Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判
过是走过场,以口供为基础。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判
过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式应该变成安理
的又
种例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成为走过场,对安理的决策影响甚小或根本没有影响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而是作为衡量国际社
对“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这普查
是
种走过场形式,而
被作为
种吸取经验教训,制订纠正措施的机
。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们从来
是走过场:诸位个人都对人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位
为密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事给大
的报告决
能徒有虚表或走过场,
能仅仅是
项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员应尽
切努力确保审议过程
是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使议形同走过场,因为没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法好,因为货物已经送达,订购单只
过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在次公
性辩论中审议该
报告
过是走走过场,与提交给大
的这份文件的政治重要性并
相适应,而我们认为,大
是联合国的最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大都走过场式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇
样统治着阿富汗的塔利班对我们的言论
充耳
闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这意见,因为我们认为,联合国
员国对安理
报告的审议
应该仅仅是走过场,而是要重申大
在对联合国全体
员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另
方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以对案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同,目前的做法
程度上已成为走过场,对安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社会对“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一走过场形式,而将被作为一
吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们会从来不是走过场:诸位个人都对人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议,
委员会应尽一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同走过场,因为没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过场式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班对我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国对安理会报告的审议不应该仅仅是走过场,而是要重申大会在对联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随可以对案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
说
庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成为走过场,对安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社会对“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们会从来不是走过场:诸位个人都对人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一
正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成
务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,类通报继续确实就在延长特派团
务期限的前夕举行,使会议形同走过场,因为没有
何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因,在一次公
性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过场式地讨论这个议程目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班对我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国对安理会报告的审议不应该仅仅是走过场,而是要重申大会在对联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以对案件进行审判。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,些形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成为走过场,对安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社会对“基”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅,
一普查将不会是一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们会从来不是走过场:诸位个人都对人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切
我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同走过场,因为没有任何认真或有意义的讨论余。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大会的
份文件的政治重要性并不
适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过场式讨论
个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班对我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出一意见,因为我们认为,联合国会员国对安理会报告的审议不应该仅仅是走过场,而是要重申大会在对联合国全体会员国至
重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以对案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判不过是走过场,以口
础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯粹只是了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成走过场,对安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作衡量国际
会对“
地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走过场形式,而将被作一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们会从来不是走过场:诸位个人都对人口
金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极
密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳会事务部提
的资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同走过场,因没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认
,大会是联合国的最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国警察派遣国进行磋商
向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商
通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过场式地讨论这个议程项目,因我们完全清楚,在喀布尔
坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班对我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因我们认
,联合国会员国对安理会报告的审议不应该仅仅是走过场,而是要重申大会在对联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以对案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成为走过场,对安理会的响甚小或根本没有
响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社会对“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,一普查将不会是一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们会从来不是走过场:诸位个人都对人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审报告以及其他提案和实质性建
时,筹备委员会应尽一切努力确保审
过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会形同走过场,因为没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公性辩论中审
该一报告不过是走走过场,与提交给大会的
份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过场式地讨论个
程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班对我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出一意见,因为我们认为,联合国会员国对安理会报告的审
不应该仅仅是走过场,而是要重申大会在对联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以对案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一种例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某种程度上已成为走过场,对安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社会对“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们会从来不是走过场:诸位个人都对人口基金的工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保
议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同走过场,因为没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人道主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公性辩论中
议该一报告不过是走走过场,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都走过场式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班对我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国对安理会报告的议不应该仅仅是走过场,而是要重申大会在对联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以对案件进行
。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判不过是走过场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不该变成
理会
又一种例行公事,纯粹只是为了走过场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前做法某种程度上已成为走过场,对
理会
决策影响甚小或根本没有影响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是走过场,而不是作为衡量国际社会对“基地”组织威胁所作回
有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一种走过场形式,而将被作为一种吸取经验教训,制订纠正措施机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们会从来不是走过场:诸位个人都对人口基金
工作感兴趣,而且我还知道诸位一直极为密切地关注我
各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每理事会给大会
报告决不能徒有虚表或走过场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会尽一切努力确保审议过程不是走过场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供资料表明完成此项任务大都是走过场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限前夕举行,使会议形同走过场,因为没有任何认真或有意义
讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成走过场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求缔约国决定,则《公约》首要
人道主义目标
实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这种做法不好,因为货物已经送达,订购单只不过是走过场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公性辩论中审议该一报告不过是走走过场,与提交给大会
这份文件
政治重要性并不相适
,而我们认为,大会是联合国
最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是走过场,绕过实质性问题,很少或根本不作有意义讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几来,大会都走过场式地讨论这个议程项目,因为我们完
清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗
塔利班对我们
言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国对理会报告
审议不
该仅仅是走过场,而是要重申大会在对联合国
体会员国至关重要
根本问题上
责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张制度确是难能可贵,一方面是保护国家
主权利益,规定国内法院是主要
审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是走过场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以对案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les procès ont été qualifiés comme étant de pure forme et fondés sur des aveux.
据说庭审判不
是
场,以口供为基础。
Ces formats ne doivent pas, cependant, se transformer en de nouveaux rituels observés auxquels le Conseil de sécurité doit simplement procéder.
然而,这些形式不应该变成安理会的又一例行公事,纯粹只是为了
场。
En même temps, la pratique actuelle est, dans une certaine mesure, devenue un rituel et a peu d'impact, voire aucun, sur les prises de décision du Conseil.
同时,目前的做法某程度上已成为
场,对安理会的决策影响甚小或根本没有影响。
La plupart semblaient avoir été établis à titre purement routinier et non dans l'intention de produire un instrument utile permettant d'évaluer la réaction internationale face à la menace constituée par Al-Qaida.
大多数报告好象是场,而不是作为衡量国际社会对“基地”组织威胁所作的回应的有用工具来完成。
Le BSCI veut espérer que cette initiative ne restera pas un exercice de pure forme et qu'elle sera considérée comme une bonne occasion de progresser et de formuler des mesures correctives.
监督厅相信,这一普查将不会是一场形式,而将被作为一
吸取经验教训,制订纠正措施的机会。
Nos réunions n'ont jamais été de pure forme; vous vous êtes intéressés personnellement au travail du FNUAP, et je sais que vous avez étudié mes rapports avec la plus grande attention.
我们会从来不是
场:诸位个人都对人口基金的工作感兴趣,而且我
诸位一直极为密切地关注我的各份报告。
C'est pourquoi le rapport annuel du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale doit être autre chose qu'un acte symbolique ou rituel, non pas une simple démarche officielle mais une question de fond.
因此,每年安全理事会给大会的报告决不能徒有虚表或场,不能仅仅是一项正式程序,而且必须有实质性内容。
En examinant ces rapports, ainsi que d'autres propositions et contributions de fond, le Comité préparatoire devrait s'attacher autant que possible à faire en sorte qu'un tel processus ne se déroule pas de façon mécanique.
在审议这些报告以及其他提案和实质性建议时,筹备委员会应尽一切努力确保审议程不是
场。
Les ministères signalent qu'ils accomplissent cette tâche de manière continue, bien que les renseignements émanant du Ministère du travail et des affaires sociales donnent à penser que ce n'est que pour la forme.
各部报告说,它们正在完成这项任务,尽管劳动和社会事务部提供的资料表明完成此项任务大都是场。
Cependant, ces exposés ont toujours lieu littéralement à la veille du renouvellement du mandat des missions, ce qui en fait des exercices de pure forme, car cela laisse peu de place à un débat sérieux, véritablement constructif.
但是,此类通报继续确实就在延长特派团任务期限的前夕举行,使会议形同场,因为没有任何认真或有意义的讨论余地。
La réalisation de l'objectif humanitaire suprême de la Convention serait mise en danger si l'on acceptait que ce processus devienne une simple formalité ou si seul l'État requérant jugeait du caractère approprié ou non de la demande de prolongation.
如果该进程变成场或延期请求是否妥当仅仅由提出请求的缔约国决定,则《公约》首要的人
主义目标的实现将面临威胁。
L'approbation ultérieure des bons d'achat avait certes permis de redresser le tir après coup, mais cette pratique était néanmoins à proscrire dans la mesure où elle donnait à penser que, puisque les livraisons avaient été effectuées, les bons d'achat étaient une pure formalité.
虽然后来订购单获得批准后更正了“事先”到货付款,但这做法不好,因为货物已经送达,订购单只不
是
场。
Par conséquent, l'examen de ce rapport en réunion publique a été une formalité qui a fait peu de cas de l'importance politique qui devrait être accordée à ce document qui est soumis à l'Assemblée générale, laquelle est, selon nous, l'organe suprême de l'Organisation des Nations Unies.
因此,在一次公性辩论中审议该一报告不
是
场,与提交给大会的这份文件的政治重要性并不相适应,而我们认为,大会是联合国的最高机构。
Les consultations avec les pays fournisseurs de contingents militaires et d'effectifs de police sont plus fréquentes, de même que les réunions d'information à leur intention, mais elles sont de nature purement théorique et éludent les questions de fond ne laissant que très peu de place à des échanges véritables.
与部队派遣国和警察派遣国进行磋商和向其通报情况确实更加频繁,但这些磋商和通报本质上只是场,绕
实质性问题,很少或根本不作有意义的讨论。
M. Pal (Inde) (parle en anglais) : Depuis un certain nombre d'années, l'Assemblée générale examine de façon routinière ce point de l'ordre du jour tout en sachant que nos propos ne seraient pas entendus à Kaboul et Kandahar, au moment où les Taliban plongeaient l'Afghanistan dans une sorte de cauchemar.
帕尔先生(印度)(以英语发言):几年来,大会都场式地讨论这个议程项目,因为我们完全清楚,在喀布尔和坎大哈像梦魇一样统治着阿富汗的塔利班对我们的言论将充耳不闻。
Si nous formulons cette observation, c'est parce que nous considérons que l'examen de ce rapport par les États Membres ne doit pas se réduire à une simple formalité. Il doit s'agir de la réaffirmation de la responsabilité de cette Assemblée sur des questions d'importance capitale pour tous les Membres de l'Organisation.
我们之所以提出这一意见,因为我们认为,联合国会员国对安理会报告的审议不应该仅仅是场,而是要重申大会在对联合国全体会员国至关重要的根本问题上的责任。
Par conséquent, le Statut préserve en principe un système valable où, d'une part, les droits souverains sont protégés par la priorité reconnue à la juridiction nationale et où, d'autre part, la Cour peut intervenir lorsque, par exemple, l'État se livre à un simulacre de procédure judiciaire ou est aux prises avec l'écroulement de son système judiciaire.
因此,《规约》在原则上主张的制度确是难能可贵,一方面是保护国家的主权利益,规定国内法院是主要的审判场所,另一方面,在国家诉讼程序只是场,或司法制度崩溃等情况下,法院又随时可以对案件进行审判。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。