La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重全部作用于减速
上,由减速
传至基础。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重全部作用于减速
上,由减速
传至基础。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自重社
基础
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自重态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使女家务自重,并使她能为其他人把她作为妇女和女
尊重而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
注重权利学校具有相互理解、相互尊重以及彼此负责
特征,在学校全体成员中培
平等、归属感、自主、自重和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些作为雇佣兵武装团伙拥兵自重,在西非或大湖区
边界上跨来跨去形同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护女童权利广泛战略,才能起草一份共同和长久
、促进妇女自重
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况原因还有:许多青年姑娘不自重,不能维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在特派团支助下,人道主义工作人员自重开战火以来为该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行
。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向女童提供教育文化以及女童缺乏自重助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过去使我们世世代代人民获益贞洁和自重
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自重获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》和《儿童权利公约》执行情况报告,还在起草《消除对妇女歧视公约》、《经济、社、文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自
全部作用于减速机上,由减速机传至基础。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自社会基础
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使女家务劳动者自,并使她能为其他人把她作为妇女和女劳动者尊
而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
权利
学
有相互理解、相互尊
以及彼此负责
特征,在学
全体成员中培养机会平等、归属感、自主、自
和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些作为雇佣兵武装团伙拥兵自
,在西非或大湖区
边界上跨来跨去形同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护女童权利广泛战略,才能起草一份共同和长久
、促进妇女自
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况原因还有:许多青年姑娘不自
,不能维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在特派团支助下,人道主义工作人员自
开战火以来为该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行动。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向女童提供教育文化以及女童缺乏自
助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过去使我们世世代代人民获益贞洁和自
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》和《儿童权利公约》执行情况报告,还在起草《消除对妇女歧视公约》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重全部作用于减速机上,由减速机传至基础。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自重社会基础
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自重态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使女家务劳动者自重,并使她能为其他人把她作为妇女和女劳动者尊重而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
注重权利学校具有相互理解、相互尊重以及彼此负责
特征,在学校全体成员中培养机会平等、归属感、自主、自重和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些作为雇佣兵武装团伙拥兵自重,在西非或大湖区
边界上跨来跨去形同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护女童权利广泛战略,才能起草一份共同和长久
、促进妇女自重
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况还有:许多青年姑娘不自重,不能维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在特派团支助下,人道主义工作人员自重开战火以来为该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行动。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向女童提供教育文化以及女童缺乏自重助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过去使我们世世代代人民获益贞洁和自重
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自重获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》和《儿童权利公约》执行情况报告,还在起草《消除对妇女歧视公约》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重全部
用于减速机上,由减速机传至基础。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自重社会基础
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自重态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使女家务劳动者自重,并使能为其他人
为妇女和女劳动者尊重而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
注重权利学校具有相互理解、相互尊重以及彼此负
征,在学校全体成员中培养机会平等、归属感、自主、自重和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些为雇佣兵
武装团伙拥兵自重,在西非或大湖区
边界上跨来跨去形同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护女童权利广泛战略,才能起草一份共同和长久
、促进妇女自重
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况原因还有:许多青年姑娘不自重,不能维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在派团
支助下,人道主义工
人员自重开战火以来为该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行动。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向女童提供教育文化以及女童缺乏自重助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过去使我们世世代代人民获益贞洁和自重
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自重获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》和《儿童权利公约》执行情况报告,还在起草《消除对妇女歧视公约》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重全部作用于减速机上,由减速机传至
。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自重社会
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自重态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使女家务劳动者自重,并使她能为其他人把她作为妇女和女劳动者尊重而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
注重权利学校具有相互理解、相互尊重以及彼此负责
特征,在学校全体成员中培养机会平等、归属感、自主、自重和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些作为雇佣兵武装团伙拥兵自重,在西非或大湖区
边界上
来
同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护女童权利广泛战略,才能起草一份共同和长久
、促进妇女自重
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况原因还有:许多青年姑娘不自重,不能维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在特派团支助下,人道主义工作人员自重开战火以来为该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行动。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向女童提供教育文化以及女童缺乏自重助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过使我们世世代代人民获益
贞洁和自重
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自重获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切式种族歧视国际公约》和《儿童权利公约》执行情况报告,还在起草《消除对妇女歧视公约》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重全部作用于
机上,
机传至基础。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自重社会基础
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自重态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使女家务劳动者自重,并使她能为其他人把她作为妇女和女劳动者尊重而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
注重权利学校具有相互理解、相互尊重以及彼此负责
特征,在学校全体成员中培养机会平等、归属感、自主、自重和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些作为雇佣兵武装团伙拥兵自重,在西非或大湖区
边界上跨来跨去形同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护女童权利广泛
,
能起草一份共同和长久
、促进妇女自重
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况原因还有:许多青年姑娘不自重,不能维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在特派团支助下,人道主义工作人员自重开
火以来为该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行动。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向女童提供教育文化以及女童缺乏自重助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过去使我们世世代代人民获益贞洁和自重
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自重获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》和《儿童权利公约》执行情况报告,还在起草《消除对妇女歧视公约》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重全部作用于减速机上,由减速机传至基础。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自重社会基础
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自重态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使家务劳动者自重,并使她能
其他人把她作
和
劳动者尊重而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
注重权利学校具有相互理解、相互尊重以及
责
特征,在学校全体成员中培养机会平等、归属感、自主、自重和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些作雇佣兵
武装团伙拥兵自重,在西非或大湖区
边界上跨来跨去形同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护童权利
广泛战略,才能起草一份共同和长久
、促进
自重
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况原因还有:许多青年姑娘不自重,不能维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在特派团支助下,人道主义工作人员自重开战火以来
该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行动。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向童提供教育
文化以及
童缺乏自重助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过去使我们世世代代人民获益贞洁和自重
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自重获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》和《儿童权利公约》执行情况报告,还在起草《消除对歧视公约》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重
部作用于减速机上,由减速机传至基础。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自重社会基础
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自重态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使女家务劳动者自重,并使其他人把
作
妇女和女劳动者尊重而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
注重权利学
具有相互理解、相互尊重以及彼此负责
特征,在学
成员中培养机会平等、归属感、自主、自重和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些作雇佣兵
武装团伙拥兵自重,在西非或大湖区
边界上跨来跨去形同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护女童权利广泛战略,才
起草一份共同和长久
、促进妇女自重
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况原因还有:许多青年姑娘不自重,不
维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在特派团支助下,人道主义工作人员自重开战火以来
该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行动。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向女童提供教育文化以及女童缺乏自重助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过去使我们世世代代人民获益贞洁和自重
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自重获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》和《儿童权利公约》执行情况报告,还在起草《消除对妇女歧视公约》、《经济、社会、文化权利国际公约》和《公民权利和政治权利国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La pression de meulage et le poids propre des pièces de meulage agissent sur le réducteur, qui les transmet à la base.
碾磨压力及碾磨件自重全部作用于减速机上,由减速机传至基础。
En conclusion, le droit d'éducation et le droit à la santé sont des éléments essentiels de l'ancrage social du respect de soi.
最后,受教育权和健康权是自尊自重社会基础
关键要素。
L'Afrique doit choisir sa propre voie pour parvenir à l'autosuffisance économique et au développement durable, puis la suivre avec assurance et fierté.
非洲应当以自信和自重态度,确定并掌握实现自给自足和可持续发展
方向。
De faire en sorte que l'employée de maison puisse s'épanouir et se faire respecter en tant que femme et en tant que travailleuse.
使女家务劳动者自重,并使她能为其他人把她作为妇女和女劳动者尊重而斗争。
Elle favorise également l'égalité des chances, le sentiment d'appartenance, l'autonomie, la dignité et l'estime de soi parmi tous ceux qui participent à la vie scolaire.
注重权具有相互理解、相互尊重以及彼此负责
特征,在
全体成员中培养机会平等、归属感、自主、自重和自尊。
Ainsi, des groupes armés franchissent facilement les frontières de l'Afrique de l'Ouest ou de la région des Grands Lacs en tant qu'armées de mercenaires sui generis.
那些作为雇佣兵武装团伙拥兵自重,在西非或大湖区
边界上跨来跨去形同家常便饭。
Seule l'adoption d'une stratégie générale de promotion et de protection des droits des filles permettra d'élaborer une approche commune et durable propre à favoriser le respect de soi-même chez la femme.
只有通过采用促进和保护女童权广泛战略,才能起草一份共同和长久
、促进妇女自重
研究报告。
La situation se complique du fait que de nombreuses adolescentes ont un complexe d'infériorité, ne peuvent pas défendre leur virginité, et sont souvent forcées à avoir des contacts sexuels, comme cela arrive chez leurs aînées.
造成这种情况原因还有:许多青年姑娘不自重,不能维护自己
人格,常常被同龄人或年龄比较大
成年人逼迫发生性接触。
L'appui de la Mission a permis aux agents humanitaires d'apporter une aide alimentaire et non alimentaire à quelque 135 000 personnes dans l'est du pays depuis la reprise des combats, et les opérations humanitaires se poursuivent.
在特派团支助下,人道主义工作人员自重开战火以来为该国东部大约135 000人提供了粮食和非粮食援助,并且继续开展人道主义行动。
Au cours de la discussion consacrée aux mariages forcés et aux mariages d'enfants, il a été affirmé que l'inégalité entre les sexes, le manque d'instruction dispensée aux filles et la piètre opinion d'elles-mêmes qu'on leur inculquait favorisaient la perpétuation de ces pratiques.
在讨论强迫婚姻和童婚时,有人断言性别不平等、缺乏向女童提供教育文化以及女童缺乏自重助长了这类现象
延续。
Nous avons remis en honneur les rites de chasteté et de respect de soi qui ont bien servi notre peuple pendant de nombreuses générations, et ces rites sont de plus en plus acceptés dans notre pays, en particulier parmi les nouvelles générations.
我们已恢复了过去使我们世世代代人民获益贞洁和自重
习俗,我国人民日益接受这些习俗,尤其是在年青一代中。
Depuis qu'il a recouvré son indépendance, le Monténégro a soumis des rapports sur l'application de la Convention contre la torture, de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de la Convention relative aux droits de l'enfant. Les rapports sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques sont en cours de rédaction.
自重获独立以来,黑山提交了《禁止酷刑公约》、《消除一切形式种族歧视国际公约》和《儿童权公约》执行情况报告,还在起草《消除对妇女歧视公约》、《经济、社会、文化权
国际公约》和《公民权
和政治权
国际公约》执行情况报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。