La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
学家采用
验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
学家采用
验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行验主义的分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理
间的相互关系进行
验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一,
是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有
验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观
;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分析,”后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“系进行经验主义的分析,”
后插入“协助会员国更好
可能存在的这种
系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理间的
系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策金融自由化与私营化政策,另一方面是环境
环境管理
间的相互关系进行经验主义的分
。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
认为,这些建议似乎温
了一点,特别是对本组织在
所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义
主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护恢复
平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并
他学问
荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
句
“相互关系进行经验主义
分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能
这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
宏观经济
级,将对
方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另
方面是环境和环境管理
间
相互关系进行经验主义
分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了点,特别是对本组织
我们所处
现实世界中所面临
问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义
态度,满足于
其决议
序言部分笼统地提到第七章,作为其行动
法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其“
产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下句的“相互关系进行经验主义的分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济级,
方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另
方面是环境和环境管理
间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了点,特别是
本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量技术技术变化往往以其对“生产力”
影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
期著作探讨休谟
经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随
终生并在
学问
荆途上为
指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句“相互关系进行经验主义
分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在
这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策金融自由化与私营化政策,另一方面是
管理
间
相互关系进行经验主义
分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温了一点,特别是对本组织在我们所处
现实世界中所面临
问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义
主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护恢复
平
先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义
态度,满足于在其决议
序言部分笼统地提到第七章,作为其行动
法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经济学家采用经验主义做法,衡量变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系进行经验主义的分,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观经济一级,将对一方面是贸易政策金融自由化与私营化政策,另一方面是环境
环境管理
间的相互关系进行经验主义的分
。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
认为,这些建议似乎温
了一点,特别是对本组织在
所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义
主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护恢复
平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
经家采用经验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
的早期著作探讨休谟和经验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲
家伴随
终生并
问的荆途上为
指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
接下
句的“相互关系进行经验主义的分析,”
后插入“协助会员国更好地了解可能存
的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
宏观经
,将对
方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另
方面是环境和环境管理
间的相互关系进行经验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了点,特别是对本组织
我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点经验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取经验主义的态度,满足于其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其行动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La démarche empirique adoptée par les économistes tendait à mesurer la technologie et les changements techniques en fonction de leur incidence sur la «productivité».
济学家采用
验主义做法,衡量技术和技术变化往往以其对“生产力”的影响为尺度。
Ses premières publications concernent Hume et l'empirisme (1953) et Nietzsche (1962), deux auteurs qui ne le quitteront pas et qui guideront sa propre démarche.
他的早期著作探讨休谟和验主义(1953)以及尼采(1962)。这两位哲学家伴随他终生并在他学问的荆途上为他指引。
Dans la phrase suivante, insérer le membre de phrase suivant : « pour aider les États Membres à mieux comprendre les éventuelles » avant « relations mutuelles ».
在接下一句的“相互关系验主义的分析,”
后插入“协助会
好地了解可能存在的这种关系”等字。
Au niveau macroéconomique, une analyse empirique sera faite des relations mutuelles entre les politiques commerciales, la libéralisation financière et les politiques de privatisation d'une part, et l'état et la gestion de l'environnement de l'autre.
在宏观济一级,将对一方面是贸易政策和金融自由化与私营化政策,另一方面是环境和环境管理
间的相互关系
验主义的分析。
Nous pensons, peut-être un peu trop empiriquement et subjectivement, que les propositions sont quelque peu modestes, surtout au regard des problèmes et défis qui se posent à l'Organisation dans le monde réel où nous vivons.
我们认为,这些建议似乎温和了一点,特别是对本组织在我们所处的现实世界中所面临的问题与挑战而言,虽然这样说可能有点验主义和主观。
Néanmoins, au moment de faire la détermination requise par l'Article 39 en tant que condition préalable à l'adoption de mesures visant à maintenir ou rétablir la paix, le Conseil a une attitude empirique et se contente de mentionner de façon générale le Chapitre VII dans le préambule de ses résolutions comme fondement juridique de ses décisions.
然而,当安理会作为采取措施维护和恢复和平的先决条件而根据第39条作出决定时,通常采取验主义的态度,满足于在其决议的序言部分笼统地提到第七章,作为其
动的法律基础。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。