Il se trouve des gens pour l'aimer.
巧有些人爱
。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
巧有些人爱
。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我时间很紧,
巧火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她巧乘上那架爆炸的飞机, 真是在劫难逃。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
本次会议巧在9月11日悲剧三周年之际举行,也门共和国再次重申它对在联合国所建立和领导的框架内打击极端主义和恐怖主义的承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
在这种情况下,合作社的发展与艰难的经济社会状况及高失业时期巧相重合。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻的女子生下一个婴儿。把婴儿
在食槽里。
巧,这就是用第一棵树做的食槽。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
把婴儿
在食槽里。
巧,这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要重申巧在7个月前的今天通过的第1272(1999)号决议第12段的要义。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
巧在选举过程开始时,新的波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一次向安全理事会通报情况,巧也是我在本组织工作的最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召开之时巧是
强调重振国际裁军议程之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
在这方面,巧阿根廷最近新当选的总统内斯特·基尔希纳,前圣克鲁斯省省
,也是移民的后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将在某种程度上影响到我的时间表,因为这个时期
巧是审议委员会许多代表休假的时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显的方面即政治、经济和文化方面的特点是,处于社会边际的各阶层社会地位分布情况与多文化社会中各族裔、种族或宗教的分布情况巧吻合。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
巧,女老师也陷入生活的困境,她不但厌倦了教
更厌倦了她的丈夫,也
处于生活的转折点。
,会迎来第二次机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目的是,在对其问题的看法上,盖埃诺副
和穆罕默德大使分别介绍的情况真的是大相径庭的:一个说法与另一个
巧相反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会在审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统的报告,巧是该月理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我的执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天
巧在贵国,她在过去的四天里已经访问了伊拉克的各个地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近的这次军事行动巧是在巴勒斯坦各方之间达成协议的前夕发动的,而这一协议的直接目标是打开恢复谈判及和平进程的大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整个阶段的行动都符合《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 而核准将这些人转送到最近的海港(当时巧是毛里塔尼亚的努瓦迪布港)的国家是塞内加尔,因为对要求海上救助的船只所在的海域负责的国家
是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指
。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
有些人爱他。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我们时间很紧, 火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她乘上那架爆炸的飞机, 真是在劫难逃。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
本次会议在9月11日悲
年之际举行,也门共和国再次重申它对在联合国所建立和领导的框架内打击极端主
和恐怖主
的承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
在这种情况下,合作社的发展与艰难的经济社会状况及高失业时期相重合。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻的女子生下一个婴儿。他们把婴儿在食槽里。
,这就是用第一棵树做的食槽。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
他们把婴儿在食槽里。
,这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要重申在7个月前的今天通过的第1272(1999)号决议第12段的要
。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
在选举过程开始时,新的波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一次向安全理事会通报情况,也是我在本组织工作的最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召开之时是秘书长强调重振国际裁军议程之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
在这方面,阿根廷最近新当选的总统内斯特·基尔希纳,前圣克鲁斯省省长,也是移民的后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将在某种程度上影响到我们的时间表,因为这个时期是审议委员会许多代表休假的时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显的方面即政治、经济和文化方面的特点是,处于社会边际的各阶层社会地位分布情况与多文化社会中各族裔、种族或宗教的分布情况吻合。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
,女老师也陷入生活的困境,她不但厌倦了教书更厌倦了她的丈夫,也
处于生活的转折点。他们,会迎来第二次机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目的是,在对其他问题的看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍的情况真的是大相径庭的:一个说法与另一个相反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会在审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统的报告,他是该月理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我们的执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天在贵国,她在过去的四天里已经访问了伊拉克的各个地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近的这次军事行动是在巴勒斯坦各方之间达成协议的前夕发动的,而这一协议的直接目标是打开恢复谈判及和平进程的大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整个阶段的行动都符合《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 而核准将这些人转送到最近的海港(当时是毛里塔尼亚的努瓦迪布港)的国家是塞内加尔,因为对要求海上救助的船只所在的海域负责的国家
是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
正巧有些人爱他。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我们时间很紧, 正巧火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她正巧乘上那架爆炸飞机, 真是在劫难
。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
会议正巧在9月11日悲剧三周年之际举行,也门共和国再
重申它对在联合国所建立和领导
框架内打击极端主义和恐怖主义
承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
在这种情况下,合作社发展与艰难
经济社会状况及高失业时期正巧相重合。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻女子生下一个婴儿。他们把婴儿
在食槽里。正巧,这就是用第一棵树做
食槽。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
他们把婴儿在食槽里。正巧,这就是用第一棵树做
食槽。孩子
爸爸想把食槽当做宝宝
摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要重申正巧在7个月前今天通过
第1272(1999)号决议第12段
要义。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
正巧在选举过程开始时,斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一向安全理事会通报情况,正巧也是我在
组织工作
最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召开之时正巧是秘书长强调重振国际裁军议程之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
在这方面,正巧阿根廷最近当选
总统内斯特·基尔希纳,前圣克鲁斯省省长,也是移民
后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将在某种程度上影响到我们时间表,因为这个时期正巧是审议委员会许多代表休假
时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显方面即政治、经济和文化方面
特点是,处于社会边际
各阶层社会地位分布情况与多文化社会中各族裔、种族或宗教
分布情况正巧吻合。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
正巧,女老师也陷入生活困境,她不但厌倦了教书更厌倦了她
丈夫,也正处于生活
转折点。他们,会迎来第二
机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目是,在对其他问题
看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍
情况真
是大相径庭
:一个说法与另一个正巧相反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会在审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统报告,他正巧是该月理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我们执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天正巧在贵国,她在过去
四天里已经访问了伊拉克
各个地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近这
军事行动正巧是在巴勒斯坦各方之间达成协议
前夕发动
,而这一协议
直接目标是打开恢复谈判及和平进程
大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整个阶段行动都符合《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 而核准将这些人转送到最近
海港(当时正巧是毛里塔尼亚
努瓦迪布港)
国家是塞内加尔,因为对要求海上救助
船只所在
海域负责
国家正是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
正巧有些人爱他。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我们时间很紧, 正巧火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她正巧乘上那架爆炸的飞机, 真是在劫难逃。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
本次会议正巧在9月11日悲剧三周年之际举行,也门共和国再次重申它对在联合国所建立和领导的框架内打主义和恐怖主义的承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
在这种情况下,合作社的发展与艰难的经济社会状况及高失业时期正巧相重合。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻的女子生下一个婴儿。他们把婴儿在
里。正巧,这就是用第一棵树做的
。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
他们把婴儿在
里。正巧,这就是用第一棵树做的
。孩子的爸爸想把
当做宝宝的摇篮。然
,
却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要重申正巧在7个月前的今天通过的第1272(1999)号决议第12段的要义。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
正巧在选举过程开始时,新的波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一次向安全理事会通报情况,正巧也是我在本组织工作的最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召开之时正巧是秘书长强调重振国际裁军议程之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
在这方面,正巧阿根廷最近新当选的总统内斯特·基尔希纳,前圣克鲁斯省省长,也是移民的后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将在某种程度上影响到我们的时间表,因为这个时期正巧是审议委员会许多代表休假的时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显的方面即政治、经济和文化方面的特点是,处于社会边际的各阶层社会地位分布情况与多文化社会中各族裔、种族或宗教的分布情况正巧吻合。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
正巧,女老师也陷入生活的困境,她不但厌倦了教书更厌倦了她的丈夫,也正处于生活的转折点。他们,会迎来第二次机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目的是,在对其他问题的看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍的情况真的是大相径庭的:一个说法与另一个正巧相反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会在审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统的报告,他正巧是该月理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我们的执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天正巧在贵国,她在过去的四天里已经访问了伊拉克的各个地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近的这次军事行动正巧是在巴勒斯坦各方之间达成协议的前夕发动的,这一协议的直接目标是打开恢复谈判及和平进程的大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整个阶段的行动都符合《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 核准将这些人转送到最近的海港(当时正巧是毛里塔尼亚的努瓦迪布港)的国家是塞内加尔,因为对要求海上救助的船只所在的海域负责的国家正是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
有些人爱他。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我们时间很紧, 火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她乘上那架爆炸的飞机, 真是
劫难逃。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
本次会议9月11日
周年之际举行,也门共和国再次重申它对
联合国所建立和领导的框架内打击极端主义和恐怖主义的承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
这种情况下,合作社的发展与艰难的经济社会状况及高失业时期
相重合。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻的女子生下一个婴儿。他们把婴儿食槽里。
,这就是用第一棵树做的食槽。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
他们把婴儿食槽里。
,这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要重申7个月前的今天通过的第1272(1999)号决议第12段的要义。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
选举过程开始时,新的波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一次向安全理事会通报情况,也是我
本组织工作的最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召开之时是秘书长强调重振国际裁军议程之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
这方面,
阿根廷最近新当选的总统内斯特·基尔希纳,前圣克鲁斯省省长,也是移民的后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将某种程度上影响到我们的时间表,因为这个时期
是审议委员会许多代表休假的时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显的方面即政治、经济和文化方面的特点是,处于社会边际的各阶层社会地位分布情况与多文化社会中各族裔、种族或宗教的分布情况吻合。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
,女老师也陷入生活的困境,她不但厌倦了教书更厌倦了她的丈夫,也
处于生活的转折点。他们,会迎来第二次机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目的是,对其他问题的看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍的情况真的是大相径庭的:一个说法与另一个
相反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统的报告,他
是该月理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我们的执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天贵国,她
过去的四天里已经访问了伊拉克的各个地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近的这次军事行动是
巴勒斯坦各方之间达成协议的前夕发动的,而这一协议的直接目标是打开恢复谈判及和平进程的大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整个阶段的行动都符合《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 而核准将这些人转送到最近的海港(当时是毛里塔尼亚的努瓦迪布港)的国家是塞内加尔,因为对要求海上救助的船只所
的海域负责的国家
是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
正巧有些人爱他。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我们时间很紧, 正巧火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她正巧乘上那架爆炸的飞机, 真是劫难逃。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
本次会议正巧9
11日悲剧三周年之际举行,也门共和国再次重申
联合国所建立和领导的框架内打击极端主义和恐怖主义的承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
这种情况下,合作社的发展与艰难的经济社会状况及高失业时期正巧相重合。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻的女子生下一婴儿。他们把婴儿
食槽里。正巧,这就是用第一棵树做的食槽。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
他们把婴儿食槽里。正巧,这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要重申正巧7
的今天通过的第1272(1999)号决议第12段的要义。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
正巧选举过程开始时,新的波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一次向安全理事会通报情况,正巧也是我本组织工作的最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召开之时正巧是秘书长强调重振国际裁军议程之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
这方面,正巧阿根廷最近新当选的总统内斯特·基尔希纳,
圣克鲁斯省省长,也是移民的后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将某种程度上影响到我们的时间表,因为这
时期正巧是审议委员会许多代表休假的时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显的方面即政治、经济和文化方面的特点是,处于社会边际的各阶层社会地位分布情况与多文化社会中各族裔、种族或宗教的分布情况正巧吻合。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
正巧,女老师也陷入生活的困境,她不但厌倦了教书更厌倦了她的丈夫,也正处于生活的转折点。他们,会迎来第二次机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目的是,其他问题的看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍的情况真的是大相径庭的:一
说法与另一
正巧相反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统的报告,他正巧是该
理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我们的执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天正巧贵国,她
过去的四天里已经访问了伊拉克的各
地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近的这次军事行动正巧是巴勒斯坦各方之间达成协议的
夕发动的,而这一协议的直接目标是打开恢复谈判及和平进程的大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整阶段的行动都符合《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 而核准将这些人转送到最近的海港(当时正巧是毛里塔尼亚的努瓦迪布港)的国家是塞内加尔,因为
要求海上救助的船只所
的海域负责的国家正是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
正巧有些人爱他。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我们时间很紧, 正巧火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她正巧乘上那架爆炸飞机, 真是在劫难逃。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
本次会议正巧在9月11日悲剧三周年之际举行,也门共和国再次重申它对在联国所建立和领导
框架内打击极端主义和恐怖主义
承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
在这种情,
作社
发展与艰难
经济社会状
及高失业时期正巧相重
。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻女
生
一个婴儿。他们把婴儿
在食槽里。正巧,这就是用第一棵树做
食槽。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
他们把婴儿在食槽里。正巧,这就是用第一棵树做
食槽。
爸爸想把食槽当做宝宝
摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要重申正巧在7个月前今天通过
第1272(1999)号决议第12段
要义。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
正巧在选举过程开始时,新波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一次向安全理事会通报情,正巧也是我在本组织工作
最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召开之时正巧是秘书长强调重振国际裁军议程之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
在这方面,正巧阿根廷最近新当选总统内斯特·基尔希纳,前圣克鲁斯省省长,也是移民
后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将在某种程度上影响到我们时间表,因为这个时期正巧是审议委员会许多代表休假
时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显方面即政治、经济和文化方面
特点是,处于社会边际
各阶层社会地位分布情
与多文化社会中各族裔、种族或宗教
分布情
正巧吻
。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
正巧,女老师也陷入生活困境,她不但厌倦了教书更厌倦了她
丈夫,也正处于生活
转折点。他们,会迎来第二次机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目是,在对其他问题
看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍
情
真
是大相径庭
:一个说法与另一个正巧相反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会在审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统报告,他正巧是该月理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我们执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天正巧在贵国,她在过去
四天里已经访问了伊拉克
各个地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近这次军事行动正巧是在巴勒斯坦各方之间达成协议
前夕发动
,而这一协议
直接目标是打开恢复谈判及和平进程
大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整个阶段行动都符
《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 而核准将这些人转送到最近
海港(当时正巧是毛里塔尼亚
努瓦迪布港)
国家是塞内加尔,因为对要求海上救助
船只所在
海域负责
国家正是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
正有些人爱
。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我时间很紧, 正
火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她正乘上那架爆炸的飞机, 真是在劫难逃。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
本次会议正在9月11日悲剧三周年之际举行,也门共和国再次
申它对在联合国所建立和领导的框架内打击极端主义和恐怖主义的承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
在这种情况下,合作社的发展与艰难的经济社会状况及高失业时期正合。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻的女子生下一个婴儿。把婴儿
在食
里。正
,这就是用第一棵树做的食
。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
把婴儿
在食
里。正
,这就是用第一棵树做的食
。孩子的爸爸想把食
当做宝宝的摇篮。然而,食
却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要申正
在7个月前的今天通过的第1272(1999)号决议第12段的要义。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
正在选举过程开始时,新的波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一次向安全理事会通报情况,正也是我在本组织工作的最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召开之时正是秘书长强调
振国际裁军议程之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
在这方面,正阿根廷最近新当选的总统内斯特·基尔希纳,前圣克鲁斯省省长,也是移民的后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将在某种程度上影响到我的时间表,因为这个时期正
是审议委员会许多代表休假的时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显的方面即政治、经济和文化方面的特点是,处于社会边际的各阶层社会地位分布情况与多文化社会中各族裔、种族或宗教的分布情况正吻合。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
正,女老师也陷入生活的困境,她不但厌倦了教书更厌倦了她的丈夫,也正处于生活的转折点。
,会迎来第二次机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目的是,在对其问题的看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍的情况真的是大
径庭的:一个说法与另一个正
反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会在审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统的报告,正
是该月理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我的执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天正
在贵国,她在过去的四天里已经访问了伊拉克的各个地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近的这次军事行动正是在巴勒斯坦各方之间达成协议的前夕发动的,而这一协议的直接目标是打开恢复谈判及和平进程的大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整个阶段的行动都符合《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 而核准将这些人转送到最近的海港(当时正是毛里塔尼亚的努瓦迪布港)的国家是塞内加尔,因为对要求海上救助的船只所在的海域负责的国家正是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Il se trouve des gens pour l'aimer.
有些人爱他。
Nous étions pressés et, comme un fait exprès, le train avait du retard.
当时我们时间很紧, 火车也晚点了。
C'est une fatalité qu'elle ait justement pris l'avion qui a explosé.
她乘上那架爆炸的飞机, 真是
劫难逃。
La présente session coïncide avec le troisième anniversaire de la tragédie du 11 septembre.
本次会议9月11日悲剧三周年之际举行,也门共和国再次重申它对
联合国所建立和领导的框架内打击极端主义和恐怖主义的承诺。
La croissance des coopératives coïncide avec des conjonctures économiques et sociales difficiles et des périodes de chômage élevé.
这种情况下,合作社的发展与艰难的经济社会状况及高失业时期
相重合。
La jeune femme donna naissance un bb et le couple linstalla dans la mangeoire qui avait t fabrique avec le premier arbre.
年轻的女子生下一个婴儿。他们把婴儿食槽里。
,这就是用第一棵树做的食槽。
La jeune femme donna naissance a un bebe et le couple l'installa dans la mangeoire qui avait ete fabriquee avec le premier arbre.
他们把婴儿食槽里。
,这就是用第一棵树做的食槽。孩子的爸爸想把食槽当做宝宝的摇篮。然而,食槽却自己摇了起来。
Je voudrais réitérer l'essentiel du paragraphe 12 de la résolution 1292 (1999), qui a été adoptée il y a exactement sept mois aujourd'hui.
我要重申7个月前的今天通
的第1272(1999)号决议第12段的要义。
Il se trouve que le début du processus électoral a coïncidé avec l'arrivée du nouveau Haut Représentant pour la Bosnie-Herzégovine, Lord Paddy Ashdown.
选举
始时,新的波斯尼亚和黑塞哥维那问题高级代表帕迪·阿什当到达那里。
Il s'agit du dernier exposé que je suis appelé à présenter au Conseil de sécurité en ma qualité de Président exécutif par intérim de la COCOVINU.
这是我作为监核视委代理执行主席最后一次向安全理事会通报情况,也是我
本组织工作的最后一天。
La présente session de la Première Commission se tient au moment même où le Secrétaire général met l'accent sur la revitalisation de l'ordre du jour du désarmement international.
第一委员会今年届会召之时
是秘书长强调重振国际裁军议
之际。
À cet égard, il est intéressant que le président récemment élu de l'Argentine, Nestor Kirchner, anciennement gouverneur de la province de Santa Cruz, soit aussi un descendant d'immigrants.
这方面,
阿根廷最近新当选的总统内斯特·基尔希纳,前圣克鲁斯省省长,也是移民的后代。
S'agissant de ces dates, je crois qu'elles sont fort tardives et perturberont quelque peu notre calendrier car elles coïncident avec les vacances de nombreux représentants à la Commission.
关于这些日期,我认为,这些日期太晚,将某种
度上影响到我们的时间表,因为这个时期
是审议委员会许多代表休假的时间。
La dimension la plus visible, politique, économique et sociale, est caractérisée par l'adéquation entre la carte de la marginalisation et la carte ethnique, raciale ou religieuse d'une société multiculturelle.
较为明显的方面即政治、经济和文化方面的特点是,处于社会边际的各阶层社会地位分布情况与多文化社会中各族裔、种族或宗教的分布情况吻合。
Belle, cynique, désabusée par le niveau affligeant de ses étudiants et déçue par son mariage, elle est également à un tournant de sa vie… Auront-ils droit à une seconde chance ?
,女老师也陷入生活的困境,她不但厌倦了教书更厌倦了她的丈夫,也
处于生活的转折点。他们,会迎来第二次机会吗?
S'agissant d'autres questions, il est frappant de constater que les propos du Secrétaire général adjoint Guéhenno et de l'Ambassadeur Mohamad sont diamétralement opposés. L'un a dit le contraire de l'autre.
引人注目的是,对其他问题的看法上,盖埃诺副秘书长和穆罕默德大使分别介绍的情况真的是大相径庭的:一个说法与另一个
相反。
Au cours de ses délibérations, le Conseil de paix et de sécurité a reçu un rapport du Président Thabo Mbeki, le Médiateur, qui est également le Président du Conseil pour ce mois.
和平与安全理事会审议期间,收到了调解员塔博·姆贝基总统的报告,他
是该月理事会主席。
Je vous prie d'accepter les excuses de Mme Carol Bellamy, notre Directrice exécutive, qui se trouve être dans votre pays aujourd'hui et qui a visité diverses régions de l'Iraq ces quatre derniers jours.
主席先生,我代表我们的执行主任卡罗尔·贝拉米女士表示歉意,她今天贵国,她
去的四天里已经访问了伊拉克的各个地区。
En fait, cette dernière campagne militaire israélienne a été, comme par hasard, lancée à la veille d'un accord conclu directement entre les parties palestiniennes pour ouvrir la porte à une reprise des négociations et du processus de paix.
实际上,以色列最近的这次军事行动是
巴勒斯坦各方之间达成协议的前夕发动的,而这一协议的直接目标是打
恢复谈判及和平进
的大门。
4 L'État partie souligne qu'à tout moment il a agi conformément aux Conventions SOLAS et SAR, afin que le Sénégal, qui était géographiquement responsable du sauvetage maritime du navire, autorise le transfert de celui-ci au port le plus proche, en l'occurrence celui de Nouadhibou en Mauritanie.
4 缔约国指出,该国整个阶段的行动都符合《国际海上人命安全公约》和《国际海上搜寻救助公约》, 而核准将这些人转送到最近的海港(当时是毛里塔尼亚的努瓦迪布港)的国家是塞内加尔,因为对要求海上救助的船只所
的海域负责的国家
是塞内加尔。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。