Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大的作家是不会限制在语法学家定下的中的。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大的作家是不会限制在语法学家定下的中的。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国的思维必须更加大胆地“突破”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构
的限制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要的是要打破思维的,向较为成功的组织学习。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署的作用是使环境财政摆脱传统的金融构和市场的
。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多的
构更
性可言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的
、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理
件雪上加霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
会议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱,对极小的企业实行一种统一税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某一代表团说,必须摆脱“”,审查
人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的以及毫
竞争力的规章制度和服务
件却在阻碍这一工作的进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、
会和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能设置过多的。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些强加于国际金融
构,而这些
干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大作家是不会限制在语法学家定下
条条框框中
。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国必须更加大胆地“突破条条框框”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构条条框框
限制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
我们必须迅速汲取个明显
经验教训就是,我们必须打破旧
条条框框。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要是要打破
条条框框,向较为成功
组织学习。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署作用是使环境财政摆脱传统
金融
构和市场
条条框框。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判会议在过去几年中所发展起来工作方法,让
个已经有太多条条框框
构更无灵活性可言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署条条框框限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎基础设施、效率低下
构、过多
条条框框、不大可靠
供应链以及差劲
服务部门,使不利
地理条件雪上加霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
会议注意到目前版权制度内使用软件免费许可证是用于打破对软件
制作、公布和使用
常规
条条框框。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
专家赞成象若干国家所做
那样,由税收当局摆脱条条框框,对极小
企业实行
种统
税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某代表团说,必须摆脱“条条框框”,审查无人陪伴或单独
未成年人寻求庇护
案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地
护儿童
最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有行动急需招聘人员,那
针对文职
和人员
繁琐
条条框框以及毫无竞争力
规章制度和服务条件却在阻碍这
工作
进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样我们真正改变是令人非常痛苦
,它必须要突破既有
条条框框,在很大程度上放弃原来
模式,但它也充满了新
认识、
会和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面落后状况,消除性别歧视
做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能
条条框框。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
因此,在个特定案件中,
般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法
范围或对特定案件中应作出
选择实行指令性做法,便有可能设置过多
条条框框。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商致之外没有别
限定如何开展实质性工作
条条框框。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对我们来说是个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目
决议草案达成
协商
致意见,主要是由于以下
点使我们感到关切:那个决议草案谋求把
条条框框强加于国际金融
构,而这
条条框框干涉了它们在组织、业务和决策方面
自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大的作家是制在语法学家定下的
框框中的。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国的思维必须更加大胆地“突破框框”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构
框框的
制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的框框。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要的是要打破思维的框框,向较为成功的组织学习。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署的作用是使环境财政传统的金融
构和市场的
框框。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多
框框的
构更无灵活性可言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署框框的
制,特别是,
需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的
框框、
大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使
利的地理
件雪上加霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的
框框。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局框框,对极小的企业实行一种统一税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某一代表团说,必须“
框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的框框以及毫无竞争力的规章制度和服务
件却在阻碍这一工作的进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、
和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的框框。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能设置过多的框框。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈致辞说,裁谈
成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的
定如何开展实质性工作的
框框。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些框框强加于国际金融
构,而这些
框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大的作家是制在语法学家定下的
框框中的。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国的思维必须更加大胆地“突破框框”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构
框框的
制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的框框。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要的是要打破思维的框框,向较为成功的组织学习。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署的作用是使环境财政传统的金融
构和市场的
框框。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多
框框的
构更无灵活性可言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署框框的
制,特别是,
需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的
框框、
大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使
利的地理
件雪上加霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的
框框。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局框框,对极小的企业实行一种统一税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某一代表团说,必须“
框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的框框以及毫无竞争力的规章制度和服务
件却在阻碍这一工作的进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、
和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的框框。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能设置过多的框框。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈致辞说,裁谈
成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的
定如何开展实质性工作的
框框。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些框框强加于国际金融
构,而这些
框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大作家
不会限制在语法学家定下
条条框框中
。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国思维必须更加大胆
“突破条条框框”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构条条框框
限制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
必须迅速汲取
一个明显
经验教训就
,
必须打破旧
条条框框。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要要打破思维
条条框框,向较为成功
组织学习。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署作用
使环境财政摆脱传统
金融
构和市场
条条框框。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判会议在过去几年中所发展起来工作方法,让一个已经有太多条条框框
构更无灵活性可言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署条条框框限制,特别
,不需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎基础设施、效率低下
构、过多
条条框框、不大可靠
供应链以及差劲
服务部门,使不利
条件雪上加霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
会议注意到目前版权制度内使用软件免费许可证
用于打破对软件
制作、公布和使用
常规
条条框框。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
一些专家赞成象若干国家所做那样,由税收当局摆脱条条框框,对极小
企业实行一种统一税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某一代表团说,必须摆脱“条条框框”,审查无人陪伴或单独未成年人寻求庇护
案情,适当
考虑
否可通过庇护,始终切实
维护儿童
最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但,虽然现有
行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员
繁琐
条条框框以及毫无竞争力
规章制度和服务条件却在阻碍这一工作
进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样思维
真正改变
令人非常痛苦
,它必须要突破既有
条条框框,在很大程度上放弃原来
思维模式,但它也充满了新
认识、
会和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她在这方面
落后状况,消除性别歧视
做法、态度及观念,破除影响她
充分发挥潜能
条条框框。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法范围或对特定案件中应作出
选择实行指令性做法,便有可能设置过多
条条框框。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别限定如何开展实质性工作
条条框框。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对来说
一个关键性问题,因为坦率
说
去年未能加入就有关这个项目
决议草案达成
协商一致意见,主要
由于以下一点使
感到关切:那个决议草案谋求把一些条条框框强加于国际金融
构,而这些条条框框干涉了它
在组织、业务和决策方面
自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大的作家是不会限制在语法学家定下的中的。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国的思维必大胆地“突破
”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构
的限制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
我们必迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必
打破旧的
。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要的是要打破思维的,向较为成功的组织学习。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署的作用是使环境财政摆脱传统的金融构和市场的
。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多的
构
无灵活性可言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的
、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理
件雪上
霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
会议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱,对极小的企业实行一种统一税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某一代表团说,必摆脱“
”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的以及毫无竞争力的规章制度和服务
件却在阻碍这一工作的进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必要突破既有的
,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、
会和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能设置过多的。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些
强
于国际金融
构,而这些
干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大的作家是不会限制在语法学家定下的条条框框中的。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国的思维必须更加大胆地“突破条条框框”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构条条框框的限制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
我们必须迅速汲取的明显的经验教训就是,我们必须打破旧的条条框框。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要的是要打破思维的条条框框,向较为成功的组织学习。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署的作用是使环境财政摆脱传统的金融构和市场的条条框框。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让经有太多条条框框的
构更无灵活性
言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原在于
够保证科学家
信,保证其免受环境规划署条条框框的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎的基础设施、效率低下的构、过多的条条框框、不大
靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理条件雪上加霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
会议注意到目前版权制度内使用的软件免费许证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的条条框框。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱条条框框,对极小的企业实行
种统
税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某代表团说,必须摆脱“条条框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否
通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的条条框框以及毫无竞争力的规章制度和服务条件却在阻碍这工作的进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的条条框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、会和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜的条条框框。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
此,在
特定案件中,
般有各种备选方法
供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有
设置过多的条条框框。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商致之外没有别的限定如何开展实质性工作的条条框框。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对我们来说是关键性问题,
为坦率地说我们去年未
加入就有关这
项目的决议草案达成的协商
致意见,主要是由于以下
点使我们感到关切:那
决议草案谋求把
些条条框框强加于国际金融
构,而这些条条框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大的作家是不会限制在语法学家定下的条条框框中的。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国的思维必须更加大胆地“突破条条框框”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构条条框框的限制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
我们必须迅速汲取的一个明显的经验教训就是,我们必须打破旧的条条框框。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要的是要打破思维的条条框框,向较为成功的组织学。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
署的作用是使
财政摆脱传统的金融
构和市场的条条框框。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判会议在过去几年中所发展起来的工作方法,让一个已经有太多条条框框的构更无灵活性可言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受规划署条条框框的限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎的基础、
率低下的
构、过多的条条框框、不大可靠的供应链以及差劲的服务部门,使不利的地理条件雪上加霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
会议注意到目前版权制度内使用的软件免费许可证是用于打破对软件的制作、公布和使用的常规的条条框框。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
一些专家赞成象若干国家所做的那样,由税收当局摆脱条条框框,对极小的企业实行一种统一税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某一代表团说,必须摆脱“条条框框”,审查无人陪伴或单独的未成年人寻求庇护的案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童的最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有的行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员的繁琐的条条框框以及毫无竞争力的规章制度和服务条件却在阻碍这一工作的进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样我们思维的真正改变是令人非常痛苦的,它必须要突破既有的条条框框,在很大程度上放弃原来的思维模式,但它也充满了新的认识、会和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面的落后状况,消除性别歧视的做法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能的条条框框。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法的范围或对特定案件中应作出的选择实行指令性做法,便有可能置过多的条条框框。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别的限定如何开展实质性工作的条条框框。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目的决议草案达成的协商一致意见,主要是由于以下一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些条条框框强加于国际金融构,而这些条条框框干涉了它们在组织、业务和决策方面的自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les grands écrivants n'ont jamais été fais pour subir la loi des grammairiens.
伟大作家是不会限制在语法学家定
框框中
。
Pour sa part, l'ONU devrait oser sortir des sentiers battus.
联合国思维必须更加大胆地“突破
框框”。
A l'heure actuelle, le HCR est étiqueté comme une institution purement « humanitaire ».
目前,难民署受纯“人道主义”构
框框
限制。
Il est une éclatante leçon qui doit s'inscrire rapidement en nous; c'est que nous devons tous sortir des sentiers battus.
我们必须迅速汲取一个明显
经验教训就是,我们必须打破旧
框框。
Il importait de sortir des sentiers battus et de prendre exemple sur les organisations qui avaient eu davantage de succès dans ce domaine.
重要是要打破思维
框框,向较为成功
组织学习。
Le rôle du PNUE vise à faire reculer les frontières du financement de l'environnement au-delà de l'orthodoxie conventionnelle des institutions et des marchés financiers.
环境署作用是使环境财政摆脱传统
金融
构和市场
框框。
Au cours de ces dernières années, les méthodes de travail de la Conférence sont devenues encore plus rigides alors que les travaux de l'organe sont déjà trop structurés.
裁军谈判会议在过去几年中所发展起来工作方法,让一个已经有太多
框框
构更无灵活性可言。
Potentiellement, la crédibilité des analyses scientifiques pourrait être assurée, sans les contraintes propres au PNUE, notamment du fait que le résumé pour les décideurs ne serait pas négocié.
原因可能在于能够保证科学家可信,保证其免受环境规划署框框
限制,特别是,不需对决策者摘要进行协商。
Les difficultés tenant à la géographie sont souvent aggravées par des infrastructures disséminées, des institutions inefficaces, des réglementations pesantes, des chaînes d'approvisionnement aléatoires et un secteur tertiaire peu développé.
支离破碎基础设施、效率低
构、过多
框框、不大可靠
供应链以及差劲
服务部门,使不利
地理
件雪上加霜。
On a fait observer que les licences de logiciels libres utilisaient le système actuel de droit d'auteur pour contourner les restrictions traditionnelles à la création, à la distribution et à l'utilisation de logiciels.
会议注意到目前版权制度内使用软件免费许可证是用于打破对软件
制作、公布和使用
常规
框框。
Selon certains experts, les autorités fiscales feraient mieux de ne plus se plonger dans la comptabilité des très petites entreprises et de leur appliquer un impôt à taux unique, ce qui se faisait dans un certain nombre de pays.
一些专家赞成象若干国家所那样,由税收当局摆脱
框框,对极小
企业实行一种统一税。
Une délégation suggère que les demandes d'un nombre croissant de mineurs non accompagnés et séparés doivent être examinées à part, en tenant dûment compte de la question de savoir si l'intérêt supérieur de l'enfant peut toujours être satisfait par l'asile.
某一代表团说,必须摆脱“框框”,审查无人陪伴或单独
未成年人寻求庇护
案情,适当地考虑是否可通过庇护,始终切实地维护儿童
最大利益。
Malheureusement, ces efforts se heurtent à la lourdeur des procédures à respecter et au manque de compétitivité du statut et des conditions d'emploi applicables au personnel civil de maintien de la paix, alors que les missions doivent recruter au plus vite.
但是,虽然现有行动急需招聘人员,那些针对文职维和人员
繁琐
框框以及毫无竞争力
规章制度和服务
件却在阻碍这一工作
进行。
Les changements qui se produisent effectivement aujourd'hui sont perturbants parce qu'il est inconfortable de voir détruites des hypothèses bien établies fortement fondées sur une ancienne liturgie, mais il y a aussi face à cela de multiples perceptions, possibilités et responsabilités nouvelles.
像今天这样我们思维真正改变是令人非常痛苦
,它必须要突破既有
框框,在很大程度上放弃原来
思维模式,但它也充满了新
认识、
会和责任。
Le Gouvernement mexicain s'attachera à propager l'éducation des femmes et des filles autochtones de manière à combler leur retard dans ce domaine et à éliminer les pratiques, attitudes et valeurs sexistes ainsi que les stéréotypes qui font obstacle à la pleine réalisation de leur potentiel.
墨西哥政府致力于普及本国妇女和女孩教育,以补救她们在这方面落后状况,消除性别歧视
法、态度及观念,破除影响她们充分发挥潜能
框框。
Il y a donc généralement, dans chaque cas d'espèce, toute une gamme d'options entre lesquelles un choix va devoir être opéré, et s'il se montre trop directif quant à l'étendue de cette gamme ou quant au choix devant être fait dans tel ou tel cas, le législateur risque d'être trop contraignant.
因此,在一个特定案件中,一般有各种备选方法可供选用,如果破产法对备选办法范围或对特定案件中应作出
选择实行指令性
法,便有可能设置过多
框框。
S'exprimant devant la Conférence du désarmement, le 23 janvier dernier, le Secrétaire général de l'ONU, M. Ban Ki-moon, a déclaré qu'en arrêtant des priorités les États membres de la Conférence du désarmement ne s'imposaient aucune obligation quant à la conduite de leurs travaux de fond, à part celle de les poursuivre sur la base d'un consensus.
今年1月23日,联合国秘书长潘基文向裁谈会致辞说,裁谈会成员国在确定优先事项时,除了协商一致之外没有别限定如何开展实质性工作
框框。
Il s'agit là d'une question capitale pour nous car, à franchement parler, nous n'avions pas pu nous joindre au consensus sur le projet de résolution consacré à cette question l'année dernière essentiellement parce que nous étions préoccupés par le fait que ce projet visait à imposer des prescriptions aux institutions financières internationales d'une façon qui empiétait sur leur autonomie en matière d'organisation, de fonctionnement et de prise de décisions.
这对我们来说是一个关键性问题,因为坦率地说我们去年未能加入就有关这个项目决议草案达成
协商一致意见,主要是由于以
一点使我们感到关切:那个决议草案谋求把一些
框框强加于国际金融
构,而这些
框框干涉了它们在组织、业务和决策方面
自主性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。