Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中的认真谈判使以色列的企图暴露无遗。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中的认真谈判使以色列的企图暴露无遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷市场的崩溃使现金融部门的脆弱性暴露无遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络被揭露,使广泛和复杂的核黑市暴露无遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对仍心存疑问的任说,伊朗的威胁已在近
的黎巴嫩冲突中暴露无遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
以色列的主张,以及支持以色列敌对性自卫权利的的主张,使这种歪曲暴露无遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策的实质,即用武力再度征服古巴,从没有这么暴露无遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在被占领领土上建立邦制的决定使得卢旺达吞并基伍的目的暴露无遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与谈判,使用武力的徒劳无益性一再暴露无遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发现的一个个杀现场和集体坟场使萨达姆的残忍本性暴露无遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态和理想被务实态度所时,这些新兴国家脆弱的社会和政治结构被暴露无遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客户仍试图同金融机构建立系,那么,执行“了解客户”原则,客户业务的非法本性就会暴露无遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过去一周,占领国继续没收巴勒斯坦的土地和合并扩充隔离墙以西的非法定居点的意图暴露无遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜无耻行为暴露无遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此无法无天的性质暴露无遗,他同其华盛顿的主子一道,认为他受命于天
统治我们的世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举行小岛屿发展中国家国际会议以,飓风、气旋和海啸侵袭了小岛屿,使得其脆弱性暴露无遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,以及以色列在作出14项保留后才接受《路线图》的“各项步骤”的情况,使以色列现政府的真正立场暴露无遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和暴露无遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有意义的自治计划,使他们的安全以及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3死亡和20多
受伤,这使得破坏者对和平进程构成的危险暴露无遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会中追随国家的角色的发言中暴露无遗;有用的定性资料可以包括在过去曾用砍刀杀的地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关道主义机构对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金
源的问题暴露无遗。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不
表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中的认真谈判使以色列的企图露无遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷市场的崩溃使现代金融部门的脆弱性露无遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络揭露,使广泛
的核黑市
露无遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对仍心存疑问的任何人来说,伊朗的威胁已在近来的黎巴嫩冲突中露无遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
以色列的主张,以及支持以色列敌对性自卫权利的人的主张,使这种歪曲露无遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策的实质,即用武力再度征服古巴,从来没有这么露无遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在占领领土上建立
邦制的决定使得卢旺达吞并基伍的目的
露无遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与谈判,使用武力的徒劳无益性一再露无遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发现的一个个杀人现场集体坟场使萨达姆的残忍本性
露无遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态理想
务实态度所取代时,这些新兴国家脆弱的社会
政治结
露无遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客户仍试图同金融机建立
系,那么,执行“了解客户”原则,客户业务的非法本性就会
露无遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过去一周,占领国继续没收巴勒斯坦人的土地合并扩充隔离墙以西的非法定居点的意图
露无遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜无耻行为露无遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假
虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此人无法无天的性质露无遗,他同其华盛顿的主子一道,认为他受命于天来统治我们的世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举行小岛屿发展中国家国际会议以来,飓风、气旋海啸侵袭了小岛屿,使得其脆弱性
露无遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,以及以色列在作出14项保留后才接受《路线图》的“各项步骤”的情况,使以色列现政府的真正立场露无遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立露无遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有意义的自治计划,使他们的安全以及经济
社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3人死亡20多人受伤,这使得破坏者对
平进程
成的危险
露无遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会中追随国家的角色的发言中露无遗;有用的定性资料可以包括在过去曾用砍刀杀人的地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统教育机会遭到破坏,而相关人道主义机
对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源的问题
露无遗。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中的认真谈判使以色列的企图无遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷市场的崩溃使现代金融部门的脆弱无遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络被揭,使广泛和复杂的核黑市
无遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对心存疑问的任何人来说,伊朗的威胁已在近来的黎巴嫩冲突中
无遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
以色列的主张,以及支持以色列敌对自卫权利的人的主张,使这种歪曲
无遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策的实质,即用武力再度征服古巴,从来没有这么无遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在被占领领土上建立邦制的决定使得卢旺达吞并基伍的目的
无遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与谈判,使用武力的徒劳无益一再
无遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发现的一个个杀人现场和集体坟场使萨达姆的残忍本无遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态和理想被务实态度所取代时,这些新兴国家脆弱的社会和政治结构被无遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客图同金融机构建立
系,那么,执行“了解客
”原则,客
业务的非法本
就会
无遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过去一周,占领国继续没收巴勒斯坦人的土地和合并扩充隔离墙以西的非法定居点的意图无遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜无耻行为无遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此人无法无天的质
无遗,他同其华盛顿的主子一道,认为他受命于天来统治我们的世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举行小岛屿发展中国家国际会议以来,飓风、气旋和海啸侵袭了小岛屿,使得其脆弱无遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,以及以色列在作出14项保留后才接受《路线图》的“各项步骤”的情况,使以色列现政府的真正立场无遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和无遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有意义的自治计划,使他们的安全以及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3人死亡和20多人受伤,这使得破坏者对和平进程构成的危险无遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会中追随国家的角色的发言中无遗;有用的定
资料可以包括在过去曾用砍刀杀人的地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关人道主义机构对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源的问题无遗。
声明:以上例句、词分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中认真谈判使以色列
企图暴露无遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷崩溃使现代金融部门
脆弱性暴露无遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络被揭露,使广泛和复杂核黑
暴露无遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对仍心存疑问任何人来说,伊朗
威胁已在近来
黎巴嫩冲突中暴露无遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
以色列主张,以及支持以色列敌对性自卫权利
人
主张,使这种歪曲暴露无遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策实质,即用武力再度征服古巴,从来没有这么暴露无遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在被占领领土上建立邦制
决定使得卢旺达吞并基伍
目
暴露无遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与谈判,使用武力徒劳无益性一再暴露无遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发现一个个杀人现
和集体坟
使萨达姆
残忍本性暴露无遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态和理想被务实态度所取代时,这些新兴国家脆弱社会和政治结构被暴露无遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客户仍试图同金融机构建立系,那么,
“
解客户”原则,客户业务
非法本性就会暴露无遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过去一周,占领国继续没收巴勒斯坦人土地和合并扩充隔离墙以西
非法定居点
意图暴露无遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名厚颜无耻
为暴露无遗,并反映
其所谓
反恐运动是多么
虚假和虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此人无法无天性质暴露无遗,他同其华盛顿
主子一道,认为他受命于天来统治我们
世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举小岛屿发展中国家国际会议以来,飓风、气旋和海啸侵袭
小岛屿,使得其脆弱性暴露无遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,以及以色列在作出14项保留后才接受《路线图》“各项步骤”
情况,使以色列现政府
真正立
暴露无遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和暴露无遗分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定
有意义
自治计划,使他们
安全以及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3人死亡和20多人受伤,这使得破坏者对和平进程构成危险暴露无遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会中追随国家角色
发言中暴露无遗;有用
定性资料可以包括在过去曾用砍刀杀人
地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关人道主义机构对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源问题暴露无遗。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年的认真谈判使以色列的企图
遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷市场的崩溃使现代金融部门的脆弱性遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络被揭,使广泛和复杂的核黑市
遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对仍心存疑问的任何人来说,伊朗的威胁已在近来的黎巴嫩遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
以色列的主张,以及支持以色列敌对性自卫权利的人的主张,使这种歪曲遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策的实质,即用武力再度征服古巴,从来没有这么遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在被占领领土上建立邦制的决定使得卢旺达吞并基伍的目的
遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与谈判,使用武力的徒劳益性一再
遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发现的一个个杀人现场和集体坟场使萨达姆的残忍本性遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态和理想被务实态度所取代时,这些新兴国家脆弱的社会和政治结构被遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客户仍试图同金融机构建立系,那么,执行“了解客户”原则,客户业务的非法本性就会
遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过去一周,占领国继续没收巴勒斯坦人的土地和合并扩充隔离墙以西的非法定居点的意图遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜耻行为
遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此人法
天的性质
遗,他同其华盛顿的主子一道,认为他受命于天来统治我们的世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举行小岛屿发展国家国际会议以来,飓风、气旋和海啸侵袭了小岛屿,使得其脆弱性
遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,以及以色列在作出14项保留后才接受《路线图》的“各项步骤”的情况,使以色列现政府的真正立场遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有意义的自治计划,使他们的安全以及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3人死亡和20多人受伤,这使得破坏者对和平进程构成的危险遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会追随国家的角色的发言
遗;有用的定性资料可以包括在过去曾用砍刀杀人的地方
然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关人道主义机构对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源的问题遗。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过中的认真谈判使以色列的企图暴露无遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷市场的崩溃使现代金融部门的脆弱性暴露无遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络被揭露,使广泛和复杂的核黑市暴露无遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对仍心存疑问的任何人来说,伊朗的威胁已在近来的黎巴嫩冲突中暴露无遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
以色列的主张,以及支持以色列敌对性自卫权利的人的主张,使这种歪曲暴露无遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策的实质,即用武力再度征服古巴,从来没有这么暴露无遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在被占领领土上建立邦制的决定使得卢旺达吞并基伍的目的暴露无遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与谈判,使用武力的徒劳无益性再暴露无遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发现的个个杀人现场和集体坟场使萨达姆的残忍本性暴露无遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态和理想被务实态度所取代时,这些新兴国家脆弱的社会和政治结构被暴露无遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客户仍试图同金融机构建立系,那么,执行“了解客户”原则,客户业务的非法本性就会暴露无遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过,占领国继续没收巴勒斯坦人的土地和合并扩充隔离墙以西的非法定居点的意图暴露无遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜无耻行为暴露无遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此人无法无天的性质暴露无遗,他同其华盛顿的主子道,认为他受命于天来统治我们的世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举行小岛屿发展中国家国际会议以来,飓风、气旋和海啸侵袭了小岛屿,使得其脆弱性暴露无遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,以及以色列在作出14项保留后才接受《路线图》的“各项步骤”的情况,使以色列现政府的真正立场暴露无遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和暴露无遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有意义的自治计划,使他们的安全以及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3人死亡和20多人受伤,这使得破坏者对和平进程构成的危险暴露无遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会中追随国家的角色的发言中暴露无遗;有用的定性资料可以包括在过曾用砍刀杀人的地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关人道主义机构对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源的问题暴露无遗。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中的认真谈判使的企图暴露无遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷市场的崩溃使现代金融部门的脆弱暴露无遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络被揭露,使广泛和复杂的核黑市暴露无遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对仍心存疑问的任何人来说,伊朗的威胁已在近来的黎巴嫩冲突中暴露无遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
的主张,
及支持
敌对
自卫权利的人的主张,使这种歪曲暴露无遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策的实质,即用武力再度征服古巴,从来没有这么暴露无遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在被占领领土上建立邦制的决定使得卢旺达吞并基伍的目的暴露无遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与谈判,使用武力的徒劳无益一再暴露无遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发现的一个个杀人现场和集体坟场使萨达姆的残忍暴露无遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态和理想被务实态度所取代时,这些新兴国家脆弱的社会和政治结构被暴露无遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客户仍试图同金融机构建立系,那么,执行“了解客户”原则,客户业务的非法
就会暴露无遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过去一周,占领国继续没收巴勒斯坦人的土地和合并扩充隔离墙西的非法定居点的意图暴露无遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜无耻行为暴露无遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此人无法无天的质暴露无遗,他同其华盛顿的主子一道,认为他受命于天来统治我们的世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举行小岛屿发展中国家国际会议来,飓风、气旋和海啸侵袭了小岛屿,使得其脆弱
暴露无遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,及
在作出14项保留后才接受《路线图》的“各项步骤”的情况,使
现政府的真正立场暴露无遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和暴露无遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有意义的自治计划,使他们的安全及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3人死亡和20多人受伤,这使得破坏者对和平进程构成的危险暴露无遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会中追随国家的角的发言中暴露无遗;有用的定
资料可
包括在过去曾用砍刀杀人的地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关人道主义机构对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源的问题暴露无遗。
声明:上例句、词
分类均由互
网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中的认真谈判使的企图暴露无遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷市的崩溃使
代金融部门的脆弱性暴露无遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络被揭露,使广泛和复杂的核黑市暴露无遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对仍心存疑问的任何来说,伊朗的威胁已在近来的黎巴嫩冲突中暴露无遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
的主张,
及支持
敌对性自卫权利的
的主张,使这种歪曲暴露无遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策的实质,即用武力再度征服古巴,从来没有这么暴露无遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在被占领领土上建立邦制的决定使得卢旺达吞并基伍的目的暴露无遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与谈判,使用武力的徒劳无益性一再暴露无遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发的一个个杀
和集体坟
使萨达姆的残忍本性暴露无遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态和理想被务实态度所取代时,这些新兴国家脆弱的社会和政治结构被暴露无遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客户仍试图同金融机构建立系,那么,执行“了解客户”原则,客户业务的非法本性就会暴露无遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过去一周,占领国继续没收巴勒斯坦的土地和合并扩充隔离墙
西的非法定居点的意图暴露无遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜无耻行为暴露无遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此无法无天的性质暴露无遗,他同其华盛顿的主子一道,认为他受命于天来统治我们的世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举行小岛屿发展中国家国际会议来,飓风、气旋和海啸侵袭了小岛屿,使得其脆弱性暴露无遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,及
在作出14项保留后才接受《路线图》的“各项步骤”的情况,使
政府的真正立
暴露无遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和暴露无遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有意义的自治计划,使他们的安全及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3死亡和20多
受伤,这使得破坏者对和平进程构成的危险暴露无遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会中追随国家的角的发言中暴露无遗;有用的定性资料可
包括在过去曾用砍刀杀
的地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关道主义机构对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源的问题暴露无遗。
声明:上例句、词性分类均由互
网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Les négociations sérieuses menées par la Syrie au fil des ans ont démasqué les intentions d'Israël.
叙利亚在过去几年中的判使以色列的企图
遗。
La grave crise des prêts hypothécaires à haut risque a montré la fragilité du secteur financier moderne.
次级房贷市场的崩溃使现代金融部门的脆弱性遗。
La révélation du réseau de prolifération de A. Q. Khan concerne un large réseau complexe d'un marché noir nucléaire.
A.Q.汗扩散网络被揭,使广泛和复杂的核黑市
遗。
Pour tous ceux qui douteraient encore, la menace iranienne s'est révélée au grand jour lors du récent conflit au Liban.
对仍心存疑问的任何人来说,伊朗的威胁已在近来的黎巴嫩冲突中遗。
Les allégations israéliennes, et celles de ceux qui appuient son droit hostile à la légitime défense, mettent à jour cette déformation.
以色列的主张,以及支持以色列敌对性自卫权利的人的主张,使这种歪曲遗。
Jamais la nature de la politique de Bush à l'encontre de notre pays n'a été aussi claire : reconquérir Cuba par la force.
布什对我国政策的实质,即用武力再度征服古巴,从来没有这么遗。
Pour le Gouvernement congolais, la décision d'instaurer le fédéralisme dans les territoires occupés cache mal les visées annexionnistes du Rwanda sur le Kivu.
对刚果政府而言,在被占领领土上建立邦制的决定使得卢旺达吞并基伍的目的
遗。
La solution ne viendra pas du recours à la force, dont l'inutilité a été prouvée maintes fois, mais du dialogue et de la négociation.
解决之道并非使用武力,而是对话与判,使用武力的徒劳
益性一再
遗。
Au moment où nous découvrons les champs de la mort et les charniers de l'Iraq, la dimension véritable de la cruauté de Saddam Hussein se révèle.
我们在伊拉克发现的一个个杀人现场和集体坟场使萨达姆的残忍本性遗。
Tandis que les idéologies et les idéaux cèdent la place au pragmatisme, le faible tissu social et politique de ces jeunes nations est mis à nu.
当意识形态和理想被务实态度所取代时,这些新兴国家脆弱的社会和政治结构被遗。
Ensuite, si ces clients cherchent malgré tout à établir des liens avec une institution financière, l'application desdits principes permet de révéler la nature illicite de leurs activités.
如果在此情况下这些客户仍试图同金融机构建立系,那么,执行“了解客户”原则,客户业务的非法本性就会
遗。
La semaine dernière, la puissance occupante a révélé son intention de continuer à confisquer des terres palestiniennes et d'annexer des colonies illégales situées à l'ouest du mur de l'expansionnisme.
过去一周,占领国继续没收巴勒斯坦人的土地和合并扩充隔离墙以西的非法定居点的意图遗。
Ces deux informations montrent dans toute leur ampleur le cynisme et l'insolence qui caractérisent la conduite du Gouvernement américain ainsi que la duplicité et l'hypocrisie de sa prétendue croisade antiterroriste.
这两项消息使美国政府欺世盗名的厚颜耻行为
遗,并反映了其所谓的反恐运动是多么的虚假和虚伪。
Une fois encore, cet homme sans foi ni loi qui, à l'instar de son maître à Washington, se croit investi du droit divin de diriger notre monde, a révélé sa vraie nature.
此人法
天的性质
遗,他同其华盛顿的主子一道,
为他受命于天来统治我们的世界。
Depuis la Réunion internationale de Maurice sur les petits États insulaires en développement, de petites îles ont été ravagées par des ouragans, des cyclones et des tsunamis, mettant brutalement en évidence leur vulnérabilité.
自在毛里求斯举行小岛屿发展中国家国际会议以来,飓风、气旋和海啸侵袭了小岛屿,使得其脆弱性遗。
Si l'on ajoute qu'Israël a seulement accepté les « étapes » de la Feuille de route, non sans avoir au préalable émis 14 réserves, aucun doute n'est permis sur les positions réelles de l'actuel Gouvernement israélien.
此类发言,以及以色列在作出14项保留后才接受《路线图》的“各项步骤”的情况,使以色列现政府的正立场
遗。
Toutefois, c'est précisément parce qu'elle se trouve isolée et exposée que sa sécurité ainsi que ses droits économiques et sociaux doivent être garantis en vertu du plan d'autonomie authentique élaboré par le groupe de travail au Kosovo.
然而,正是因为他们孤立和遗的分布状况,就必须通过工作组在科索沃制定的有意义的自治计划,使他们的安全以及经济和社会权力得到保障。
Les risques que les groupes mal intentionnés font peser sur le processus de paix sont apparus de façon particulièrement manifeste le 2 septembre lorsque trois déflagrations ont eu lieu à Katmandou, faisant trois morts et une bonne vingtaine de blessés.
9月2日,三枚炸弹在加德满都爆炸,造成3人死亡和20多人受伤,这使得破坏者对和平进程构成的危险遗。
Ainsi, l'intention peut ressortir expressément des déclarations d'acteurs paramilitaires liés à l'État; ou l'acquisition soudaine d'un très grand nombre de machettes en un lieu où de tels outils ont servi dans le passé à tuer des gens pourrait faire partie des renseignements contextuels utiles.
例如,意图可能会在议会中追随国家的角色的发言中遗;有用的定性资料可以包括在过去曾用砍刀杀人的地方突然大量采购砍刀。
C'est à ce moment-là que l'on assiste à la destruction du système éducatif et des possibilités d'éducation et c'est alors que se manifestent de la manière la plus flagrante le peu d'intérêt des organismes humanitaires qui interviennent dans ce genre de situation, et l'absence relative de programmes clairs d'indicateurs et de financement.
正是在这一时期教育系统和教育机会遭到破坏,而相关人道主义机构对此很少注意,与此同时相对缺少明确方案原则、指标或资金来源的问题遗。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。