Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人集团将一个超大规模贸易集团。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人集团将一个超大规模贸易集团。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明人一天内多蠢话,真难以置信。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
我要借这次发言的机会,读一下该条的规定,因为在座各位都聪明人。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》第二二条第2款规定,“作者、发明人、科学家、工程师和艺术家的权利应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可以确保发明人以外的个人为了测试或实验的目的、或为了在专利失效后进行商业利用的目的获取微生物。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
发明人周福亨先生顺应“自疗法”世界潮流进行多年刻苦钻研,申报了数
项足疗相关专利。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协定同时允许政府灵活处理社会利益,如在药品供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专利给予新药品发明人的专有控制权的强制性证书。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
小学教员上德育课:“只有笨蛋才从不怀疑,聪明人不断地对自己的信仰提出疑问;相反,笨蛋
起话来口气
分肯定。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出的问题,在普通公众享受知识产品权与发明人或作者权益之间,难道没有必要取得更好的平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除发明人之外的人员在专利到期后获取该微生物,用于测试或实验或者商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科学和技术的部门以及有关的机关和企业应当确保发明人和专利拥有人不折不扣地行使其权利。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,如果根据知识产权法不可转让与著者或发明人的个人服务合同下的服务接受权,则未经须履行服务的当事人同意,不能利用该服务接受权取得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工作需要阐明,必须允许一方当事人(与作者或发明人订立个人服务合同为其提供服务)在其接受活动成果的权利上设定担保权,因为这对于获取融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西的社会利益和技术与经济发展情况,除了保护工业发明创造、商标和品牌、公司名称以及其他区别标识的所有权外,还赋予工业发明人临时使用的特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用作信贷担保的知识产权类型有:著作人或发明人(“知识产权人”)的权利、不属于知识产权人的次级权利持有人(如许可协议下的许可权人或被许可使用人)的权利,以及在有形资产上使用的知识产权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专利申请人须以足够清楚与完整的方式披露其发明,以使同一技术领域的技术人员能够实施该发明,并可被要求指明在申请日或(如提出优先权要求)在优先权日该发明的发明人所知的最佳实施方案(第二九条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人集团将是一个超大规模贸易集团。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明人一天内说那么多蠢话,真难以置信。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
我要借这次言的机会,读一下该条的规定,因为在座各位都是聪明人。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》第二十二条第2款规定,“作者、明人、科学家、工程师和艺术家的权利应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可以确保明人以外的个人为了测试或实验的目的、或为了在专利失效后进行商业利用的目的获取微
。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
明人周福亨先
顺应“自
疗法”世界潮流进行多年
研,申报了数十项足疗相关专利。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协定同时允许政府灵活处理社会利益,如在药品供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专利给予新药品明人的专有控制权的强制性证书。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
小学教员上德育课:“只有笨蛋才从不怀疑,聪明人总是不断地对自己的信仰提出疑问;相反,笨蛋说起话来口气总是十分肯定。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出的问题是,在普通公众享受知识产品权与明人或作者权益之间,难道没有必要取得更好的平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除明人之外的人员在专利到期后获取该微
,用于测试或实验或者商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科学和技术的部门以及有关的机关和企业应当确保明人和专利拥有人不折不扣地行使其权利。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,如果根据知识产权法不可转让与著者或明人的个人服务合同下的服务接受权,则未经须履行服务的当事人同意,不能利用该服务接受权取得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工作需要阐明,必须允许一方当事人(与作者或明人订立个人服务合同为其提供服务)在其接受活动成果的权利上设定担保权,因为这对于获取融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西的社会利益和技术与经济展情况,除了保护工业
明创造、商标和品牌、公司名称以及其他区别标识的所有权外,还赋予工业
明人临时使用的特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用作信贷担保的知识产权类型有:著作人或明人(“知识产权人”)的权利、不属于知识产权人的次级权利持有人(如许可协议下的许可权人或被许可使用人)的权利,以及在有形资产上使用的知识产权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专利申请人须以足够清楚与完整的方式披露其明,以使同一技术领域的技术人员能够实施该
明,并可被要求指明在申请日或(如提出优先权要求)在优先权日该
明的
明人所知的最佳实施方案(第二十九条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明集团将是一个超大规模贸易集团。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明一天内说那么多蠢话,真难以置信。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
我要借这次发言的机会,读一下该条的规定,因在座各位都是聪明
。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》第二十二条第2款规定,“作者、发明、科学家、工程师和艺术家的权
应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可以确保发明以外的个
测试或实验的目的、或
在专
失效后进行商业
用的目的获取微生物。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
发明周福亨先生顺应“自
疗法”世界潮流进行多年刻苦钻研,申报
数十项足疗相关专
。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协定同时允许政府灵活处理社会,
在药品供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专
给予新药品发明
的专有控制权的强制性证书。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
小学教员上德育课:“只有笨蛋才从不怀疑,聪明总是不断地对自己的信仰提出疑问;相反,笨蛋说起话来口气总是十分肯定。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出的问题是,在普通公众享受知识产品权与发明或作者权
之间,难道没有必要取得更好的平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除发明之外的
员在专
到期后获取该微生物,用于测试或实验或者商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科学和技术的部门以及有关的机关和企业应当确保发明和专
拥有
不折不扣地行使其权
。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,果根据知识产权法不可转让与著者或发明
的个
服务合同下的服务接受权,则未经须履行服务的当事
同意,不能
用该服务接受权取得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工作需要阐明,必须允许一方当事(与作者或发明
订立个
服务合同
其提供服务)在其接受活动成果的权
上设定担保权,因
这对于获取融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西的社会和技术与经济发展情况,除
保护工业发明创造、商标和品牌、公司名称以及其他区别标识的所有权外,还赋予工业发明
临时使用的特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用作信贷担保的知识产权类型有:著作或发明
(“知识产权
”)的权
、不属于知识产权
的次级权
持有
(
许可协议下的许可权
或被许可使用
)的权
,以及在有形资产上使用的知识产权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专申请
须以足够清楚与完整的方式披露其发明,以使同一技术领域的技术
员能够实施该发明,并可被要求指明在申请日或(
提出优先权要求)在优先权日该发明的发明
所知的最佳实施方案(第二十九条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人是一个超大规模贸易
。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明人一天内说那么多蠢话,真难以置信。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
我要借这次发言的机会,读一下该条的规定,因为在座各位都是聪明人。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》第二十二条第2款规定,“作者、发明人、科学家、工程师和艺术家的权利应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可以确保发明人以外的个人为了测试或实验的目的、或为了在专利失效后进行商业利用的目的获取微生物。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
发明人周福亨先生顺应“自疗法”世界潮流进行多年刻苦钻研,申报了数十项足疗相关专利。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协定同时允许政府灵活处理社会利益,如在药供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专利给予新药
发明人的专有控制权的强制性证书。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
小学教员上德育课:“只有笨蛋才从不怀疑,聪明人总是不断地对自己的信仰提出疑问;相反,笨蛋说起话来口气总是十分肯定。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出的问题是,在普通公众享受知识权与发明人或作者权益之间,难道没有必要取得更好的平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除发明人之外的人员在专利到期后获取该微生物,用于测试或实验或者商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科学和技术的部门以及有关的机关和企业应当确保发明人和专利拥有人不折不扣地行使其权利。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,如果根据知识权法不可转让与著者或发明人的个人服务合同下的服务接受权,则未经须履行服务的当事人同意,不能利用该服务接受权取得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工作需要阐明,必须允许一方当事人(与作者或发明人订立个人服务合同为其提供服务)在其接受活动成果的权利上设定担保权,因为这对于获取融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西的社会利益和技术与经济发展情况,除了保护工业发明创造、商标和牌、公司名称以及其他区别标识的所有权外,还赋予工业发明人临时使用的特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用作信贷担保的知识权类型有:著作人或发明人(“知识
权人”)的权利、不属于知识
权人的次级权利持有人(如许可协议下的许可权人或被许可使用人)的权利,以及在有形资
上使用的知识
权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专利申请人须以足够清楚与完整的方式披露其发明,以使同一技术领域的技术人员能够实施该发明,并可被要求指明在申请日或(如提出优先权要求)在优先权日该发明的发明人所知的最佳实施方案(第二十九条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人集团将是一个超大规模贸易集团。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明人一天内说那么多蠢话,真难以。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
要借这次发言的机会,读一下该条的规定,因为在座各位都是聪明人。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》第二十二条第2款规定,“作者、发明人、科学家、工程师和艺术家的权利应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可以确保发明人以外的个人为了测试或实验的目的、或为了在专利失效后进行商业利用的目的获取微生物。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
发明人周福亨先生顺应“自疗法”世界潮流进行多年刻苦钻研,申报了数十项足疗相关专利。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协定同时允许政府灵活处理社会利益,如在药品供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专利给予新药品发明人的专有控制权的强制性证书。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
小学教员上德育课:“只有才从不怀疑,聪明人总是不断地对自己的
仰提出疑问;相
,
说起话来口气总是十分肯定。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出的问题是,在普通公众享受知识产品权与发明人或作者权益之间,难道没有必要取得更好的平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除发明人之外的人员在专利到期后获取该微生物,用于测试或实验或者商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科学和技术的部门以及有关的机关和企业应当确保发明人和专利拥有人不折不扣地行使其权利。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,如果根据知识产权法不可转让与著者或发明人的个人服务合同下的服务接受权,则未经须履行服务的当事人同意,不能利用该服务接受权取得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工作需要阐明,必须允许一方当事人(与作者或发明人订立个人服务合同为其提供服务)在其接受活动成果的权利上设定担保权,因为这对于获取融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西的社会利益和技术与经济发展情况,除了保护工业发明创造、商标和品牌、公司名称以及其他区别标识的所有权外,还赋予工业发明人临时使用的特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用作贷担保的知识产权类型有:著作人或发明人(“知识产权人”)的权利、不属于知识产权人的次级权利持有人(如许可协议下的许可权人或被许可使用人)的权利,以及在有形资产上使用的知识产权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专利申请人须以足够清楚与完整的方式披露其发明,以使同一技术领域的技术人员能够实施该发明,并可被要求指明在申请日或(如提出优先权要求)在优先权日该发明的发明人所知的最佳实施方案(第二十九条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人集团将是一个超大规模贸易集团。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明人一天内说那么多蠢话,真难以置信。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
我要借这次发言的机会,读一下该的规定,因为在座各位都是聪明人。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》二十二
2
规定,“作者、发明人、科
家、工程师和艺术家的权利应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可以确保发明人以外的个人为了测试或实验的目的、或为了在专利失效后进行商业利用的目的获取微生物。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
发明人周福亨先生顺应“自疗法”世界潮流进行多年刻苦钻研,申报了数十项足疗相关专利。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协定同时允许政府灵活处理社会利益,如在药品供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专利给予新药品发明人的专有控制权的强制性证。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
教员上德育课:“只有笨蛋才从不怀疑,聪明人总是不断地对自己的信仰提出疑问;相反,笨蛋说起话来口气总是十分肯定。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出的问题是,在普通公众享受知识产品权与发明人或作者权益之间,难道没有必要取得更好的平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除发明人之外的人员在专利到期后获取该微生物,用于测试或实验或者商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科和技术的部门以及有关的机关和企业应当确保发明人和专利拥有人不折不扣地行使其权利。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,如果根据知识产权法不可转让与著者或发明人的个人服务合同下的服务接受权,则未经须履行服务的当事人同意,不能利用该服务接受权取得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工作需要阐明,必须允许一方当事人(与作者或发明人订立个人服务合同为其提供服务)在其接受活动成果的权利上设定担保权,因为这对于获取融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西的社会利益和技术与经济发展情况,除了保护工业发明创造、商标和品牌、公司名称以及其他区别标识的所有权外,还赋予工业发明人临时使用的特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用作信贷担保的知识产权类型有:著作人或发明人(“知识产权人”)的权利、不属于知识产权人的次级权利持有人(如许可协议下的许可权人或被许可使用人)的权利,以及在有形资产上使用的知识产权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专利申请人须以足够清楚与完整的方式披露其发明,以使同一技术领域的技术人员能够实施该发明,并可被要求指明在申请日或(如提出优先权要求)在优先权日该发明的发明人所知的最佳实施方案(二十九
)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人集团将是一个超大规模贸易集团。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明人一天内说那么多蠢话,真难以置信。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
我要借这次发言的机会,读一下该条的规,因为在座各位都是聪明人。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》第二十二条第2款规,“
、发明人、科学家、工程师和艺术家的权利应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可以确保发明人以外的个人为了测试或实验的目的、或为了在专利失效后进行商业利用的目的获取微生物。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
发明人周福亨先生顺应“自疗法”世界潮流进行多年刻苦钻研,申报了数十项足疗相关专利。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协同时允许政府灵活处理社会利益,如在药品供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专利给予新药品发明人的专有控
权的
证书。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
小学教员上德育课:“只有笨蛋才从不怀疑,聪明人总是不断地对自己的信仰提出疑问;相反,笨蛋说起话来口气总是十分肯。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出的问题是,在普通公众享受知识产品权与发明人或权益之间,难道没有必要取得更好的平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除发明人之外的人员在专利到期后获取该微生物,用于测试或实验或商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科学和技术的部门以及有关的机关和企业应当确保发明人和专利拥有人不折不扣地行使其权利。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,如果根据知识产权法不可转让与著或发明人的个人服务合同下的服务接受权,则未经须履行服务的当事人同意,不能利用该服务接受权取得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工需要阐明,必须允许一方当事人(与
或发明人订立个人服务合同为其提供服务)在其接受活动成果的权利上设
担保权,因为这对于获取融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西的社会利益和技术与经济发展情况,除了保护工业发明创造、商标和品牌、公司名称以及其他区别标识的所有权外,还赋予工业发明人临时使用的特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用信贷担保的知识产权类型有:著
人或发明人(“知识产权人”)的权利、不属于知识产权人的次级权利持有人(如许可协议下的许可权人或被许可使用人)的权利,以及在有形资产上使用的知识产权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专利申请人须以足够清楚与完整的方式披露其发明,以使同一技术领域的技术人员能够实施该发明,并可被要求指明在申请日或(如提出优先权要求)在优先权日该发明的发明人所知的最佳实施方案(第二十九条)。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人集团将是一个超大规模贸易集团。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明人一天内那么多蠢
,
置信。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
我要借这次发言的机会,读一下该条的规定,因为在座各位都是聪明人。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》第二十二条第2款规定,“作者、发明人、科学家、工程师和艺术家的权利应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可确保发明人
外的个人为了测试或实验的目的、或为了在专利失效后进行商业利用的目的获取微生物。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
发明人周福亨先生顺应“自疗法”世界潮流进行多年刻苦钻研,申报了数十项足疗相关专利。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协定同时允许政府灵活处理社会利益,如在药品供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专利给予新药品发明人的专有控制权的强制性证书。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
小学教员上德育课:“只有笨蛋才从不怀疑,聪明人总是不断地对自己的信仰提出疑问;相反,笨蛋来口气总是十分肯定。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出的问题是,在普通公众享受知识产品权与发明人或作者权益之间,道没有必要取得更好的平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除发明人之外的人员在专利到期后获取该微生物,用于测试或实验或者商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科学和技术的部门及有关的机关和企业应当确保发明人和专利拥有人不折不扣地行使其权利。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,如果根据知识产权法不可转让与著者或发明人的个人服务合同下的服务接受权,则未经须履行服务的当事人同意,不能利用该服务接受权取得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工作需要阐明,必须允许一方当事人(与作者或发明人订立个人服务合同为其提供服务)在其接受活动成果的权利上设定担保权,因为这对于获取融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西的社会利益和技术与经济发展情况,除了保护工业发明创造、商标和品牌、公司名称及其他区别标识的所有权外,还赋予工业发明人临时使用的特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用作信贷担保的知识产权类型有:著作人或发明人(“知识产权人”)的权利、不属于知识产权人的次级权利持有人(如许可协议下的许可权人或被许可使用人)的权利,及在有形资产上使用的知识产权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专利申请人须足够清楚与完整的方式披露其发明,
使同一技术领域的技术人员能够实施该发明,并可被要求指明在申请日或(如提出优先权要求)在优先权日该发明的发明人所知的最佳实施方案(第二十九条)。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ming sera une très grande échelle, le groupe de commerce.
明人集团将是一个超大规模贸易集团。
Le nombre de bêtises qu'une personne intelligente peut dire en une journée n'est pas croyable.
一个聪明人一天内说那么多蠢话,真难以置信。
Puisque j'ai la parole, je voudrais en donner la lecture, car nous sommes en présence de personnes intelligentes.
我要借这次发言机会,读一下该条
规定,因为在座各位都是聪明人。
L'article 22.2 de la Constitution coréenne stipule que «les droits des auteurs, inventeurs, scientifiques, ingénieurs et artistes sont protégés par la loi».
《宪法》第二十二条第2款规定,“作者、发明人、科学家、工程师和艺术家权利应受到法律保护”。
Le dépôt ouvre l'accès au micro-organisme aux personnes autres que l'inventeur aux fins de tests ou d'expérimentation ou à des fins commerciales lorsque le brevet expire.
保存可以确保发明人以外个人为
测试或实验
目
、或为
在专利失效后进行商业利用
目
微生物。
M.Zhou Fuheng inventeur conforme à la "thérapie naturelle" pour le monde difficile d'étudier pendant de nombreuses années, de déclarer des dizaines de pied liés à des brevets.
发明人周福亨先生顺应“自疗法”世界潮流进行多年刻苦钻研,
数十项足疗相关专利。
En juin 2001, le Conseil des ADPIC de l'Organisation mondiale du commerce (OMC) a consacré une journée à un débat spécial sur les ADPIC et la santé.
但该协定同时允许政府灵活处理社会利益,如在药品供应方面,允许各国政府颁布能够推翻专利给予新药品发明人专有控制权
强制性证书。
Il n’y a que les imbéciles qui ne doutent jamais. L’homme intelligent est celui qui remet sans cesse en qustion ses croyances. L’imbécile, par contre, est toujours très affirmatif.
小学教员上德育课:“只有笨蛋才从不怀疑,聪明人总是不断地对自己信仰提出疑问;相反,笨蛋说起话来口气总是十分肯定。”
Il a demandé s'il ne fallait pas trouver un meilleur équilibre entre le droit du grand public de jouir des produits intellectuels et les droits de l'inventeur ou de l'auteur.
他提出问题是,在普通公众享受知识产品权与发明人或作者权益之间,难道没有必要
得更好
平衡吗?
Le dépôt permet à des personnes autres que l'inventeur d'avoir accès au micro-organisme à des fins d'expérimentation ou de test, ou à des fins commerciales lorsque le brevet vient à expiration.
保存能确保除发明人之外人员在专利到期后
该微生物,用于测试或实验或者商业用途。
L'organisme administratif public chargé de la science et de la technologie, les institutions et les entreprises concernées protègent et assurent le plein exercice du droit des inventeurs et des titulaires de brevets».
国家主管科学和技术部门以及有关
机关和企业应当确保发明人和专利拥有人不折不扣地行使其权利。”
De même, une sûreté ne peut pas être constituée sur le droit à l'exécution d'un service personnel que doit fournir par contrat un auteur ou inventeur (si de tels services ne peuvent pas être transférés en vertu du droit de la propriété intellectuelle) sans l'assentiment de la partie obligée.
同样,如果根据知识产权法不可转让与著者或发明人个人服务合同下
服务接受权,则未经须履行服务
当事人同意,不能利用该服务接受权
得担保。
Il faudrait, dans le cadre de travaux futurs, indiquer clairement qu'il importe de permettre au créancier de la prestation dans un contrat de service conclu avec un auteur ou un inventeur de constituer une sûreté sur ses droits à obtenir cette prestation, car celle-ci sera souvent nécessaire pour obtenir un financement.
下一步工作需要阐明,必须允许一方当事人(与作者或发明人订立个人服务合同为其提供服务)在其接受活动成果权利上设定担保权,因为这对于
融资往往很有必要。
De même, les auteurs d'inventions industrielles se voient accorder le monopole temporaire de leur utilisation, ainsi que la protection des créations industrielles, de la propriété des marques de fabrique, noms d'entreprise et autres signes distinctifs, dans un esprit de protection de l'intérêt social et de développement technologique et économique du pays.
同样,根据巴西社会利益和技术与经济发展情况,除
保护工业发明创造、商标和品牌、公司名称以及其他区别标识
所有权外,还赋予工业发明人临时使用
特权。
Peuvent être affectés en garantie d'un crédit les droits d'un auteur ou d'un inventeur (“propriétaire”), ceux d'un titulaire de droits moins étendus qui n'est pas propriétaire, par exemple un donneur ou un preneur de licence dans le cadre d'un accord de licence, de même que les droits sur la propriété intellectuelle utilisée en rapport avec un bien meuble corporel.
这些可用作信贷担保知识产权类型有:著作人或发明人(“知识产权人”)
权利、不属于知识产权人
次级权利持有人(如许可协议下
许可权人或被许可使用人)
权利,以及在有形资产上使用
知识产权。
Enfin, le déposant d'une demande de brevet doit divulguer l'invention d'une manière suffisamment claire et complète pour qu'une personne du métier puisse l'exécuter, et il peut être tenu d'indiquer la meilleure manière d'exécuter l'invention connue de l'inventeur à la date du dépôt ou, dans les cas où la priorité est revendiquée, à la date de priorité de la demande (art. 29).
最后,专利请人须以足够清楚与完整
方式披露其发明,以使同一技术领域
技术人员能够实施该发明,并可被要求指明在
请日或(如提出优先权要求)在优先权日该发明
发明人所知
最佳实施方案(第二十九条)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。