Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军存在是既定事实,造成这种暴行和战争
延长。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军存在是既定事实,造成这种暴行和战争
延长。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
另一方面,德国和美国均同意对精神损害补偿是国家实践中
既定事实。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但是这种合作是明白无误既定事实,前特别委员会和原子能机构
就说明了这一点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会说,在判定给厄立特里亚
地区内出现新
建筑,对这种做法可视为是在实地制造既定事实。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
这封信故意忽视既定和确认事实,即共有油田须受关于开采
界油田
国际公约和惯例
约束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行父母共同责任概念,这一概念是建立在三重原则
既定事实之基础上
:父母间
平等,子女间
平等及子女对父母
权利。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
认为既定事实并不足以或是不可能定罪,
会终止案件,但
不是这样,
会根据第116条
规定,提起诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过了另外几十个有关被占领戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公约》修建定居点,引导人群制造既定事实等等
决议,但以色列仅履行这些决议中对它有利
条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构明确拒绝以色列在西岸实施任何单方面计划,因为这种计划
目
是吞并更多领土,造成既定事实,吞并被占领
耶路撒冷东部地区,进而在约旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认这一既定事实并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会形象和声望;使它不得不以两种速度运行:积极
少数为决策者充当有限高层管理,而多数其
成员事实上仅仅是有名无实
陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为占领国对加沙地带发动地面和空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内
整个巴勒斯坦领土上
非法做法只能进一步加剧该地区局势
不稳定和恶化,并造成一种既定事实,可能对该地区安全及世界和平与安全产生长期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭和程序应独立于负责行政实施机构,而且除非在进口商可以提出上诉
期限内向上级法院或法庭提出上诉,作出
裁判应由这些机构执行,并作为实施
准则;
有充分理由认为裁判不符合既定法律原则或事实,这些机构
中央主管机关可采取步骤要求在另一项程序中对问题进行复核。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军的存在是既定事实,造成这种暴行和战争的延长。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
一方面,德
和
同意对精神损害的补偿是
家实践中的既定事实。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但是这种合作是明白无误的既定事实,前特别委员会和原子能机构的报告就说明了这一点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会报告说,在判定给厄立特里亚的地区内出现新的建筑,对这种做法可视为是在实地制造既定事实。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
这封信故意忽视既定和确认的事实,即共有油田须受关于开采界油田的
际公约和惯例的约束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行父母共同责任的概念,这一概念是建立在三重原则的既定事实之基础上的:父母间的平等,子女间的平等及子女对父母的权利。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
如果他认为既定事实并不足以或是不可能定罪,他会终止案件,但如果不是这样,他会根据第116条的规定,提起诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过了十个有关被占领的戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公约》修建定居点,引导人群制造既定事实等等的决议,但以色列仅履行这些决议中对它有利的条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构明确拒绝以色列在西岸实施的任何单方面计划,因为这种计划的目的是吞并更多领土,造成既定事实,吞并被占领的耶路撒冷东部地区,进而在约旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认这一既定事实并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会的形象和声望;使它不得不以两种速度运行:积极的少数为决策者充当有限高层管理,而多数其他成员事实上仅仅是有名无实的陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为占领对加沙地带发动的地面和空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内的整个巴勒斯坦领土上的非法做法只能进一步加剧该地区局势的不稳定和恶化,并造成一种既定事实,可能对该地区安全及世界和平与安全产生长期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭和程序应独立于负责行政实施的机构,而且除非在进口商可以提出上诉的期限内向上级法院或法庭提出上诉,作出的裁判应由这些机构执行,并作为实施的准则;如果有充分理由认为裁判不符合既定法律原则或事实,这些机构的中央主管机关可采取步骤要求在一项程序中对问题进行复核。
声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军存在是既定事实,造成这种暴行和战争
延长。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
另一方面,德国和美国均同意对精神损害补偿是国家实践中
既定事实。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但是这种合作是白无误
既定事实,前特别委员会和原子能机构
报告
了这一点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会报告,在判定给厄立特里亚
地区内出现新
建筑,对这种做法可视为是在实地制造既定事实。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
这封信故意忽视既定和确认事实,即共有油田须受关于开采
界油田
国际公约和惯例
约束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行父母共同责任概念,这一概念是建立在三重原则
既定事实之基础上
:父母间
平等,子女间
平等及子女对父母
权
。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
如果他认为既定事实并不足以或是不可能定罪,他会终止案件,但如果不是这样,他会根据第116条规定,提起诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过了另外几十个有关被占领戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公约》修建定居点,引导人群制造既定事实等等
决议,但以色列仅履行这些决议中对它有
条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构确拒绝以色列在西岸实施
任何单方面计划,因为这种计划
目
是吞并更多领土,造成既定事实,吞并被占领
耶路撒冷东部地区,进而在约旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认这一既定事实并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会形象和声望;使它不得不以两种速度运行:积极
少数为决策者充当有限高层管理,而多数其他成员事实上仅仅是有名无实
陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为占领国对加沙地带发动地面和空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内
整个巴勒斯坦领土上
非法做法只能进一步加剧该地区局势
不稳定和恶化,并造成一种既定事实,可能对该地区安全及世界和平与安全产生长期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭和程序应独立于负责行政实施机构,而且除非在进口商可以提出上诉
期限内向上级法院或法庭提出上诉,作出
裁判应由这些机构执行,并作为实施
准则;如果有充分理由认为裁判不符合既定法律原则或事实,这些机构
中央主管机关可采取步骤要求在另一项程序中对问题进行复核。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军的存在是既定事实,造成这种暴行战争的延长。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
另一方面,德国美国均同意对精神损害的补偿是国家实践中的既定事实。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但是这种合作是明白无误的既定事实,前特别委员会原子能机构的报告就说明了这一点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会报告说,在判定给厄立特里亚的地区内出现新的建筑,对这种做法可视为是在实地制造既定事实。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
这封信故意忽视既定确认的事实,即
有
田须受关于开采
界
田的国际公
例的
束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行父母同责任的概念,这一概念是建立在三重原则的既定事实之基础上的:父母间的平等,子女间的平等及子女对父母的权利。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
如果他认为既定事实并不足以或是不可能定罪,他会终止案件,但如果不是这样,他会根据第116条的规定,提起诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过了另外几十个有关被占领的戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公》修建定居点,引导人群制造既定事实等等的决议,但以色列仅履行这些决议中对它有利的条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构明确拒绝以色列在西岸实施的任何单方面计划,因为这种计划的目的是吞并更多领土,造成既定事实,吞并被占领的耶路撒冷东部地区,进而在旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认这一既定事实并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会的形象声望;使它不得不以两种速度运行:积极的少数为决策者充当有限高层管理,而多数其他成员事实上仅仅是有名无实的陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为占领国对加沙地带发动的地面空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内的整个巴勒斯坦领土上的非法做法只能进一步加剧该地区局势的不稳定
恶化,并造成一种既定事实,可能对该地区安全及世界
平与安全产生长期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭程序应独立于负责行政实施的机构,而且除非在进口商可以提出上诉的期限内向上级法院或法庭提出上诉,作出的裁判应由这些机构执行,并作为实施的准则;如果有充分理由认为裁判不符合既定法律原则或事实,这些机构的中央主管机关可采取步骤要求在另一项程序中对问题进行复核。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军存在是
事实,
成这种暴行和战争
延长。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
另一方面,德国和美国均同意对精神损害补偿是国家实践中
事实。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但是这种合作是明白无误事实,前特别委员会和原子能机构
报告就说明了这一点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会报告说,在判给厄立特里亚
地区内出现新
建筑,对这种做法可视为是在实地制
事实。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
这封信故意忽视和确认
事实,即共有油田须受关于开采
界油田
国际公约和惯例
约束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行父母共同概念,这一概念是建立在三重原则
事实之基础上
:父母间
平等,子女间
平等及子女对父母
权利。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
如果他认为事实并不足以或是不可能
罪,他会终止案件,但如果不是这样,他会根据第116条
规
,提起诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过了另外几十个有关被占领戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公约》修建
居点,引导人群制
事实等等
决议,但以色列仅履行这些决议中对它有利
条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构明确拒绝以色列在西岸实施何单方面计划,因为这种计划
目
是吞并更多领土,
成
事实,吞并被占领
耶路撒冷东部地区,进而在约旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认这一事实并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会
形象和声望;使它不得不以两种速度运行:积极
少数为决策者充当有限高层管理,而多数其他成员事实上仅仅是有名无实
陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为占领国对加沙地带发动地面和空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内
整个巴勒斯坦领土上
非法做法只能进一步加剧该地区局势
不稳
和恶化,并
成一种
事实,可能对该地区安全及世界和平与安全产生长期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭和程序应独立于负行政实施
机构,而且除非在进口商可以提出上诉
期限内向上级法院或法庭提出上诉,作出
裁判应由这些机构执行,并作为实施
准则;如果有充分理由认为裁判不符合
法律原则或事实,这些机构
中央主管机关可采取步骤要求在另一项程序中对问题进行复核。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,种雇佣军的存在是既定事实,造成
种暴行和战争的延长。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
另方面,德国和美国均同意
精神损害的补偿是国家实践中的既定事实。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但是种合作是明白无误的既定事实,前特别委员会和原子能机构的报告就说明
点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会报告说,在判定给厄立特里亚的地区内出现新的建筑,种做法可视为是在实地制造既定事实。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
封信故意忽视既定和确认的事实,即共有油田须受关于开采
界油田的国际公约和惯例的约束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行共同责任的概念,
概念是建立在三重原则的既定事实之基础上的:
间的平等,子女间的平等及子女
的权利。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
如果他认为既定事实并不足以或是不可能定罪,他会终止案件,但如果不是样,他会根据第116条的规定,提起诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过另外几十个有关被占领的戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公约》修建定居点,引导人群制造既定事实等等的决议,但以色列仅履行
些决议中
它有利的条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构明确拒绝以色列在西岸实施的任何单方面计划,因为种计划的目的是吞并更多领土,造成既定事实,吞并被占领的耶路撒冷东部地区,进而在约旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认既定事实并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会的形象和声望;使它不得不以两种速度运行:积极的少数为决策者充当有限高层管理,而多数其他成员事实上仅仅是有名无实的陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为占领国加沙地带发动的地面和空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内的整个巴勒斯坦领土上的非法做法只能进
步加剧该地区局势的不稳定和恶化,并造成
种既定事实,可能
该地区安全及世界和平与安全产生长期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭和程序应独立于负责行政实施的机构,而且除非在进口商可以提出上诉的期限内向上级法院或法庭提出上诉,作出的裁判应由些机构执行,并作为实施的准则;如果有充分理由认为裁判不符合既定法律原则或事实,
些机构的中央主管机关可采取步骤要求在另
项程序中
问题进行复核。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军的存在既
事实,造成这种暴行和战争的延长。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
另一方面,德国和美国均同意对精神损害的国家实践中的既
事实。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但这种合作
明白无误的既
事实,前特别委员会和原子能机构的报告就说明了这一点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会报告说,在判给厄立特里亚的地区内出现新的建筑,对这种做法可视为
在实地制造既
事实。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
这封信故意忽视既和确认的事实,即共有油田须受关于开采
界油田的国际公约和惯例的约束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行父母共同责任的概念,这一概念建立在三重原则的既
事实之基础上的:父母间的平等,子女间的平等及子女对父母的权利。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
如果他认为既事实并不足以或
不可能
罪,他会终止案件,但如果不
这样,他会根据第116条的规
,
诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过了另外几十个有关被占领的戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公约》修建居点,引导人群制造既
事实等等的决议,但以色列仅履行这些决议中对它有利的条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构明确拒绝以色列在西岸实施的任何单方面计划,因为这种计划的目的吞并更多领土,造成既
事实,吞并被占领的耶路撒冷东部地区,进而在约旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认这一既事实并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会的形象和声望;使它不得不以两种速度运行:积极的少数为决策者充当有限高层管理,而多数其他成员事实上仅仅
有名无实的陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为占领国对加沙地带发动的地面和空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内的整个巴勒斯坦领土上的非法做法只能进一步加剧该地区局势的不稳和恶化,并造成一种既
事实,可能对该地区安全及世界和平与安全产生长期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭和程序应独立于负责行政实施的机构,而且除非在进口商可以出上诉的期限内向上级法院或法庭
出上诉,作出的裁判应由这些机构执行,并作为实施的准则;如果有充分理由认为裁判不符合既
法律原则或事实,这些机构的中央主管机关可采取步骤要求在另一项程序中对问题进行复核。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军的存在是既,造成这种暴行
战争的延长。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
另一方面,德国美国均同意对精神损害的补偿是国家
践中的既
。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但是这种合作是明白无误的既,前特别委员会
能机构的报告就说明了这一点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会报告说,在判给厄立特里亚的地区内出现新的建筑,对这种做法可视为是在
地制造既
。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
这封信故意忽视既确认的
,即共有油田须受关于开采
界油田的国际公约
惯例的约束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行父母共同责任的概念,这一概念是建立在三重则的既
之基础上的:父母间的平等,
女间的平等及
女对父母的权利。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
如果他认为既并不足以或是不可能
罪,他会终止案件,但如果不是这样,他会根据第116条的规
,提起诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过了另外几十个有关被占领的戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公约》修建居点,引导人群制造既
等等的决议,但以色列仅履行这些决议中对它有利的条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构明确拒绝以色列在西岸施的任何单方面计划,因为这种计划的目的是吞并更多领土,造成既
,吞并被占领的耶路撒冷东部地区,进而在约旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认这一既并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会的形象
声望;使它不得不以两种速度运行:积极的少数为决策者充当有限高层管理,而多数其他成员
上仅仅是有名无
的陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为占领国对加沙地带发动的地面空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内的整个巴勒斯坦领土上的非法做法只能进一步加剧该地区局势的不稳
恶化,并造成一种既
,可能对该地区安全及世界
平与安全产生长期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭程序应独立于负责行政
施的机构,而且除非在进口商可以提出上诉的期限内向上级法院或法庭提出上诉,作出的裁判应由这些机构执行,并作为
施的准则;如果有充分理由认为裁判不符合既
法律
则或
,这些机构的中央主管机关可采取步骤要求在另一项程序中对问题进行复核。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Patente dans plusieurs conflits africains, la présence de mercenaires a été la cause d'atrocités et de la prolongation des troubles.
在非洲各场冲突中,这种雇佣军存在是既定事实,造成这种暴行和战争
延
。
A l'inverse, l'Allemagne comme les États-Unis s'accordent sur le fait que la réparation du dommage moral est bien établie dans la pratique étatique.
方面,德国和美国均同意对精神损害
补偿是国家实践中
既定事实。
Or ce passé est clair et établi, comme en témoignent les rapports de l'ancienne Commission spéciale et de l'Agence internationale de l'énergie atomique.
但是这种合作是明白无误既定事实,前特别委员会和原子能机构
报告就说明了这
点。
Selon la Commission, de nouvelles constructions ont été entreprises dans des zones qui ont été attribuées à l'Érythrée, ce qui pourrait être interprété comme une tentative d'adopter une politique du fait accompli.
委员会报告说,在判定给厄立特里亚地区内出现新
建筑,对这种做法可视为是在实地制造既定事实。
La lettre susmentionnée passe délibérément sous silence un fait avéré et largement reconnu, à savoir que les gisements pétrolifères communs sont soumis aux accords et usages internationaux qui régissent l'exploitation des gisements pétrolifères frontaliers.
这封信故意忽视既定和确认事实,即共有油田须受关于开采
界油田
国际公约和惯例
约束。
Cette loi se propose de permettre une application de la notion de coparentalité qui repose sur le constat d'un triple principe : égalité entre les parents, égalité entre les enfants et droit de l'enfant à ses deux parents.
该法律打算使人能执行父母共同责任概念,这
概念是建立在三重原则
既定事实之基础上
:父母间
平等,子女间
平等及子女对父母
权利。
S'il considère que les faits établis ne suffisent pas ou ne sont pas de nature à étayer une condamnation, il laisse les choses en l'état mais, dans le cas contraire, des poursuites sont engagées en vertu de l'article 116.
如果他认为既定事实并不足以或是不可能定罪,他会终止案件,但如果不是这样,他会根据第116条规定,提起诉讼。
Des dizaines d'autres résolutions traitent, entre autres, du Golan occupé, du Sud-Liban et des violations de la quatrième Convention de Genève, des colonies de peuplement, de l'envoi d'une mission d'établissement des faits, mais Israël en applique seulement les paragraphes qui lui conviennent.
同时还通过了外几十个有关被
戈兰高地及黎巴嫩南部,以及以色列违背《日内瓦第四公约》修建定居点,引导人群制造既定事实等等
决议,但以色列仅履行这些决议中对它有利
条款。
L'Autorité palestinienne s'oppose catégoriquement à tout plan unilatéral d'Israël concernant la Cisjordanie, car son but est d'annexer encore plus de territoire pour nous mettre devant le fait accompli, d'annexer le secteur oriental de Jérusalem déjà occupé et d'installer des cordons de sécurité le long du Jourdain.
巴勒斯坦权力机构明确拒绝以色列在西岸实施任何单方面计划,因为这种计划
目
是吞并更多
土,造成既定事实,吞并被
耶路撒冷东部地区,进而在约旦河沿岸形成安全地带。
Refuser d'admettre ce postulat et d'en tirer les enseignements, serait, je le crains, ternir l'image et le prestige du Conseil, ainsi réduit à fonctionner « deux vitesses », avec une minorité agissante, l'état-major restreint des décideurs, tandis que les autres membres, le « gros de la troupe », ne serviraient en réalité que d'éminents faire-valoir.
拒绝承认这既定事实并从中得出适当结论恐怕会玷污安理会
形象和声望;使它不得不以两种速度运行:积极
少数为决策者充当有限高层管理,而多数其他成员事实上仅仅是有名无实
陪衬。
Les attaques aériennes et terrestres d'Israël, puissance occupante, dans la bande de Gaza, de même que ses agissements illégaux dans l'ensemble des territoires palestiniens, y compris Jérusalem-Est, ne font que déstabiliser et détériorer davantage la situation dans la région. Ils contribuent à créer un fait accompli qui pourrait nuire durablement à la sécurité dans la région ainsi qu'à la paix et à la sécurité dans le monde entier.
以色列作为国对加沙地带发动
地面和空中袭击,及其在包括东耶路撒冷在内
整个巴勒斯坦
土上
非法做法只能进
步加剧该地区局势
不稳定和恶化,并造成
种既定事实,可能对该地区安全及世界和平与安全产生
期负面影响。
Ces tribunaux ou procédures seront indépendants des organismes chargés de l'application des mesures administratives, et leurs décisions seront exécutées par ces organismes et en régiront la pratique administrative, à moins qu'il ne soit interjeté appel auprès d'une juridiction supérieure dans les délais prescrits pour les appels interjetés par les importateurs, sous réserve que l'administration centrale d'un tel organisme puisse prendre des mesures en vue d'obtenir une révision de l'affaire dans une autre action, s'il y a des raisons valables de croire que la décision est incompatible avec les principes du droit ou avec les faits de la cause.
此种法庭和程序应独立于负责行政实施机构,而且除非在进口商可以提出上诉
期限内向上级法院或法庭提出上诉,作出
裁判应由这些机构执行,并作为实施
准则;如果有充分理由认为裁判不符合既定法律原则或事实,这些机构
中央主管机关可采取步骤要求在
项程序中对问题进行复核。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。