法语助手
  • 关闭

捐弃前嫌

添加到生词本

oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

国际社会现在应该捐弃前,支持伊拉克的政治和经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署的道主义问题议定书,给了双方一个捐弃前的机会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃前的时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃前,稳步前进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过捐弃前实现稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

该国民应当捐弃前,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们捐弃前实现国家的全面和平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治量协同捐弃前,共同建设他们的未来。

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,捐弃前,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃前,沿着和解的道路向前迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃前的道路前进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

我们衷心希望三方能够捐弃前,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

就我们而言,我们敦促索马里民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃前,以便在全国实现和平与和解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,我们认为,各级伊拉克应当并肩站在一起,捐弃前,共同应对该国继续面临的挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

我们呼吁该国所有政治捐弃前并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的前景,这有利于该国的所有公民。

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他们终于能够捐弃前和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚和团结的国家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃前,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,捐弃前、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃前与和解的道路,出意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


冻结贷款, 冻结法施工基础, 冻结其资金, 冻结为冰, 冻结物价, 冻结仪, 冻结中心, 冻结资产, 冻解冰释, 冻枯,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,
oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

国际社会现在应该捐弃前嫌,支持伊拉克政治和经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃前嫌机会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个捐弃前嫌时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老历史是多事,但在我今天看这些都已成为过去,我正在捐弃前嫌,稳步前进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑团结纽带,并且使一度分裂社会通过捐弃前嫌实现稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

该国人应当捐弃前嫌,抓住时机,改造他国家,从而造福于所有人。

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

摩加迪老和宗教敦促捐弃前嫌,努力实现国家全面和平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃前嫌,共同建设他未来。

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来优先事项时,决定忘掉过去,捐弃前嫌,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过去一年左右出现巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃前嫌,沿着和解道路向前迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃前嫌道路前进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

衷心希望三方导人能够捐弃前嫌,为建设统一国家和恢复被战争破坏经济真诚合作,特别是加快难、尤其是少数族难返回进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

就我而言,我敦促索马里人所有派系响应谢里夫总统号召,本着容忍精神捐弃前嫌,以便在全国实现和平与和解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,我认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃前嫌,共同努力应对该国继续面临挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

呼吁该国所有政治导人捐弃前嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲前景,这有利于该国所有公

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

希望,委员会公平处事原则对增进东帝汶人之间容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他终于能够捐弃前嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结国家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

我在向安理会提交上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前嫌,为黎巴嫩历史上悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏导,愿意妥协,捐弃前嫌、宽宏大量,为追随者效仿,帮助南非走上了捐弃前嫌与和解道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


冻伤脚, 冻伤性皮炎, 冻石, 冻手冻脚, 冻死, 冻土, 冻土化, 冻土区, 冻土消融, 冻土学,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,
oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

国际社会现在应该,支持伊拉克的政治和经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个的机会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族的时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在,稳步进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过实现稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

该国人民应当,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

沙的长老和宗教袖们敦促居民们,努力实现国家的全面和平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,,共同建设他们的未来。

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够,沿着和解的道路向迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和的道路进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

我们衷心希望三方导人能够,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神,以便在全国实现和平与和解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,,共同努力应对该国继续面临的挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

我们呼吁该国所有政治导人并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的景,这有利于该国的所有公民。

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他们终于能够和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


侗族, , , 栋梁, 栋梁之才, 栋木, 栋折榱崩, , , 胨化,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,
oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

国际社会现在应该捐弃前嫌,支持伊拉克的政治和经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃前嫌的机会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃前嫌的时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老的历史是多的,但在今天看这些都已成为过正在捐弃前嫌,稳步前进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过捐弃前嫌实现稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

该国人民应当捐弃前嫌,抓住时机,改造他的国家,从而造福于所有人。

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

摩加迪沙的长老和宗教敦促居民捐弃前嫌,努力实现国家的全面和平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃前嫌,共同建设他的未来。

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优时,决定忘掉过捐弃前嫌,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃前嫌,沿着和解的道路向前迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃前嫌的道路前进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

衷心希望三方导人能够捐弃前嫌,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

而言,敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃前嫌,以便在全国实现和平与和解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃前嫌,共同努力应对该国继续面临的挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

呼吁该国所有政治导人捐弃前嫌并优考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的前景,这有利于该国的所有公民。

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

希望,委员会的公平处原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他终于能够捐弃前嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克生,尤其是纳尔逊·曼德拉生大无畏的导,愿意妥协,捐弃前嫌、宽宏大量,为追随者效仿,帮助南非走上了捐弃前嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


洞蛇属, 洞身, 洞探, 洞天, 洞天福地, 洞悉, 洞悉其奸, 洞悉无遗, 洞箫, 洞晓,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,
oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

国际社会现在应该,支持伊拉克的政治和经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个的机会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族的时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老的历史是多事的,但在我看这些都已成为过去,我正在,稳步进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过实现稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

该国人民应当,抓住时机,改造他的国家,从而造福于所有人。

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

摩加迪沙的长老和宗教敦促居民,努力实现国家的全面和平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,,共同建设他的未来。

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会仍然希望,双方将切实能够,沿着和解的道路向迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会颇感希望的是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和的道路进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

衷心希望三方导人能够,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

就我而言,我敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神,以便在全国实现和平与和解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,我认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,,共同努力应对该国继续面临的挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

呼吁该国所有政治导人并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的景,这有利于该国的所有公民。

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他终于能够和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,、宽宏大量,为追随者效仿,帮助南非走上了与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


洞穴学的, 洞穴学者, 洞眼, 洞螈, 洞中洪水, 洞烛其奸, 洞子, , 恫瘝在抱, 恫吓,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,
oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

国际社会现在应该捐弃前,支持伊拉克政治经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃前会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃前时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老历史是多事,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃前,稳步前进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑团结纽带,并且使一度分裂社会通过捐弃前实现稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

该国人民应当捐弃前,抓住时,改造他们国家,从而造福于所有人。

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

摩加迪沙长老宗教袖们敦促居民们捐弃前,努力实现国家全面平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选民多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃前,共同建设他们未来。

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想确定将来优先事项时,决定忘掉过去,捐弃前,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过去一年左右出现巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃前道路向前迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望是,双方确实能够解、摆脱痛苦捐弃前道路前进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

我们衷心希望三方导人能够捐弃前,为建设统一国家恢复被战争破坏经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

就我们而言,我们敦促索马里人民所有派系响应谢里夫总统号召,本容忍精神捐弃前,以便在全国实现平与解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃前,共同努力应对该国继续面临挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

我们呼吁该国所有政治导人捐弃前并优先考虑对波斯尼亚黑塞哥维那未来来说真正重要事情,即波斯尼亚黑塞哥维那融入欧洲前景,这有利于该国所有公民。

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

我们希望,委员会公平处事原则对增进东帝汶人民之间容忍、团结与谐将做出建设性贡献,使他们终于能够捐弃前展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力团结国家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

我在向安理会提交上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前,为黎巴嫩历史上悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃前,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家平重建创造健康政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏导,愿意妥协,捐弃前、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃前道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


都督, 都会, 都灵的(Turin), 都灵人, 都门大户, 都气丸, 都市, 都市的, 都市化, 都市间高速列车,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,
oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

国际社会现在应该捐弃前嫌,支持伊拉克政治和经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃前嫌机会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族捐弃前嫌时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老历史是多事,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃前嫌,稳步前进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑团结纽带,一度分裂社会通过捐弃前嫌实现稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

该国人民应当捐弃前嫌,抓住时机,改造他们国家,从而造福于所有人。

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

摩加迪沙长老和宗教袖们敦促居民们捐弃前嫌,努力实现国家全面和平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选民多数票,迫各种政治力量协同努力,捐弃前嫌,共同建设他们

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将优先事项时,决定忘掉过去,捐弃前嫌,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过去一年左右出现巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实能够捐弃前嫌,沿着和解道路向前迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但安理会今天颇感希望是,双方确实能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃前嫌道路前进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

我们衷心希望三方导人能够捐弃前嫌,为建设统一国家和恢复被战争破坏经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

就我们而言,我们敦促索马里人民所有派系响应谢里夫总统号召,本着容忍精神捐弃前嫌,以便在全国实现和平与和解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,我们认为,各级伊拉克人应当肩站在一起,捐弃前嫌,共同努力应对该国继续面临挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

我们呼吁该国所有政治导人捐弃前嫌优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那说真正重要事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲前景,这有利于该国所有公民。

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

我们希望,委员会公平处事原则对增进东帝汶人民之间容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,他们终于能够捐弃前嫌和展望一同造就一个强大,有凝聚力和团结国家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

我在向安理会提交上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前嫌,为黎巴嫩历史上悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏导,愿意妥协,捐弃前嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃前嫌与和解道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


兜兜裤儿, 兜肚, 兜翻, 兜风, 兜风逛逛, 兜过, 兜击, 兜甲, 兜剿土匪, 兜揽,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,
oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

际社会在应该捐弃前嫌,支持伊拉克的政治和经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个捐弃前嫌的机会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,在是巴以两个民族捐弃前嫌的时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在捐弃前嫌,稳步前进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过捐弃前嫌稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

人民应当捐弃前嫌,抓住时机,改他们的家,从而所有人。

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们捐弃前嫌,努力家的全面和平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,捐弃前嫌,共同建设他们的未来。

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,捐弃前嫌,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过去一年左右出的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切能够捐弃前嫌,沿着和解的道路向前迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确能够沿着和解、摆脱痛苦和捐弃前嫌的道路前进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

我们衷心希望三方导人能够捐弃前嫌,为建设统一的家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神捐弃前嫌,以便在全和平与和解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,捐弃前嫌,共同努力应对该继续面临的挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

我们呼吁该所有政治导人捐弃前嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的前景,这有利的所有公民。

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他们终能够捐弃前嫌和展望未来,并一同就一个强大,有凝聚力和团结的家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应该捐弃前嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,捐弃前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为家和平重建创健康的政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,捐弃前嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了捐弃前嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


兜藓, 兜销, 兜一圈, 兜子, 兜嘴, , , 篼子, , 抖颤,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,
oublier les griefs passés; Ce qui est passé est passé www .fr dic. co m 版 权 所 有

La communauté internationale doit maintenant serrer les rangs pour conforter le relèvement politique et économique de l'Iraq.

国际社会现在应前嫌,支持伊拉克的政治和经济重建。

Le protocole humanitaire signé à Abuja le 10 novembre donnait aux deux parties la possibilité de passer l'éponge.

10日在阿比让签署的人道主义问题议定书,给了双方一个前嫌的机会。

Tous deux ont parlé d'une même voix lorsqu'ils ont dit que le temps était venu que les deux peuples fassent table rase du passé.

双方在讲话中一致表示,现在是巴以两个民族前嫌的时候了。

Notre histoire est ancienne et riche en événements, mais aujourd'hui nous la continuons en ouvrant une nouvelle page sans pour autant oublier notre passé.

古老的历史是多事的,但在我们今天看这些都已成为过去,我们正在前嫌,稳步前进。

Elle tisse des liens de solidarité qui dépassent toutes les formes de méfiance, et grâce au pardon, elle apporte la stabilité aux sociétés autrefois divisées.

它结成克服种种猜疑的团结的纽带,并且使一度分裂的社会通过前嫌实现稳定。

Il appartient au peuple de faire table rase du passé et de saisir l'occasion qui se présente pour transformer sa société pour le bien-être de tous.

国人民应当前嫌,抓住时机,改造他们的国家,从而造福于所有人。

Les notables et les dirigeants religieux de Mogadiscio ont demandé instamment aux habitants de la ville d'oublier leurs divergences et d'œuvrer à l'avènement d'une paix totale dans le pays.

摩加迪沙的长老和宗教袖们敦促居民们前嫌,努力实现国家的全面和平。

Toutefois, l'électorat n'a donné la majorité à aucun parti, obligeant les forces politiques à travailler ensemble pour surmonter les séquelles du passé et contribuer à l'édification d'un avenir commun.

没有一方获得选民的多数票,迫使各种政治力量协同努力,前嫌,共同建设他们的未来。

Bien que l'on ait fait de l'Érythrée une victime, notre pays a décidé d'oublier le passé et de tourner la page, en se donnant une vision et en se fixant des priorités pour l'avenir.

尽管曾经作出牺牲,厄立特里亚在制定设想和确定将来的优先事项时,决定忘掉过去,前嫌,从头开始。

En dépit des obstacles considérables rencontrés au cours de l'année écoulée, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties seront en mesure d'avancer sur la voie de la réconciliation, laissant derrière elles amertume et colère.

尽管在过去一年左右出现的巨大障碍,安理会今天仍然希望,双方将切实前嫌着和解的道路向前迈进。

En dépit des difficultés majeures apparues les derniers mois, le Conseil espère aujourd'hui que les deux parties, faisant abstraction de leur amertume et de leur colère, seront capables d'avancer sur la voie de la réconciliation.

尽管过去大约一年内遇到了巨大障碍,但使安理会今天颇感希望的是,双方确实着和解、摆脱痛苦和前嫌的道路前进。

Nous espérons sincèrement que les dirigeants des trois groupes laisseront derrière eux leurs griefs passés et coopéreront réellement pour redresser l'économie, rebâtir un pays unifié et surtout faciliter le retour des réfugiés, en particulier des minorités.

我们衷心希望三方导人前嫌,为建设统一的国家和恢复被战争破坏的经济真诚合作,特别是加快难民、尤其是少数民族难民返回的进程。

Quant à nous, nous exhortons toutes les factions somaliennes à répondre à l'appel du Président Sharif en faisant montre d'un esprit de tolérance et en surmontant le passé afin d'instaurer la paix et la réconciliation dans l'ensemble du pays.

就我们而言,我们敦促索马里人民的所有派系响应谢里夫总统的号召,本着容忍精神前嫌,以便在全国实现和平与和解。

Nous pensons par conséquent que les Iraquiens doivent faire montre de solidarité à tous les niveaux, laisser de côté leurs divergences et travailler main dans la main pour relever les défis qui ne cessent de se présenter à leur pays.

因此,我们认为,各级伊拉克人应当并肩站在一起,前嫌,共同努力应对国继续面临的挑战。

Nous exhortons tous les dirigeants politiques du pays à surmonter le passé et à accorder la priorité à ce qui est vraiment important pour l'avenir de la Bosnie-Herzégovine : ses perspectives européennes, qui sont dans l'intérêt de tous les citoyens du pays.

我们呼吁国所有政治导人前嫌并优先考虑对波斯尼亚和黑塞哥维那未来来说真正重要的事情,即波斯尼亚和黑塞哥维那融入欧洲的前景,这有利于国的所有公民。

Nous espérons que l'approche impartiale de la Commission servira à la promotion de la tolérance, de l'unité et de l'harmonie entre les Timorais de l'Est afin qu'ils puissent enfin oublier cette page de leur histoire, se tourner vers l'avenir et construire ensemble une nation forte et unie.

我们希望,委员会的公平处事原则对增进东帝汶人民之间的容忍、团结与和谐将做出建设性贡献,使他们终于前嫌和展望未来,并一同造就一个强大,有凝聚力和团结的国家。

Dans mon dernier rapport au Conseil, j'ai estimé qu'il était temps, 14 ans après la fin des hostilités et près de 5 ans après le retrait israélien du Liban, que toutes les parties fassent table rase des vestiges du passé et closent résolument un triste chapitre de l'histoire du Liban.

我在向安理会提交的上次报告中表示,在敌对行动结束超过14年和以色列撤出黎巴嫩近五年之后,有关各方应前嫌,为黎巴嫩历史上的悲惨一页画上句号。

Une fois les élections terminées, tous les partis et toutes les factions devront respecter le résultat des élections, garder à l'esprit l'intérêt général du pays, mettre de côté leurs divergences passées et s'engager dans un dialogue politique sincère en vue de parvenir à un consensus et de créer un climat politique sain propice à la paix et à la reconstruction de leur pays.

选举结束后,海地各党派应尊重选举结果,以大局为重,前嫌,诚恳开展政治对话,争取凝聚共识,为国家和平重建创造健康的政治氛围。

La direction courageuse de M. F. W. de Klerk et en particulier de Nelson Mandela, prêt à faire des concessions et remarquablement disposé à pardonner dans un élan de magnanimité et de générosité suivi par ses partisans, a aidé ce pays à avancer sur la voie du pardon et de la réconciliation et à devenir, de façon si improbable, un phare d'espoir pour ces terres tourmentées par les conflits et les dissensions.

德克勒克先生,尤其是纳尔逊·曼德拉先生大无畏的导,愿意妥协,前嫌、宽宏大量,为追随者们效仿,帮助南非走上了前嫌与和解的道路,出人意料地成为冲突与争斗地区希望的灯塔。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 捐弃前嫌 的法语例句

用户正在搜索


斗筲之人, 斗升之水, 斗士, 斗式, 斗式进料器, 斗式输送机, 斗式提升机, 斗室, 斗兽场, 斗私批修,

相似单词


捐款给医院, 捐纳(职位、官职的), 捐纳的, 捐纳的官职, 捐弃, 捐弃前嫌, 捐钱, 捐躯, 捐税, 捐税的过户,