Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯语经常在翻译中丢失。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯语经常在翻译中丢失。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这惯
语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借委员会
惯
语,军事司法必须是“普通司法制度
组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译员额及时补充,必须
把向会员国提供
服务
质量问题放在首位。 翻译人员
掌握并使
目标语言
最新
词和习惯
语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关报告使
术语“公平”和“平等”,“平等”居主
地位,“公平”
些惯
语,如“公平报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思是,《手册》使
“可预见
风险”作为预期附带民事损害
检验标准,而没有使
布思比
习惯
语――“期望和可能”
影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在人们平常
见解、习惯
语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味
沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这个惯用语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借用委员会的惯用语,军司法必须是“普通司法制度的一个组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译员额的及时补充,必须把向会员国提供的服务的质量问题放在首位。 翻译人员
掌握并使用目标语言的最新用词和习惯用语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关于报告使用的术语“公平”和“平等”,“平等”居主地位,“公平”仅用于一些惯用语,如“公平报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思的是,《手册》使用“可预见的风险”作为预期附带害的检验标准,而没有使用布思比的习惯用语――“期望和可能”的影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在于人们平常的见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味的沉默,因此,她指出,人人都有责任在家
、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译中丢失。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这个惯用语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借用委员会惯用语,军事司法必须是“普通司法制度
一个组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译员额及时补充,必须
把向会员国提供
服务
题放在首位。 翻译人员
掌握并使用目标语言
用词和习惯用语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关于报告使用术语“公平”和“平等”,“平等”居主
地位,“公平”仅用于一些惯用语,如“公平报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思是,《手册》使用“可预见
风险”作为预期附带民事损害
检验标准,而没有使用布思比
习惯用语――“期望和可能”
影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在于人们平常见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味
沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
字游戏、隐喻和
语经常在翻译中丢失。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这个语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借委员会的
语,军事司法必须是“普通司法制度的一个组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译员额的及时补充,必须把向会员国提供的服务的质量问题放在首位。 翻译人员
掌握并使
目标语言的最新
词和
语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关于报告使的术语“公平”和“平等”,“平等”居主
地位,“公平”仅
于一些
语,如“公平报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思的是,《手册》使“可预见的风险”作为预期附带民事损害的检验标准,而没有使
布思比的
语――“期望和可能”的影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在于人们平常的见解、语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味的沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译中丢失。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这个惯用语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借用委的惯用语,军事司法必须是“普通司法制度的一个组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译额的及时补充,必须
把向
提供的服务的质量问题放在首位。 翻译人
掌握并使用目标语言的最新用词和习惯用语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
报告使用的术语“公平”和“平等”,“平等”居主
地位,“公平”仅用
一些惯用语,如“公平报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思的是,《手册》使用“可预见的风险”作为预期附带民事损害的检验标准,而没有使用布思比的习惯用语――“期望和可能”的影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在人们平常的见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味的沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻习惯用语经常在翻
中丢失。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这个惯用语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借用委员会的惯用语,军事司法必须是“普通司法制度的一个组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
口
员额的及时补充,必须
把向会员国提供的服务的质量问题放在首位。 翻
人员
掌握并使用目标语言的最新用词
习惯用语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关于报告使用的术语“公平”“平等”,“平等”
地位,“公平”仅用于一些惯用语,如“公平报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思的是,《手册》使用“可预见的风险”作为预期附带民事损害的检验标准,而没有使用布思比的习惯用语――“期望可能”的影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在于人们平常的见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄带有某种意味的沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内
邻
之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常翻译中丢失。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这个惯用语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借用委员会的惯用语,军事司法必须是“普通司法制度的一个组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译员额的及时补充,必须把向会员国提供的服务的质量问题
位。 翻译人员
掌握并使用
语言的最新用词和习惯用语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关于报告使用的术语“公平”和“平等”,“平等”居主地位,“公平”仅用于一些惯用语,如“公平报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思的是,《手册》使用“可预见的风险”作为预期附带民事损害的检验准,而没有使用布思比的习惯用语――“期望和可能”的影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存于人们平常的见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味的沉默中,因此,她指出,人人都有责任
家中、
礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译中丢失。
Comment comprendre la locution ?
如何了解这个惯用语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借用委员会的惯用语,军事司法必须是“普通司法制度的一个组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译员额的充,必须
把向会员国提供的服务的质量问题放在首位。 翻译人员
掌握并使用目标语言的最新用词和习惯用语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关于报告使用的术语“”和“
等”,“
等”居主
地位,“
”仅用于一些惯用语,如“
报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思的是,《手册》使用“可预见的风险”作为预期附带民事损害的检验标准,而没有使用布思比的习惯用语――“期望和可能”的影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在于人们常的见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味的沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les jeux de mots, les métaphores et les formulations sont souvent perdus lors des traductions.
文字游戏、隐喻和习惯用语经常在翻译中丢失。
Comment comprendre la locution ?
何了解这个惯用语?
Autrement dit, la justice militaire doit faire «partie intégrante de l'appareil judiciaire normal», pour reprendre la formule récurrente de la Commission.
借用委员会的惯用语,军事司法必须“
司法制度的一个组成部分”。
La qualité des services fournis aux États Membres devrait être le principal critère de recrutement des traducteurs et interprètes, qui doivent maîtriser parfaitement la terminologie la plus récente.
笔译和口译员额的及时补充,必须把向会员国提供的服务的质量问题放在首位。 翻译人员
掌握并使用目标语言的最新用词和习惯用语。
En ce qui concerne les termes « équité » et « égalité » qui figurent dans le rapport, l'égalité prédomine, l'équité étant utilisée dans quelques phrases toutes faites telles que l'équité des salaires.
关于报告使用的术语“平”和“平等”,“平等”居主
地位,“
平”仅用于一些惯用语,
“
平报酬”。
Il est intéressant de noter que le manuel emploie l'expression «risques prévisibles» pour désigner le critère relatif aux dommages causés incidemment aux civils et non la formulation préférée par Boothby des effets à la fois «désirés et probables».
有意思的,《手册》使用“可预见的风险”作为预期附带民事损害的检验标准,而没有使用布思比的习惯用语――“期望和可能”的影响。
Constatant que les attitudes antisémites s'enracinent souvent dans les opinions émises quotidiennement par tout un chacun dans les expressions, les proverbes, le ton de la voix, les plaisanteries, les gestes, les railleries et les silences qui en disent long, Mme Sroda a affirmé que chacun a une responsabilité dans la lutte contre l'antisémitisme chez soi, sur le lieu de culte, dans sa communauté ou son quartier.
Sroda认为,反犹态度往往根深蒂固,存在于人们平常的见解、习惯用语、谚语、音调、笑话、手势、嘲弄和带有某种意味的沉默中,因此,她指出,人人都有责任在家中、在礼拜场所、社区内和邻居之间同反犹现象作斗争。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。