En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约定的时间上迟到5-15分钟.在法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约定的时间上迟到5-15分钟.在法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
在明确约定的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
会者对下述
点普遍表示支持,即,承运人对违反其在明确约定的时间内交付的义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方在约定的时间之前移交了不符合同规定的单据,在不给买方造成不合理的麻烦或不使买方承担不合理的费用的情况下,卖方有权对瑕疵予以补。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有会者表示支持这样一项原则,即文书草案中应有一项规定,根据该项规定,收货人有义务在运输合同约定的时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交付的货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约定的时间上迟到5-15分钟.在法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
在明确约定的时间内,未能在运输合同所规定的目的地货物的,为迟延
。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
会者对下述
点普遍表示
,
,承运人对违反其在明确约定的时间内
的义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方在约定的时间之前移了不符合同规定的单据,在不给买方造成不合理的麻烦或不使买方承担不合理的费用的情况下,卖方有权对瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有会者表示
这样一项原则,
文书草案中应有一项规定,根据该项规定,收货人有义务在运输合同约定的时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收
的货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地货物的,为迟延
。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地货物的,为迟延
。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目的地时,要求货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受
货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的
货时间和地点接受
货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客要在约定的时间上
到5-15分钟.在法国
的习惯上是对主
的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
在明确约定的时间内,未能在输合同所规定的目的地交付货物的,
交付。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
与会者对下述点普遍表示支持,即,
对违反其在明确约定的时间内交付的义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方在约定的时间之前移交了不符合同规定的单据,在不给买方造成不合理的麻烦或不使买方担不合理的费用的情况下,卖方有权对瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有与会者表示支持这样一项原则,即文书草案中应有一项规定,根据该项规定,收货有义务在
输合同约定的时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交付的货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、输特点以及航程或
途情形后对勤勉的
合理期待的时间内,未能在
输合同所规定的目的地交付货物的,
交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、输特点以及航程或
途情形后对勤勉的
合理期待的时间内,未能在
输合同所规定的目的地交付货物的,
交付。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货应在
输合同约定的时间或期限内,在
输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及
输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要约定
时间上迟到5-15分钟.
法国人
习惯上是对主人
礼貌.中国
话应该是正好相反
.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
明确约定
时间内,未能
合同所规定
目
地交
货物
,为迟延交
。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
与会者对下述点普遍表示支持,即,承
人对违反其
明确约定
时间内交
务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方约定
时间之前移交了不符合同规定
单据,
不给买方造成不合理
麻烦或不使买方承担不合理
费用
情况下,卖方有权对瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有与会者表示支持这样一项原则,即文书草案中应有一项规定,根据该项规定,收货人有务
合同约定
时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交
货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
明确约定
时间内,或者无此类约定时,
考虑到合同条款、
特点以及航程或
途情形后对勤勉
承
人合理期待
时间内,未能
合同所规定
目
地交
货物
,为迟延交
。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“明确约定
时间内,或者无此类约定时,
考虑到合同条款、
特点以及航程或
途情形后对勤勉
承
人合理期待
时间内,未能
合同所规定
目
地交
货物
,为迟延交
。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目地时,要求交
货物
收货人应
合同约定
时间或期限内,
合同约定
地点接受交货,无此种约定
,应
考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及
情形,能够合理预期
交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约定时间上迟到5-15分钟.在法国人
习惯上是对主人
礼貌.中国
话应该是正好相反
.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
在明确约定时间内,未能在
同所规定
目
地
货物
,为迟延
。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
与会者对下述点普遍表示支持,即,承
人对违反其在明确约定
时间内
义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方在约定时间之前移
了不符
同规定
单据,在不给买方造成不
理
麻烦或不使买方承担不
理
费用
情况下,卖方有权对瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有与会者表示支持这样一项原则,即文书草案中应有一项规定,根据该项规定,收货人有义务在同约定
时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收
货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约定时间内,或者无此类约定时,在考虑到
同条款、
特点以及航程或
途情形后对勤勉
承
人
理期待
时间内,未能在
同所规定
目
地
货物
,为迟延
。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“在明确约定时间内,或者无此类约定时,在考虑到
同条款、
特点以及航程或
途情形后对勤勉
承
人
理期待
时间内,未能在
同所规定
目
地
货物
,为迟延
。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目地时,要求
货物
收货人应在
同约定
时间或期限内,在
同约定
地点接受
货,无此种约定
,应在考虑到
同条款和行业习惯、惯例或做法以及
情形,能够
理预期
货时间和地点接受
货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约定的时间上迟到5-15分钟.在法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的话应该是正好相反的.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
在明确约定的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
对下述
点普遍
持,即,承运人对违反其在明确约定的时间内交付的义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方在约定的时间之前移交了不符合同规定的单据,在不给买方造成不合理的麻烦或不使买方承担不合理的费用的情况下,卖方有权对瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有持这样一项原则,即文书草案中应有一项规定,根据该项规定,收货人有义务在运输合同约定的时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交付的货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约定的时间内,或无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“在明确约定的时间内,或无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人应在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的
点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约时间上迟到5-15分钟.在法国人
习惯上
人
礼貌.中国
话应该
正好相反
.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
在明确约时间内,未能在运输合同所规
目
地交付货物
,为迟延交付。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
与会者下述
点普遍表示支持,即,承运人
违反其在明确约
时间内交付
义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方在约时间之前移交了不符合同规
据,在不给买方造成不合理
麻烦或不使买方承担不合理
费用
情况下,卖方有权
瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有与会者表示支持这样一项原则,即文书草案中应有一项规,根据该项规
,收货人有义务在运输合同约
时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交付
货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约时间内,或者无此类约
时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后
勤勉
承运人合理期待
时间内,未能在运输合同所规
目
地交付货物
,为迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“在明确约时间内,或者无此类约
时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后
勤勉
承运人合理期待
时间内,未能在运输合同所规
目
地交付货物
,为迟延交付。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目地时,要求交付货物
收货人应在运输合同约
时间或期限内,在运输合同约
地点接受交货,无此种约
,应在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期
交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要在约定的时间上迟到5-15分钟.在法国人的习惯上是对主人的礼貌.中国的是正好相反的.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
在明确约定的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
与会者对下述点普遍表示支持,即,承运人对违反其在明确约定的时间内交付的义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方在约定的时间交了不符合同规定的单据,在不给买方造成不合理的麻烦或不使买方承担不合理的费用的情况下,卖方有权对瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有与会者表示支持这样一项原则,即文书草案中有一项规定,根据
项规定,收货人有义务在运输合同约定的时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交付的货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据条文,“在明确约定的时间内,或者无此类约定时,在考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉的承运人合理期待的时间内,未能在运输合同所规定的目的地交付货物的,为迟延交付。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目的地时,要求交付货物的收货人在运输合同约定的时间或期限内,在运输合同约定的地点接受交货,无此种约定的,
在考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期的交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En France.si on donne à diner.les invités doivent arriver en retard de 5 à 15 minutes avent le rendez-vous.
法国.如果请客来家里吃饭.客人要时间上迟到5-15分钟.
法国人
习惯上是对主人
礼貌.中国
话应该是正好
.
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu.
明确
时间内,未能
运输合同所规
目
地交付货物
,为迟延交付。
Le principe selon lequel le transporteur pourrait être tenu responsable en cas de non-respect de son obligation de livrer dans un délai dont il avait expressément convenu a bénéficié d'un soutien général.
与会者对下述点普遍表示支持,即,承运人对违
其
明确
时间内交付
义务负有赔偿责任。
Si le vendeur a remis des documents non conformes avant la date convenue, il a le droit de réparer tout défaut de conformité des documents si cela ne cause à l'acheteur ni inconvénients ni frais déraisonnables.
如果卖方时间之前移交了不符合同规
单据,
不给买方造成不合理
麻烦或不使买方承担不合理
费用
情况下,卖方有权对瑕疵予以补救。
Le principe selon lequel le projet d'instrument devait comporter une disposition faisant obligation au destinataire de prendre livraison au moment et au lieu convenus dans le contrat de transport, ou conformément aux pratiques, coutumes ou usages du commerce a été appuyé.
有与会者表示支持这样一项原则,即文书草案中应有一项规,根据该项规
,收货人有义务
运输合同
时间和地点或根据贸易惯例、习惯或做法接收交付
货物。
Il y a retard de livraison lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre
明确
时间内,或者无此类
时,
考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉
承运人合理期待
时间内,未能
运输合同所规
目
地交付货物
,为迟延交付。
Selon cette disposition, il y a retard de livraison “lorsque les marchandises ne sont pas livrées au lieu de destination prévu dans le contrat de transport dans le délai expressément convenu ou, en l'absence d'une telle convention, dans le délai qu'il serait raisonnable d'attendre d'un transporteur diligent, compte tenu des conditions du contrat, des caractéristiques du transport et des circonstances du voyage par mer ou autre”.
根据该条文,“明确
时间内,或者无此类
时,
考虑到合同条款、运输特点以及航程或运途情形后对勤勉
承运人合理期待
时间内,未能
运输合同所规
目
地交付货物
,为迟延交付。”
Lorsque les marchandises sont parvenues à leur destination, le destinataire qui les réclame en vertu du contrat de transport en prend livraison au moment ou dans le délai et au lieu convenus dans le contrat de transport ou, à défaut d'une telle convention, au moment et au lieu auxquels, eu égard aux clauses du contrat, aux coutumes, usages ou pratiques du commerce et aux circonstances du transport, on pourrait raisonnablement s'attendre qu'elles soient livrées.
当货物到达目地时,要求交付货物
收货人应
运输合同
时间或期限内,
运输合同
地点接受交货,无此种
,应
考虑到合同条款和行业习惯、惯例或做法以及运输情形,能够合理预期
交货时间和地点接受交货。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件点;若发现问题,欢迎向我们指正。