Il avale un verre d'alcool d'un trait.
只
口就吞下
杯烈酒。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
只
口就吞下
杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
非常饿,几分钟就吞下
饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
恨
得把朋友生吞下去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我得
强迫自己吞下它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞下大海水和里面
鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同消息来源,
显然吞下
些
被命令只是要
运输
钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说次试试!我就让你把自己
羽毛吞下去,自大狂!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领阿塞拜疆
领土,深感担心和恐惧,因为它拿
它无法吞下
东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地。
能囫囵吞下去,还得剥开,分类
理,无非是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,我们在努力呼吸未来新鲜空气
同时,却吞下
满口
灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用
威胁,只能吞下苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为
块碎屑,在
打呵欠时,
口吞下全球。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
我们记得句古老
阿尔萨斯谚语,“如果你
得
吞下
只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽下整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
津津有味地吃着生菜,突然发
小虫在生菜叶上蠕动。
第
个反应是立即叫来领班,要求换盘,但
马上改变
主意,看见总统夫人弗朗西丝
目光在注视着
,这位年轻
随员勇敢地吞下
盘中物--包括那
小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它们猎物嚼都
嚼, 整个吞下.然后就
动都
能动, 在随后
六个月
直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有直更丑陋,更凶猛,更肮脏
野兽!尽管
大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为
块碎屑,在
打呵欠时,
口吞下全球。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明会上对俗称为“马库锡协定”
强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好
办法
情况下尽量吞下这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
在当今世界许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政
运作情况,使公共机构以公民所关切
问题为取向,因此,振兴工作
再被视为需要勉强吞下
剂苦药,而被看作是应付日益严峻
挑战
种理所当然而又谨慎
对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外些可信
证词则描述其
令人发指
酷刑,例如将受害者头部浸入装满水
酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重
大批社会人士面前裸体走过;往她们
嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口就吞了一杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
他非常饿,几分钟就吞了他的饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
他恨得把朋友生吞
去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我得
强迫自己吞
它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗吠叫,试图吞
正向
亮滑去的水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同的消息来源,他显然吞一些他被命令只是要他运输的钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞去,自大狂!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞的东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞
去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,我们努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞
了满口的灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,只能吞
苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,
他打呵欠时,一口吞
全球。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
我们记得一的阿尔萨斯谚语,“如果你
得
吞
一只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽
整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光
注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞
了盘中物--包括那条小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞
.然后就一动都
能动,
随后的六个
一直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,
他打呵欠时,一口吞
全球。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
我克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们
没有更好的办法的情况
尽量吞
这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作
再被视为需要勉强吞
的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞
这些排泄物;
父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口就了一杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
他非常饿,几分钟就了他的饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
他恨得把朋友生
去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 得
强迫自己
它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗在月吠叫,试
正向月亮滑去的水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同的消息来源,他显然一些他被命令只是要他运输的钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说一次试试!就让你把自己的羽毛
去,自大狂!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法的东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。
能囫囵
去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却
了满口的灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,只能
苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地
化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口
全
。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你
得
一只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽
整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地了盘中物--包括那条小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它的猎物嚼都
嚼, 整个
.然后就一动都
能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地
化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口
全
。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,
促请你
冷静、耐心,请你
在没有更好的办法的情况
尽量
这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强
的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她
的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她
这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口就吞下了一杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
他,几分钟就吞下了他的饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
他恨得把朋友生吞下去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我得
强迫自己吞下它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输的钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自大狂!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下的东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无
是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下了满口的灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,只能吞下苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管他大活
,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
我们记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你得
吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽下整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马
改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一
都
能
, 在随后的六个月一直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活
,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口就吞下一杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
他非常饿,几分钟就吞下他的饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
他恨得把朋友生吞下去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我得
强迫自己吞下它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输的钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自大狂!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿
它无法吞下的东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下满口的灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,只能吞下苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐
使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
我们记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你得
吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽下整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下
盘中物--包括那条小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都
能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐
使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口就吞下了一杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
他非常饿,几分钟就吞下了他的饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
他恨得把朋友生吞下去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我得
强迫自己吞下它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞下海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输的钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
美尼
由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下的东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下了满口的灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对此,很多女性受害者生怕引发迫于种种压力和
受重用的威胁,只能吞下苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管他活动,也
叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
我们记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你得
吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽下整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都
能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他
活动,也
叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿
排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口吞下了一杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
他非常饿,几吞下了他的饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
他恨得把朋友
吞下去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我得
强迫自己吞下它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输的钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说一次试试!我让你把自己的羽毛吞下去,自大狂!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下的东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,
类条理,无非是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,我们努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下了满口的灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对此,很多女性受害者怕引发丑闻或迫于种种压力和
受重用的威胁,只能吞下苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,
他打呵欠时,一口吞下全球。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
我们记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你得
吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽下整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
他津津有味地吃着,突然发现一条小虫
叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光
注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后
一动都
能动,
随后的六个月一直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,
他打呵欠时,一口吞下全球。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
我克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们
没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作
再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;
父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动
成,部
未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口就吞下了一杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
他非常饿,几分钟就吞下了他的饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
他恨得把朋友生吞下去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我得
强迫自己吞下它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃天鹅肉。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输的钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自大狂!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领了阿的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下的东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下了满口的灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对,
女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和
受重用的威胁,只能吞下苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
我们记得一句古老的阿尔萨斯谚语,“如果你得
吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽下整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都
能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
在当今世界的许国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因
,振兴工作
再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il avale un verre d'alcool d'un trait.
他只一口就吞下了一杯烈酒。
Il avait une faim de loup, il a englouti son repas en quelques minutes.
他非常饿,几分钟就吞下了他的饭。
Il veut avaler son ami tout cru.
他恨得把朋友生吞下去。
Que ce médicament est amer ! Je dois me forcer de l’avaler.
这药真苦! 我得
强迫自己吞下它。
Il boirait la mer et ses poissons.
想吞下大海的水和里面的鱼;癞蛤蟆想吃。
Deux chiens hurlent sous la lune et essayent de boire les gouttes d'eau montant vers celle-ci.
两只狗在月下吠叫,试图吞下正向月亮滑去的水滴。
Celui-ci aurait semble-t-il puisé dans l'argent qu'il avait uniquement ordre de transporter.
根据相同的消息来源,他显然吞下一些他被命令只是要他运输的钱。
Stupide squaw ? Répête un peu pour voir que je te fais avaler tes plumes, prétentieux.
傻女人?!你再说一次试试!我就让你把自己的羽毛吞下去,自大狂!
En occupant des territoires azerbaïdjanais, l'Arménie ressent une profonde appréhension et craint d'avoir eu des ambitions démesurées.
亚美尼亚由于占领了阿塞拜疆的领土,深感担心和恐惧,因为它拿了它无法吞下的东西。
Celles-ci paient aussi mois d’impôts que les ménages sans enfant, et les impôts diminuent avec le nombre d’enfants.
当然这是中国,这是国情。然而据我看来,国情这二字还是有些探讨馀地的。能囫囵吞下去,还得剥开,分类条理,无非是城市农村。
Mais tout en nous efforçant de respirer l'air frais de l'avenir, nous avons plutôt avalé des cendres et de la poussière.
然而,我们在努力呼吸未来的新鲜空气的同时,却吞下了满口的灰末和尘埃。
Mais la crainte du scandale, les pressions et les menaces de disgrce ont jusqu’ prsent dissuad nombre de femmes de porter plainte.
对此,很多女性受害者生怕引发丑闻或迫于种种压力和受重用的威胁,只能吞下苦果,而
敢告发。
Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Nous avons un vieux proverbe alsacien qui dit : « S'il faut avaler une grenouille, ça n'apporte pas grand chose de commencer par la regarder ».
我们记得一句古老的阿尔语,“如果你
得
吞下一只青蛙,对它干瞪着眼睛并
能使你咽下整只青蛙”。
Son premier geste fut d'appeler un maître d'hôtel pour lui demander de changer son assiette, mais il s'arrêta net en constatant que l'épouse du président , Frances, le regardait fixement.
他津津有味地吃着生菜,突然发现一条小虫在生菜叶上蠕动。他的第一个反应是立即叫来领班,要求换盘,但他马上改变了主意,看见总统夫人弗朗西丝的目光在注视着他,这位年轻的随员勇敢地吞下了盘中物--包括那条小虫子。
On disait dans le livre : Les serpents boas avalent leur proie tout entière, sans la mâcher. Ensuite ils ne peuvent plus bouger et ils dorment pendant les six mois de leur digestion.
蟒蛇把它们的猎物嚼都嚼, 整个吞下.然后就一动都
能动, 在随后的六个月一直睡觉消化.
II en est un plus laid, plus méchant, plus immonde! Quoiqu'il ne pousse ni grands gestes ni grands cris, Il ferait volontiers de la terre un débris Et dans un bâillement avalerait le monde.
却有一直更丑陋,更凶猛,更肮脏的野兽!尽管他大活动,也
大叫喊,它却乐意使地球化为一块碎屑,在他打呵欠时,一口吞下全球。
Constatant dès mon retour de Paris, après la réunion de Kléber, les vives réactions à l'encontre de ce qu'il est convenu d'appeler « les accords de Marcoussis », je vous exhortais au calme et à la patience en vous invitant à essayer, faute de mieux, de « médicament ».
我在克莱贝尔会议后从巴黎回来时说明了会上对俗称为“马库锡协定”的强烈反映,我促请你们冷静、耐心,请你们在没有更好的办法的情况下尽量吞下这符“药剂”。
Dans beaucoup de pays aujourd'hui, et alors que les pouvoirs publics se rendent compte de la nécessité de réexaminer les rouages de l'administration publique et d'orienter les institutions publiques vers les préoccupations des citoyens, la revitalisation n'est plus perçue comme une potion amère mais comme une réaction naturelle et prudente face à des difficultés croissantes.
在当今世界的许多国家里,各国政府承认有必要重新评价公共行政的运作情况,使公共机构以公民所关切的问题为取向,因此,振兴工作再被视为需要勉强吞下的一剂苦药,而被看作是应付日益严峻的挑战的一种理所当然而又谨慎的对策。
D'autres témoignages dignes de foi font état d'autres supplices abominables tels que maintenir, jusqu'à ce que mort s'ensuive, la tête de la victime plongée dans un fût plein d'eau; faire se promener nues devant un large public des personnes respectées par les leurs, cracher, uriner ou déféquer dans leur bouche et les obliger à avaler ces excréments; violer des enfants en présence de leurs parents; obliger un père à violer sa fille; obliger un fils à s'accoupler avec sa mère, un frère avec sa soeur; éventrer des femmes enceintes.
另外一些可信的证词则描述其他令人发指的酷刑,例如将受害者头部浸入装满水的酒桶里,直到其死亡为止;让她们在其尊重的大批社会人士面前裸体走过;往她们的嘴里吐唾沫、排尿或排粪,迫使她们吞下这些排泄物;在父母面前强奸儿童;迫使父亲强奸其女儿;迫使儿子与其母亲交配,以及兄弟与其姐妹交配;将怀孕妇女开膛剖腹等。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。