Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用式。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和文件
式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式
或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式
或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定
。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比效力
式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类有别于通常为标准
式
的运
,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的
。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式
,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平
条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或
有很大不
的新
提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行安排
式自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,与规定
式不符,不遵循
准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
式
拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门意委员会的建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统的有关程序,以达到
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式
递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式
递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统的有关程序,以达到
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准
式
中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用,其
式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),
必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制标准
式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和文件
式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式
或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式
或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规
触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比效力
式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
此,这类
有别于通常为标准
式
的运输
,
为提单属于托运人无从商讨而只能签署的
。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式
,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平
条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或
有很大不
的新
提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行安排
式自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而
。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购单缺少支持文件,
与规
式不符,不遵循
准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
式
拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门意委员会的建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统的有关程序,以达到
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式
递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式
递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统的有关程序,以达到
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约
的标准
式
中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员
式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动
期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规,雇主和雇员之间必须签订一项雇用
,其
式是由政府确
的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),
必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员供了雇用合
式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合式,以降低
易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合件
式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合
或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合
或劳资协议除非
劳动者
供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合效力
式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合有别于通常为标准
式合
的运输合
,因为
单属于托运人无从商讨而只能签署的合
。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式合
,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合
条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或合
有很大不
的新合
该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行合安排
式自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持件,合
与规定
式不符,不遵循合
准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
式合
拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门意委员会的建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式合
递
托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式合
递
托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人
供保护,使其免受尤其是约定的标准
式合
中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期供情况介绍和经简化的指导
件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合
式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合,其
式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合
必须有希腊
和英
两种
本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和文件
式将予修改,以顾及目前
技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式
或一项劳资协议中列入更大
权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式
或劳资协议除非给劳动者提供更优惠
条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比效力
式要求更为重要
或许是在证据方面
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类有别于通常为标准
式
运输
,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署
。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门标准化
式
,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业
不公平
条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过式或
有很大不
新
提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法多数法域对于私法事项遵行
安排
式
规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则事例,比如,采购定单缺少支持文件,
与规定
式不符,不遵循
准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用
联
国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
式
拟订
。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门意委员会
建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩
行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统
有关程序,以达到
式方面
要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确
意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
式
递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确
意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
式
递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩
行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综
系统
有关程序,以达到
式
要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定
标准
式
中有关增加其赔偿责任条款
不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员
式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员
满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用,其
式是
政府确定
(
劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),
必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正制定标准合同
式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件式将予修改,以顾及目前的技术和法
问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以协议、
份
式合同或
劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同式称Glantre
印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力式要求更为重要的或许是
证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准式合同的运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服
行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法厅以前审查过的
式或合同有很大不同的新合同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法遵行合同安排
式自由的规则,但
这条规则上或明24或暗地25存
许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定
式不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)
般销售条件和标准
式合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
式合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严
遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准式合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订
雇用合同,其
式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合同或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准式合同的运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或合同有很大不同的新合同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的数法域对于私法事项遵行合同安排
式自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许
情况,究竟有
少
须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定
式不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准式合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准式合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同式等问题,并将通过匿名调查和正式
联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合同,其式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合同或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合同或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力式要求更为重要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别于通常为标准式合同的运输合同,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式合同,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或合同有很大不同的新合同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行合同安排式自由的规则,但在这条规则上或明24或
25
在许多
外情况,究竟有多少
外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定
式不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准式合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准式合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同
式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合同,其式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合同式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合同式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合同文件式将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合同或一项劳资协议中列入
大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合同式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合同或劳资协议除非给劳动者提供
优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合同效力式要求
要的或许是在证据方面的
式要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合同有别标准
式合同的运输合同,因
提单属
托运人无从商讨而只能签署的合同。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化式合同,比如电子
讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合同条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的式或合同有很大不同的新合同提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对私法事项遵行合同安排
式自由的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,合同与规定式不符,不遵循合同准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准式合同拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门同意委员会的建议,即:㈠ 严遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡
编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式合同递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确同意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准式合同递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡
编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合同
式的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认,尽管应如同《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准
式合同中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合同
式等问题,并将
过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合同,其式是由政府确定的(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合同必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合式。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合式,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合文件
式将予修改,以顾及目前
技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份式合
一项劳资协议中列入更大
权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合式称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动式合
劳资协议除非给劳动者提供更优惠
条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合效力
式
求更为重
许是在证据方面
式
求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合有
于通常为标准
式合
运输合
,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署
合
。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门标准化
式合
,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业
不公平合
条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过式
合
有很大不
新合
提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法多数法域对于私法事项遵行合
安排
式自由
规则,但在这条规则上
明24
暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守仅部分遵守采购规则
事例,比如,采购定单缺少支持文件,合
与规定
式不符,不遵循合
准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用
联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准
式合
拟订
。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门意委员会
建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩
行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统
有关程序,以达到合
式方面
求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并不
求双方当事人对偏离表示明确
意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
式合
递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案先决条件并不
求双方当事人对偏离表示明确
意,据称这可能造成把载有偏离公约草案
条款
标准
式合
递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩
行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统
有关程序,以达到合
式
求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定
标准
式合
中有关增加其赔偿责任条款
不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合
式等问题,并将通过匿名调查和正式外联活动定期监测和跟踪工作人员
满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特是在有关雇用第三国国民方面,正式程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合
,其
式是由政府确定
(由劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合
必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Glantre a fourni le formulaire des contrats d'embauche de ses employés indiens.
Glantre就印度雇员提供了雇用合。
Quelques pays cherchent actuellement à mettre au point des formules de contrat type afin de réduire les coûts de transaction.
有些国家正在制定标准合,以降低交易费用。
188 Révision de tous les modèles de contrats d'appel d'offres (mise à jour technique et juridique).
188 所有投标和合文件
将予修改,以顾及目前的技术和法律问题。
Il est possible d'inscrire des droits plus généreux dans un accord, un contrat-type ou une convention collective.
可以在一项协议、一份合
或一项劳资协议中列入更大的权利。
La société s'y engageait à payer des billets d'avion en classe économique pour leur retour en Inde à la fin de leur contrat.
合称Glantre在印度雇员结束雇用时必须支付经济仓回程机票。
Un contrat-type de travail ou une convention collective ne peut déroger à ces dispositions que pour offrir aux travailleurs des conditions plus favorables.
劳动合
或劳资协议除非给劳动者提供更优惠的条件,否则不能与该规定相抵触。
Les conditions de forme à des fins de preuve sont peut-être plus importantes que les conditions de forme à des fins de validité des contrats.
比合效力
要求更为重要的或许是在证据方面的
要求。
Il se distingue ainsi du contrat de transport qui constitue d'ordinaire un contrat d'adhésion, le connaissement n'étant pas discuté mais seulement signé par le chargeur.
因此,这类合有别于通常为标准
合
的运输合
,因为提单属于托运人无从商讨而只能签署的合
。
La Commission a passé en revue les contrats types utilisés par les services de télécommunication, les banques, les garages automobiles, le commerce de détail, les plombiers et d'autres services afin d'y recenser d'éventuelles dispositions abusives.
委员会审查跨行业部门的标准化合
,比如电子通讯、银行、汽车行、零售销路、水暖店和其他服务行业的不公平合
条款。
La Division des achats veillera immédiatement à ce que tous les nouveaux marchés dont les contrats diffèrent sensiblement de ceux que le Bureau des affaires juridiques a examinés précédemment soient soumis à l'approbation de ce dernier.
采购司将即刻确保与法律事务厅以前审查过的或合
有很大不
的新合
提交给该厅核准。
Ils suivent pour la plupart la règle de la liberté de la forme pour les engagements contractuels dans les matières de droit privé, expressément ou implicitement, sous réserve toutefois d'un catalogue plus ou moins long d'exceptions selon les pays.
奉行大陆法的多数法域对于私法事项遵行合安排
的规则,但在这条规则上或明24或暗地25存在许多例外情况,究竟有多少例外须视有关法域而定。
Dans 14 rapports, les auditeurs ont relevé des cas de non-respect partiel ou total des règles régissant les achats : commandes sans pièces justificatives, contrats non conformes au mode de présentation requis et non-respect des règles en matière de contrat.
审计报告描述了未遵守或仅部分遵守采购规则的事例,比如,采购定单缺少支持文件,合与规定
不符,不遵循合
准则。
Le demandeur a engagé une procédure arbitrale en se fondant sur une clause d'arbitrage contenue dans ses conditions types, inspirées des conditions générales de vente et des contrats types largement utilisés de la Commission économique pour l'Europe des Nations Unies (CEE).
申诉人根据其标准条件中所载的一项仲裁条款提起仲裁程序,该标准条件是根据广泛使用的联合国欧洲经济委员会(欧洲经委会)一般销售条件和标准合
拟订的。
L'Administration s'est rangée aux recommandations du Comité lui demandant de : i) se conformer aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; et ii) de reprogrammer le système IABS afin de régler le problème des types de contrat.
行政部门意委员会的建议,即:㈠ 严
遵守有关顾问和个人订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合
方面的要求。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats standards contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
合
递交给托运人。
On a fait valoir en outre que les conditions requises pour déroger valablement au projet de convention ne comprenaient pas le consentement exprès des deux parties aux dérogations, ce qui, a-t-on dit, permettrait que des contrats types contenant des clauses dérogatoires puissent être soumis aux chargeurs.
还有与会者称,有效偏离公约草案的先决条件并不要求双方当事人对偏离表示明确意,据称这可能造成把载有偏离公约草案的条款的标准
合
递交给托运人。
Au paragraphe 92, le Comité a recommandé que l'Administration du PNUE : i) se conforme aux instructions administratives régissant le recrutement, la rémunération et l'évaluation des résultats des consultants et vacataires; ii) reprogramme le Système intégré de comptabilité et de budgétisation afin de régler le problème des types de contrat.
在第92段中,委员会建议环境署行政当局:㈠ 严遵守有关咨询员和个体订约人雇用、报酬和考绩的行政指示;并㈡ 重编会计和预算编制综合系统的有关程序,以达到合
的要求。
Selon une opinion largement partagée, toutefois, s'il convenait de reconnaître la possibilité pour le transporteur d'assumer une responsabilité plus lourde, comme le faisaient les Règles de La Haye, le chargeur devait être protégé contre des clauses susceptibles d'alourdir sa responsabilité, en particulier dans les contrats renfermant des clauses types.
针对这种观点,会议普遍认为,尽管应如《海牙规则》那样承认承运人可以增加其赔偿责任,但也应该向托运人提供保护,使其免受尤其是约定的标准
合
中有关增加其赔偿责任条款的不利影响。
Il organiserait des réunions d'information périodiques et produirait des documents directifs simplifiés pour aider le personnel à mieux comprendre les questions liées aux indemnités auxquelles il a droit et aux modalités des contrats, et suivrait systématiquement la situation pour déterminer le degré de satisfaction du personnel au moyen d'enquêtes anonymes et de communications officielles.
他/她将定期提供情况介绍和经简化的指导文件,以便帮助工作人员更好地了解工作人员应享待遇和各种工作人员合等问题,并将通过匿名调查和正
外联活动定期监测和跟踪工作人员的满意程度。
S'agissant notamment de l'emploi de nationaux de pays tiers, la procédure officielle prévoit la signature obligatoire d'un contrat de travail entre l'employeur et l'employé, dont le format est établi par l'État (élaboré par les services compétents du Ministère du travail et de l'assurance sociale et du Ministère de l'intérieur), en grec et en anglais.
特别是在有关雇用第三国国民方面,正程序规定,雇主和雇员之间必须签订一项雇用合
,其
是
政府确定的(
劳工和社会保险部以及内政部主管司编制),合
必须有希腊文和英文两种文本。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。