Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
双方对非正规经济部门中双方责任几乎没有达成什么谅解。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
双方对非正规经济部门中双方责任几乎没有达成什么谅解。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的方式,促使双方就工
等问题进行谈判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在双方矛盾中推动自愿调解,在社会各经济元素间推动稳定的
动关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障双方在其职业或社会保障权益成为讨论和决定对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工是
双方通过谈判并比较同行业工人的工
水平,
雇主和工人自愿达成共识的方式来确定的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我,有论者认为以这个方式区分雇员身分并不公平,但我
认为这样区分可使
双方的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三方研讨会上,各方努力促使双方的代表性组织参与审议这个专题,以便确保能够切实采取行动来解决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员可在
双方谈判中将这个问题提出来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告解释称,工方面出现的巨大性别差距,部分是
于
双方之间的集体谈判协定没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及双方达成的共识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工比率、薪金等级和奖金制度是企业根据
双方在工会参与下签订的集体谈判协定确定的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工
的规定,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应
双方根据市场情况议定。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
工组织将利用三方结构,为加强各国政府与
双方代表之间的社会对话,为帮助
动力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别双方的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与双方合作,继续扩大部门伙伴关系,这种伙伴关系的重点是开展协作及致力于确定和应对关键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机关,其职能是推动双方的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高经济活力,必需进行果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及双方的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在
协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在
协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须经仲裁的公共服务的范围和禁止工行动的国防工业的范围以及通过加强
关系委员会的公正性和特殊性,为
双方之间展开自主谈判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
劳资双方对非正规经济部门中双方责任几乎没有什么谅解。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的方式,促使劳资双方就工资等问题进谈判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在劳资双方矛盾中推动自愿调解,在社会各经济元素间推动稳定的劳动关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障劳资双方在其职业或社会保障权益为讨论和决定对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工资是劳资双方通过谈判并比较
业工人的工资水平,
雇主和工人自愿
识的方式来确定的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以这个方式区分雇员身分并不公平,但我们认为这样区分可使劳资双方的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三方研讨会上,各方努力促使劳资双方的代表性组织参与审议这个专题,以便确保能够切实采取动来解决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可在劳资双方谈判中将这个问题提出来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告解释称,工资方面出现的巨大性别差距,部分是于劳资双方之间的集体谈判协定没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及劳资双方的
识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工资比率、薪金等级和奖金制度是企业根据劳资双方在工会参与下签订的集体谈判协定确定的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工资、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工资的规定,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应劳资双方根据市场情况议定。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
劳工组织将利用三方结构,为加强各国政府与劳资双方代表之间的社会对话,为帮助劳动力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别劳资双方的利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与劳资双方合作,继续扩大部门伙伴关系,这种伙伴关系的重点是开展协作及致力于确定和应对关键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别政区政府的咨询机关,其职能是推动劳资双方的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高经济活力,必需进果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及劳资双方的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在劳资协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不
于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在劳资协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不
于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须经仲裁的公服务的范围和禁止劳工
动的国防工业的范围以及通过加强劳资关系委员会的公正性和特殊性,为劳资双方之间展开自主谈判打下了基础,
时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生
,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
劳资双方对非正规经济部门中双方责任几乎没有达成什么谅解。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的方式,促使劳资双方就工资等问题进行判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在劳资双方矛盾中推动自愿调解,在社会各经济元素间推动稳的劳动关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障劳资双方在其职业或社会保障权益成为讨论和决对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工资是劳资双方
判并比较同行业工人的工资水平,
雇主和工人自愿达成共识的方式
的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以这个方式区分雇员身分并不公平,但我们认为这样区分可使劳资双方的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三方研讨会上,各方努力促使劳资双方的代表性组织参与审议这个专题,以便保能够切实采取行动
解决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可在劳资双方判中将这个问题提出
,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告解释称,工资方面出现的巨大性别差距,部分是于劳资双方之间的集体
判协
没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及劳资双方达成的共识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工资比率、薪金等级和奖金制度是企业根据劳资双方在工会参与下签订的集体判协
的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工资、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工资的规,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应
劳资双方根据市场情况议
。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
劳工组织将利用三方结构,为加强各国政府与劳资双方代表之间的社会对话,为帮助劳动力市场机构将信息和信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别劳资双方的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与劳资双方合作,继续扩大部门伙伴关系,这种伙伴关系的重点是开展协作及致力于和应对关键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机关,其职能是推动劳资双方的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高经济活力,必需进行果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及劳资双方的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在劳资协商制度中立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在劳资协商制度中立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
限制须经仲裁的公共服务的范围和禁止劳工行动的国防工业的范围以及
加强劳资关系委员会的公正性和特殊性,为劳资双方之间展开自主
判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
劳资双对非正规经济部门中双
责任几乎没有达成什么谅解。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的式,促使劳资双
就工资等问题进行谈判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在劳资双矛盾中推动自愿调解,在社会
经济元素间推动稳定的劳动
。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
障劳资双
在其职业或社会
障权益成为讨论和决定对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工资是劳资双
通过谈判并比较同行业工人的工资水平,
雇主和工人自愿达成共识的
式来确定的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以这个式区分雇员身分并不公平,但我们认为这样区分可使劳资双
的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三研讨会上,
力促使劳资双
的代表性组织参与审议这个专题,以便确
能够切实采取行动来解决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可在劳资双谈判中将这个问题提出来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告解释称,工资面出现的巨大性别差距,部分是
于劳资双
之间的集体谈判协定没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及劳资双达成的共识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工资比率、薪金等级和奖金制度是企业根据劳资双在工会参与下签订的集体谈判协定确定的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工资、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工资的规定,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应劳资双
根据市场情况议定。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
劳工组织将利用三结构,为加强
国政府与劳资双
代表之间的社会对话,为帮助劳动力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别劳资双的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与劳资双合作,继续扩大部门伙伴
,这种伙伴
的重点是开展协作及致力于确定和应对
键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机,其职能是推动劳资双
的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高经济活力,必需进行果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及劳资双的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双之间的集体协商
有
的调解,因为有些国家可能已经在劳资协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双之间的集体协商
有
的调解,因为有些国家可能已经在劳资协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须经仲裁的公共服务的范围和禁止劳工行动的国防工业的范围以及通过加强劳资委员会的公正性和特殊性,为劳资双
之间展开自主谈判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
劳资双方对非正规经济部门中双方责任几乎没有达成什么谅。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的方式,促使劳资双方就工资等问题进行谈判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构劳资双方矛盾中推动自愿
,
社会各经济元素间推动稳定的劳动关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障劳资双方其职业或社会保障权益成为讨论和决定对象时有参加政府机构附属的合
机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工资是劳资双方通过谈判并比较同行业工人的工资水平,
雇主和工人自愿达成共识的方式来确定的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以个方式区分雇员身分并不公平,但我们认为
样区分可使劳资双方的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
全国三方研讨会上,各方努力促使劳资双方的代表性组织参与
个专题,以便确保能够切实采取行动来
决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可劳资双方谈判中将
个问题提出来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告释称,工资方面出现的巨大性别差距,部分是
于劳资双方之间的集体谈判协定没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及劳资双方达成的共识情况,查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工资比率、薪金等级和奖金制度是企业根据劳资双方工会参与下签订的集体谈判协定确定的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工资、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工资的规定,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应劳资双方根据市场情况
定。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
劳工组织将利用三方结构,为加强各国政府与劳资双方代表之间的社会对话,为帮助劳动力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,样就比较容易鉴别劳资双方的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与劳资双方合作,继续扩大部门伙伴关系,种伙伴关系的重点是开展协作及致力于确定和应对关键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均社会协
常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机关,其职能是推动劳资双方的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高经济活力,必需进行果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及劳资双方的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的,因为有些国家可能已经
劳资协商制度中确立了
办法,而对
种
办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的,因为有些国家可能已经
劳资协商制度中确立了
办法,而对
种
办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须经仲裁的公共服务的范围和禁止劳工行动的国防工业的范围以及通过加强劳资关系委员会的公正性和特殊性,为劳资双方之间展开自主谈判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工
核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
对非正规经济部门中
责任几乎没有达成什么谅解。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的式,促
就工
等问题进行
判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在矛盾中推动自愿调解,在社会各经济元素间推动稳定的
动关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障在其职业或社会保障权益成为讨论和决定对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工是
通过
判并比较同行业工人的工
水平,
雇主和工人自愿达成共识的
式来确定的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以这个式区分雇员身分并不公平,但我们认为这样区分可
的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三研讨会上,各
努力促
的代表性组织参与审议这个专题,以便确保能够切实采取行动来解决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可在判中将这个问题提出来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告解释称,工面出现的巨大性别差距,部分是
于
之间的集体
判协定没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及达成的共识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工比率、薪金等级和奖金制度是企业根据
在工会参与下签订的集体
判协定确定的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工
的规定,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应
根据市场情况议定。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
工组织将利用三
结构,为加强各国政府与
代表之间的社会对话,为帮助
动力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与合作,继续扩大部门伙伴关系,这种伙伴关系的重点是开展协作及致力于确定和应对关键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机关,其职能是推动的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高经济活力,必需进行果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在
协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在
协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须经仲裁的公共服务的范围和禁止工行动的国防工业的范围以及通过加强
关系委员会的公正性和特殊性,为
之间展开自主
判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网
源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
方对非正规经济部门中
方责任几乎没有达成什么谅解。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的方式,促使方就工
等问题进行谈判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在方矛盾中推
自愿调解,在社会各经济元素间推
的
关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障方在其职业或社会保障权益成为讨论和决
对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工是
方通过谈判并比较同行业工人的工
水平,
雇主和工人自愿达成共识的方式来确
的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以这个方式区分雇员身分并不公平,但我们认为这样区分可使方的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三方研讨会上,各方努力促使方的代表性组织参与审议这个专题,以便确保能够切实采取行
来解决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可在方谈判中将这个问题提出来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告解释称,工方面出现的巨大性别差距,部分是
于
方之间的集体谈判协
没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的向以及
方达成的共识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工比率、薪金等级和奖金制度是企业根据
方在工会参与下签订的集体谈判协
确
的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工
的规
,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应
方根据市场情况议
。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
工组织将利用三方结构,为加强各国政府与
方代表之间的社会对话,为帮助
力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别方的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与方合作,继续扩大部门伙伴关系,这种伙伴关系的重点是开展协作及致力于确
和应对关键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机关,其职能是推方的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高经济活力,必需进行果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及方的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在
协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在
协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须经仲裁的公共服务的范围和禁止工行
的国防工业的范围以及通过加强
关系委员会的公正性和特殊性,为
方之间展开自主谈判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网
源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
劳资双方对非正规经济部门中双方责没有达成什么谅解。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的方式,促使劳资双方就工资等问题进行谈判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在劳资双方矛盾中推动自愿调解,在社会各经济元素间推动稳定的劳动关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障劳资双方在其职业或社会保障权益成为讨论和决定对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工资是劳资双方通过谈判并比较同行业工人的工资水平,
雇主和工人自愿达成共识的方式来确定的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以这个方式区分雇员身分并不公平,但我们认为这样区分可使劳资双方的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三方研讨会上,各方努力促使劳资双方的代表性组织参与审议这个专题,以便确保能够切实采取行动来解决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可在劳资双方谈判中将这个问题提出来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告解释称,工资方面出现的巨大性别差距,部分是于劳资双方之间的集体谈判协定没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及劳资双方达成的共识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工资比率、薪金等级和奖金制度是企业根据劳资双方在工会参与下签订的集体谈判协定确定的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工资、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工资的规定,是雇佣条款和条件范畴的事宜,应
劳资双方根据市场情况议定。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
劳工组织将利用三方结构,为加强各国政府与劳资双方代表之间的社会对话,为帮助劳动力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别劳资双方的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与劳资双方合作,继续扩大部门伙伴关系,这种伙伴关系的重点是开展协作及致力于确定和应对关键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机关,其职能是推动劳资双方的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高经济活力,必需进行果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及劳资双方的承诺,是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在劳资协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在劳资协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须经仲裁的公共服务的范围和禁止劳工行动的国防工业的范围以及通过加强劳资关系委员会的公正性和特殊性,为劳资双方之间展开自主谈判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
劳资双方对非济部门中双方责任几乎没有达成什么谅
。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的方式,促使劳资双方就工资等问题进行谈判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在劳资双方矛盾中推动自愿调,在社会各
济元素间推动稳定的劳动关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障劳资双方在其职业或社会保障权益成为讨论和决定对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工资是劳资双方通过谈判并比较同行业工人的工资水平,
雇主和工人自愿达成共识的方式来确定的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以这个方式区分雇员身分并不公平,但我们认为这样区分可使劳资双方的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三方研讨会上,各方努力促使劳资双方的代表性组织参与审议这个专题,以便确保能够切实采取行动来决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可在劳资双方谈判中将这个问题提出来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代释称,工资方面出现的巨大性别差距,部分是
于劳资双方之间的集体谈判协定没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及劳资双方达成的共识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作酬、工资比率、薪金等级和奖金制度是企业根据劳资双方在工会参与下签订的集体谈判协定确定的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工资、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工资的定,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应
劳资双方根据市场情况议定。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
劳工组织将利用三方结构,为加强各国政府与劳资双方代表之间的社会对话,为帮助劳动力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作出巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别劳资双方的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与劳资双方合作,继续扩大部门伙伴关系,这种伙伴关系的重点是开展协作及致力于确定和应对关键济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机关,其职能是推动劳资双方的对话和促进社会济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实现就业的持续增加,提高济活力,必需进行果断而全面的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及劳资双方的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的调,因为有些国家可能已
在劳资协商制度中确立了调
办法,而对这种调
办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对现行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与劳资双方之间的集体协商关系有关的调,因为有些国家可能已
在劳资协商制度中确立了调
办法,而对这种调
办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须仲裁的公共服务的范围和禁止劳工行动的国防工业的范围以及通过加强劳资关系委员会的公
性和特殊性,为劳资双方之间展开自主谈判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Dans le secteur non structuré, les employeurs n'ont aucun sens de responsabilité à l'égard des travailleurs.
资双方对非正规经济部门中双方责任几乎没有达成什么谅解。
De surcroît, les Bermudes continuent à encourager la création de conventions collectives au moyen de la participation aux syndicats enregistrés.
另外,百慕大继续鼓励以参与登记工会的方式,促使资双方就工资等问题进行谈判。
Dans ce but, elle est responsable de la conciliation et de la médiation volontaire dans les litiges collectifs et encourage des relations de travail saines entre les partenaires sociaux.
因此该机构在资双方矛盾中推动自愿调解,在社会各经济元素间推动稳定的
动关系。
Les travailleurs et les employeurs participent aux collèges des organismes publics dans lesquels leurs intérêts professionnels ou relatifs à la prévoyance sociale sont objet de discussion et de délibération.
保障资双方在其职业或社会保障权益成为讨论和决定对象时有参加政府机构附属的合议机构的权利。
Cependant, les salaires en vigueur dans une entreprise donnée sont fixés de manière autonome par voie de négociation et de consensus entre partenaires sociaux et par comparaison avec les salaires pratiqués dans la même branche industrielle.
但是,个别企业的工资是资双方通过谈判并比较同行业工人的工资水平,
雇主和工人自愿达成共识的方式来确定的。
Nous notons que certains de nos interlocuteurs estiment que c'est là une distinction inéquitable mais, tout bien considéré, nous estimons que cette mesure assure un équilibre raisonnable entre les intérêts de l'employeur et ceux de l'employé.
我们知道,有论者认为以这个方式区分雇员身分并不公平,但我们认为这样区分可使资双方的利益取得合理平衡。
Au cours de ce séminaire, on s'est efforcé d'associer les organisations représentant les employeurs et les salariés à l'examen de cette question, pour faire en sorte que quelque chose soit effectivement fait pour résoudre le problème.
在全国三方研讨会上,各方努力促使资双方的代表性组织参与审议这个专题,以便确保能够切实采取行动来解决问题。
Les employés sont donc en mesure de soulever, dans le cadre des négociations collectives, cette question qui a une grande importance pour créer, sur le lieu de travail, un environnement favorable aux employées et à leurs enfants.
因此,雇员们可在资双方谈判中将这个问题提
来,因为创造有益的工作环境对于女雇员和儿童都有重要的影响。
Les autres rapports ont semblé indiquer que l'écart considérable de rémunérations entre les hommes et les femmes tient en partie à la non prise en compte de l'égalité des sexes par les conventions collectives entre employeurs et employés.
替代报告解释称,工资方的巨大性别差距,部分是
于
资双方之间的集体谈判协定没有考虑两性平等问题。
Conformément à la loi révisée, le Ministère passe en revue l'ordonnance ou y ajoute au besoin des dispositions additionnelles en surveillant de près l'évolution des décisions judiciaires et la nature des consensus réalisés entre les travailleurs et les employeurs.
根据修订后的法律,如果有必要,厚生省可密切监测法院判例的动向以及资双方达成的共识情况,审查厚生省《法令》,或者增加新的条款。
Le système de rémunération du travail, les taux de rémunération, les échelles de salaires et les primes sont déterminés par les entreprises sur la base de conventions collectives négociées entre les employeurs et les employés, avec la participation des syndicats.
工作报酬、工资比率、薪金等级和奖金制度是企业根据资双方在工会参与下签订的集体谈判协定确定的。
Le salaire minimum, le congé hebdomadaire rémunéré, la pause, le nombre d'heures de travail et le taux de rémunération des heures supplémentaires sont des conditions de travail, et donc à débattre entre employeurs et employés dans le contexte des conditions du marché.
至于最低工资、每周有薪假期、休息时间、工作时数、超时工资的规定,都是雇佣条款和条件范畴的事宜,应资双方根据市场情况议定。
L'OIT, avec sa structure tripartite, pourrait contribuer pour beaucoup à renforcer le dialogue social entre les gouvernements et les représentants du patronat et des travailleurs et à aider les institutions du marché du travail à intégrer les TIC dans le processus de développement.
工组织将利用三方结构,为加强各国政府与
资双方代表之间的社会对话,为帮助
动力市场机构将信息和通信技术融入发展进程作
巨大贡献。
En conclusion, outre ce dispositif législatif conséquent, la coexistence d'une organisation syndicale nationale, l'Union des syndicats de Monaco, et d'une fédération patronale facilite l'expression des intérêts communs des salariés et des employeurs et crée les conditions pour favoriser le dialogue social en Principauté.
最后,除了上述严密的立法措施之外,摩纳哥既有一个全国工会组织又有一个雇主联合会,这样就比较容易鉴别资双方的共同利益,并且为公国的社会对话创造了有利条件。
Le Gouvernement fédéral, en partenariat avec les entreprises et les travailleurs, continue à étendre les partenariats sectoriels, qui mettent l'accent sur la collaboration et la détermination à identifier les défis en matière de compétences dans des secteurs économiques clefs et à prendre des mesures en conséquence.
联邦政府与资双方合作,继续扩大部门伙伴关系,这种伙伴关系的重点是开展协作及致力于确定和应对关键经济部门的技能挑战。
De fait, les représentants des employeurs et les associations de travailleurs ont un siège au Comité permanent pour les affaires sociales, qui est le Comité consultatif du Gouvernement de Macao chargé de promouvoir le développement social et le dialogue entre tous les partenaires sociaux.
事实上,雇主和工人团体的代表均在社会协调常设委员会中占一席位,该委员会是澳门特别行政区政府的咨询机关,其职能是推动资双方的对话和促进社会经济发展。
Pour une augmentation durable de l'emploi et l'amélioration de la compétitivité économique, des réformes rapides et globales sont indispensables; Des contributions efficaces des pouvoirs publics, du monde des affaires et des syndicats, ainsi qu'un engagement de la part des deux secteurs de l'économie sont nécessaires.
为了实就业的持续增加,提高经济活力,必需进行果断而全
的改革; 国家、企业界和工会的切实贡献,以及
资双方的承诺,都是必不可少的。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des régimes de conciliation subordonnés à des considérations d'ordre public qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与
资双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在
资协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
Il se peut qu'il faille aussi exclure les conciliations relatives aux négociations collectives entre employeurs et salariés car un certain nombre de pays pourraient avoir institué dans ce domaine des systèmes de conciliation répondant à des considérations de politique générale qui pourraient différer de celles qui sous-tendent la Loi type.
为了避免对行程序法的不适当干扰,有必要排除此种情形。 另一种可能要排除的情形是与
资双方之间的集体协商关系有关的调解,因为有些国家可能已经在
资协商制度中确立了调解办法,而对这种调解办法的特殊政策考虑可能不同于示范法所依据的政策考虑。
En limitant les services publics soumis à l'obligation d'arbitrage et les secteurs de l'industrie de la défense dans lesquels l'action collective est interdite, mais aussi en renforçant l'impartialité et la spécialisation des commissions des prud'hommes, l'autonomie de négociation entre partenaires sociaux a été rendue possible et les systèmes et pratiques arbitraires ont été abolis.
通过限制须经仲裁的公共服务的范围和禁止工行动的国防工业的范围以及通过加强
资关系委员会的公正性和特殊性,为
资双方之间展开自主谈判打下了基础,同时也废除了不合理的制度和做法。
声明:以上例、词性分类均
互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发
问题,欢迎向我们指正。