Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非来自本能,而来自政治勇气;并非来自不负责任的冥顽态度,而
来自敢干的改革能力。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非来自本能,而来自政治勇气;并非来自不负责任的冥顽态度,而
来自敢干的改革能力。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
两性平等的实现进程异常缓慢,正因为关于妇女作用和责任的问题对一些最冥顽不化的人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不心走和平的道路、遵守其法律义务和国际
诺,努力建立信心和信任,而
继续冥顽不
破坏性的和非法的移民活动,在和平道路上设置更多的障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但,在、并且只在、主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不
、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民的具体情形
,处理具体情况,虽然本专题所涉及的问题具有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但,只有在主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不
、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民的具体情形
,处理具体情况,虽然此专题所涉及的问题具有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王国大多数议员、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀的未来其人民自己的事情,只应由直布罗陀人民自行
定,英国和西班牙大学的宪法专家都认为自
原则适用于直布罗陀,西班牙愈来愈多人同意他们的结论,但
,西班牙政府冥顽不
,拒绝接受这一无须辩驳的事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非来自能,而是来自政治勇气;并非来自不负责任的冥顽态度,而是来自敢干的改革能力。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
两性平等的实现进程异常缓慢,正是因为关于妇女作用和责任的问题对一些最冥顽不化的人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不是下决心走和平的道路、遵守其法律义务和国际诺,努力建立信心和信任,而是继续冥顽不灵地搞破坏性的和非法的移民活动,在和平道路上设置更多的障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,在、并且只在、主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其国人民的具体情形下,处理具体情况,
专题所涉及的问题具有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,只有在主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其国人民的具体情形下,处理具体情况,
此专题所涉及的问题具有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王国大多数议员、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀的未来是其人民自己的事情,只应由直布罗陀人民自行决定,英国和西班牙大学的宪法专家都认为自决原则适用于直布罗陀,西班牙愈来愈多人同意他们的结论,但是,西班牙政府冥顽不灵,拒绝接受这一无须辩驳的事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非来自本能,而是来自政治勇气;并非来自不负责任的冥顽态度,而是来自敢干的改革能力。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
两性平等的实现进程异常缓慢,正是因为关作用和责任的问题对一些最冥顽不化的人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不是下决心走和平的道路、遵守其法律义务和国际诺,努力建立信心和信任,而是继续冥顽不灵地搞破坏性的和非法的移民活动,在和平道路上设置更多的障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,在、并且只在、权
不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、
压迫其本国人民的具体情形下,处理具体情况,虽然本专题所涉及的问题具有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,只有在权
不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、
压迫其本国人民的具体情形下,处理具体情况,虽然此专题所涉及的问题具有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王国大多数议员、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀的未来是其人民自己的事情,只应由直布罗陀人民自行决定,英国和西班牙大学的宪法专家都认为自决原则适用直布罗陀,西班牙愈来愈多人同意他们的结论,但是,西班牙政府冥顽不灵,拒绝接受这一无须辩驳的事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非本能,而是
政治勇气;并非
不负责任的
顽态度,而是
干的改革能力。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
两性平等的实现进程异常缓慢,正是因为关于妇女作用和责任的问题对一些最顽不化的人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不是下决心走和平的道路、遵守其法律义务和际
诺,努力建立信心和信任,而是继续
顽不灵地搞破坏性的和非法的移民活动,在和平道路上设置更多的障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,在、并且只在、主权或不干预带消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一
顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本
人民的具体情形下,处理具体情况,虽然本专题所涉及的问题具有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,只有在主权或不干预带消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一
顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本
人民的具体情形下,处理具体情况,虽然此专题所涉及的问题具有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王大多数议员、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀的未
是其人民
己的事情,只应由直布罗陀人民
行决定,英
和西班牙大学的宪法专
都认为
决原则适用于直布罗陀,西班牙愈
愈多人同意他们的结论,但是,西班牙政府
顽不灵,拒绝接受这一无须辩驳的事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这并非来自本能,而是来自政治勇气;并非来自不负责任的冥顽态度,而是来自敢干的改革能力。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
两性平等的实现进程异常缓慢,正是因为关于妇女作用和责任的问题对一些最冥顽不化的人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不是决心走和平的道路、遵守其法律义务和国际
诺,努力建立信心和信任,而是继续冥顽不灵地搞破坏性的和非法的移民活动,在和平道路上设置更多的障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,在、并且只在、主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民的具体情形,
具体情况,虽然本专题所涉及的问题具有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,只有在主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民的具体情形,
具体情况,虽然此专题所涉及的问题具有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王国大多数议员、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀的未来是其人民自己的事情,只应由直布罗陀人民自行决定,英国和西班牙大学的宪法专家都认为自决原则适用于直布罗陀,西班牙愈来愈多人同意他们的结论,但是,西班牙政府冥顽不灵,拒绝接受这一无须辩驳的事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
种胆识并非来自本能,而是来自政治勇气;并非来自不负责任的冥顽态度,而是来自敢干的改革能力。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
两性平等的实现进程异常缓慢,正是因为关于妇女作用和责任的问题对一些最冥顽不化的人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不是下决心走和平的道路、遵守其法律义务和国际诺,努力建立信心和信任,而是继续冥顽不灵地搞破坏性的和非法的移民活动,在和平道路上设置更多的障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,在、并且只在、主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民的形下,处理
况,虽然本专题所涉及的问题
有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,只有在主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民的形下,处理
况,虽然此专题所涉及的问题
有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王国大多数议员、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀的未来是其人民自己的事,只应由直布罗陀人民自行决定,英国和西班牙大学的宪法专家都认为自决原则适用于直布罗陀,西班牙愈来愈多人同意他们的结论,但是,西班牙政府冥顽不灵,拒绝接受
一无须辩驳的事实。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非来,而是来
政治勇气;并非来
不负责任
冥顽态度,而是来
敢干
改革
力。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
两性平等实现进程异常缓慢,正是因为关于妇女作用和责任
问题对一些最冥顽不化
人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不是下决心走和平道路、遵守其法律义务和国际
诺,努力建立信心和信任,而是继续冥顽不灵地搞破坏性
和非法
移
活动,在和平道路上设置更多
障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,在、并且只在、主权或不干预带来消极和积极义务时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续
人间苦难中拒绝协助、或压迫其
国人
体情形下,处理
体情况,虽然
专题所涉及
问题
有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,只有在主权或不干预带来消极和积极义务时候,委员会才必须在某一国家冥顽不灵、在持续
人间苦难中拒绝协助、或压迫其
国人
体情形下,处理
体情况,虽然此专题所涉及
问题
有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王国大多数议员、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀未来是其人
己
事情,只应由直布罗陀人
行决定,英国和西班牙大学
宪法专家都认为
决原则适用于直布罗陀,西班牙愈来愈多人同意他们
结论,但是,西班牙政府冥顽不灵,拒绝接受这一无须辩驳
事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表
软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非来自本能,而是来自政治勇气;并非来自不负责任冥顽态度,而是来自敢
革能力。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
两性平等实现进程异常缓慢,正是因为关于妇女作用和责任
问题对
些最冥顽不化
人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不是下决心走和平道路、遵守其法律义务和国际
诺,努力建立信心和信任,而是继续冥顽不灵地搞破坏性
和非法
移民活动,
和平道路上设置更多
障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,、并且只
、主权或不
预带来消极和积极义务
时候,委员会才必须
国家冥顽不灵、
持续
人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民
具体情形下,处理具体情况,虽然本专题所涉及
问题具有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,只有主权或不
预带来消极和积极义务
时候,委员会才必须
国家冥顽不灵、
持续
人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民
具体情形下,处理具体情况,虽然此专题所涉及
问题具有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王国大多数议员、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀未来是其人民自己
事情,只应由直布罗陀人民自行决定,英国和西班牙大学
宪法专家都认为自决原则适用于直布罗陀,西班牙愈来愈多人同意他们
结论,但是,西班牙政府冥顽不灵,拒绝接受这
无须辩驳
事实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une telle hardiesse ne naît pas de l'instinct, mais plutôt du courage politique; pas d'un entêtement irresponsable, mais plutôt d'une aptitude hardie à la réforme.
这种胆识并非来自本能,而是来自政治勇气;并非来自不负责任的冥顽态度,而是来自敢干的改革能。
Pourtant, si les progrès en matière d'égalité entre les sexes sont si désespérément lents, c'est parce que l'attention portée au rôle et aux responsabilités des femmes remet en question certaines des attitudes les plus profondément ancrées dans l'être humain.
平等的实现进程异常缓慢,正是因为关于妇女作用和责任的问题对一些最冥顽不化的人类态度提出了挑战。
Ainsi, au lieu de s'engager dans la recherche de la paix et de se comporter conformément à ses obligations légales et à ses engagements internationaux afin d'instaurer la confiance, Israël demeure intransigeant et choisit au contraire de poursuivre sa campagne d'implantation destructrice et illicite, créant de nouveaux obstacles sur le chemin de la paix.
因此,以色列不是下决心走和平的道路、遵守其法律义务和国际诺,努
建立信心和信任,而是继续冥顽不灵地搞破坏
的和非法的移民活动,在和平道路上设置更多的障碍。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,在、并且只在、主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民的具体情形下,处理具体情况,虽然本专题所涉及的问题具有争议。
Toutefois, dans la mesure où la souveraineté ou la non-intervention comportaient et des obligations de faire et des obligations de ne pas faire, la Commission, même si les questions en jeu dans le cadre du sujet prêtaient à controverse, devait s'intéresser au contexte, en particulier dans les cas où un État était récalcitrant et refusait l'aide alors que des êtres humains continuaient de souffrir ou opprimait sa population.
但是,只有在主权或不干预带来消极和积极义务的时候,委必须在某一国家冥顽不灵、在持续的人间苦难中拒绝协助、或压迫其本国人民的具体情形下,处理具体情况,虽然此专题所涉及的问题具有争议。
Bien que la majorité des députés britanniques, l'opinion publique et les médias du pays reconnaissent pleinement que l'avenir de Gibraltar est l'affaire de son peuple, et de lui seul, et que des experts des questions constitutionnelles des universités espagnoles et britanniques confirment que le principe de l'autodétermination s'applique à Gibraltar, et qu'un secteur croissant de l'opinion publique espagnole accepte également cette position, le Gouvernement espagnol s'obstine à nier l'évidence.
尽管联合王国大多数议、舆论界和大众传播媒介完全同意,直布罗陀的未来是其人民自己的事情,只应由直布罗陀人民自行决定,英国和西班牙大学的宪法专家都认为自决原则适用于直布罗陀,西班牙愈来愈多人同意他们的结论,但是,西班牙政府冥顽不灵,拒绝接受这一无须辩驳的事实。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。