Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需要的是各国信守诺言,其同意的义务。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需要的是各国信守诺言,其同意的义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
我们的动符合我们作为一个信守诺言的国家的长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德是一个信念坚定、信守诺言和才华出众的人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
信守诺言是约瑟夫·卡比拉总统十分珍惜的一。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须信守诺言,加入全面和平谈判,实停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到共同基础,我们需要共同努力,信守诺言、头脑开放和具有设性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子们想要实诚,他们想要动,他们想要知道各国政府一旦做出承诺就信守诺言。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大的互信和恢复人们对多边制度的信任,我们必须信守诺言和承诺。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷国机制充分和公平提供资金是对国际社会能否信守诺言的考验。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
我们呼吁大会响应号召,并提醒非洲发展伙伴信守诺言,兑现承诺。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠实议,不仅需要苏丹各派信守诺言、遵守
议,而且更需要国际社会给予有力的帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
改变政权问题是一个新的现象,表明大国不象通常那样信守诺言,而是一心要改变目标,以适应他们的议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域各国分属发展中国家的不同类别,需要发达国家信守诺言,至少将国内生产总值的0.7%用于助执
上述
动纲领和目标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
我们期待我们的发展伙伴信守诺言,扩大对非洲的官方发展援助的规模,实施有意义的债务减免,提高市场对非洲货物与服务的开放程度,以及鼓励其私营部门在非洲投资。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极的土著人民同本族的猎人和西方的科学家自商,结论是即使联合国成员国信守诺言,遵守他们签署的文书,减轻的工作仍然不足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一又反映出信守诺言的道德义务,以及确保国际关系稳定的社会需要,其实现端赖声明国的诚意及第三方对单方面
为将得到遵守的期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温的妥为基础,据称埃里温已同意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来同意分阶段归还被占领土,但随后又不信守诺言。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多发展中国家的制约因素包括资源缺乏以及偿债要求;因此,国际社会必须信守诺言,支助其各工作,向它们提供必要的资源、增强其实力、为它们提供技术转让和有利的环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件的资料以外,例如全球契约领导人峰会和关于小岛屿发展中国家可持续发展问题的毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道发起一次新的宣传活动,促进为千年发展目标提供支助,专门设计了一个标志和口号“信守诺言”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需要的是各国言,履行其同意的义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
我们的行动符合我们作为一个言的国家的长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德是一个念坚定、
言和才华出众的人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
言是约瑟夫·卡比拉总统十分珍惜的一项原则。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须言,加入全面和平谈判,实行停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到共同基础,我们需要共同努力,言、头脑开放和具有
设性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子们想要实诚,他们想要行动,他们想要知道各国政府一旦做出承就
言。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大的互
和恢复人们对多边制度的
任,我们必须
言和承
。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷国机制充分和公平提供资金是对国际社会能否言的考验。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
我们呼吁大会响应号召,并提醒非洲发展伙伴言,兑现承
。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠实履行协议,不仅需要苏丹各派言、遵
协议,而且更需要国际社会给予有力的帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
改变政权问题是一个新的现象,表明大国不象通常言,而是一心要改变目标,以适应他们的议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域各国分属发展中国家的不同类别,需要发达国家言,至少将国内生产总值的0.7%用于协助执行上述行动纲领和目标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
我们期待我们的发展伙伴言,扩大对非洲的官方发展援助的规模,实施有意义的债务减免,提高市场对非洲货物与服务的开放程度,以及鼓励其私营部门在非洲投资。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极的土著人民同本族的猎人和西方的科学家自行协商,结论是即使联合国成员国言,遵
他们签署的文书,减轻的工作仍然不足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一原则又反映出言的道德义务,以及确保国际关系稳定的社会需要,其实现端赖声明国的诚意及第三方对单方面行为将得到遵
的期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温的妥协为基础,据称埃里温已同意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来同意分阶段归还被占领土,但随后又不言。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多发展中国家的制约因素包括资源缺乏以及偿债要求;因此,国际社会必须言,支助其各项工作,向它们提供必要的资源、增强其实力、为它们提供技术转让和有利的环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件的资料以外,例如全球契约领导人峰会和关于小岛屿发展中国家可持续发展问题的毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道发起一次新的宣传活动,促进为千年发展目标提供支助,专门设计了一个标志和口号“言”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需要的信守诺言,履行其同意的义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
我们的行动符合我们作为一个信守诺言的家的长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德一个信念坚定、信守诺言和才华出众的人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
信守诺言约瑟夫·卡比拉总统十
珍惜的一项原则。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须信守诺言,加入全面和平谈判,实行停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到共同基础,我们需要共同努力,信守诺言、头脑开放和具有设性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子们想要实诚,他们想要行动,他们想要知道政府一旦做出承诺就信守诺言。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大的互信和恢复人们对多边制度的信任,我们必须信守诺言和承诺。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷机制充
和公平提供资金
对
际社会能否信守诺言的考验。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
我们呼吁大会响应号召,并提醒非洲展伙伴信守诺言,兑现承诺。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠实履行协议,不仅需要苏丹派信守诺言、遵守协议,而且更需要
际社会给予有力的帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
改变政权问题一个新的现象,表明大
不象通常那样信守诺言,而
一心要改变目标,以适应他们的议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域展中
家的不同类别,需要
达
家信守诺言,至少将
内生产总值的0.7%用于协助执行上述行动纲领和目标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
我们期待我们的展伙伴信守诺言,扩大对非洲的官方
展援助的规模,实施有意义的债务减免,提高市场对非洲货物与服务的开放程度,以及鼓励其私营部门在非洲投资。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极的土著人民同本族的猎人和西方的科学家自行协商,结论即使联合
成员
信守诺言,遵守他们签署的文书,减轻的工作仍然不足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一原则又反映出信守诺言的道德义务,以及确保际关系稳定的社会需要,其实现端赖声明
的诚意及第三方对单方面行为将得到遵守的期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温的妥协为基础,据称埃里温已同意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来同意阶段归还被占领土,但随后又不信守诺言。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多展中
家的制约因素包括资源缺乏以及偿债要求;因此,
际社会必须信守诺言,支助其
项工作,向它们提供必要的资源、增强其实力、为它们提供技术转让和有利的环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件的资料以外,例如全球契约领导人峰会和关于小岛屿展中
家可持续
展问题的毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道
起一次新的宣传活动,促进为千年
展目标提供支助,专门设计了一个标志和口号“信守诺言”。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在要
是各国信守诺言,履行其同意
义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
我们行动符合我们作为一个信守诺言
国家
长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德是一个信念坚定、信守诺言和才华出众人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
信守诺言是约瑟夫·卡比拉总统十分一项原则。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须信守诺言,加入全面和平谈判,实行停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到共同基础,我们要共同努力,信守诺言、头脑开放和具有
设性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子们想要实诚,他们想要行动,他们想要知道各国政府一旦做出承诺就信守诺言。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大
互信和恢复人们对多边制度
信任,我们必须信守诺言和承诺。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷国机制充分和公平提供资金是对国际社会能否信守诺言考验。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
我们呼吁大会响应号召,并提醒非洲发展伙伴信守诺言,兑现承诺。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠实履行协议,要苏丹各派信守诺言、遵守协议,而且更
要国际社会给予有力
帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
改变政权问题是一个新现象,表明大国
象通常那样信守诺言,而是一心要改变目标,以适应他们
议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域各国分属发展中国家同类别,
要发达国家信守诺言,至少将国内生产总值
0.7%用于协助执行上述行动纲领和目标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
我们期待我们发展伙伴信守诺言,扩大对非洲
官方发展援助
规模,实施有意义
债务减免,提高市场对非洲货物与服务
开放程度,以及鼓励其私营部门在非洲投资。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极土著人民同本族
猎人和西方
科学家自行协商,结论是即使联合国成员国信守诺言,遵守他们签署
文书,减轻
工作仍然
足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一原则又反映出信守诺言道德义务,以及确保国际关系稳定
社会
要,其实现端赖声明国
诚意及第三方对单方面行为将得到遵守
期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温妥协为基础,据称埃里温已同意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来同意分阶段归还被占领土,但随后又
信守诺言。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多发展中国家制约因素包括资源缺乏以及偿债要求;因此,国际社会必须信守诺言,支助其各项工作,向它们提供必要
资源、增强其实力、为它们提供技术转让和有利
环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件资料以外,例如全球契约领导人峰会和关于小岛屿发展中国家可持续发展问题
毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道发起一次新
宣传活动,促进为千年发展目标提供支助,专门设计了一个标志和口号“信守诺言”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需要的是各国信守诺言,履其同意的义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
我们的动符合我们作为一个信守诺言的国家的长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德是一个信念坚定、信守诺言和才华出众的人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
信守诺言是约瑟夫·卡比拉总统十分珍惜的一项原则。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须信守诺言,加入全面和平谈,
停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到共同基础,我们需要共同努力,信守诺言、头脑开放和具有设性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子们想要诚,他们想要
动,他们想要知道各国政府一旦做出承诺就信守诺言。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大的互信和恢复人们对多边制度的信任,我们必须信守诺言和承诺。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷国机制充分和公平提供资金是对国际社会能否信守诺言的考验。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
我们呼吁大会响应号召,并提醒展伙伴信守诺言,兑现承诺。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠履
协议,不仅需要苏丹各派信守诺言、遵守协议,而且更需要国际社会给予有力的帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
改变政权问题是一个新的现象,表明大国不象通常那样信守诺言,而是一心要改变目标,以适应他们的议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域各国分属展中国家的不同类别,需要
达国家信守诺言,至少将国内生产总值的0.7%用于协助执
上述
动纲领和目标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
我们期待我们的展伙伴信守诺言,扩大对
的官方
展援助的规模,
施有意义的债务减免,提高市场对
货物与服务的开放程度,以及鼓励其私营部门在
投资。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极的土著人民同本族的猎人和西方的科学家自协商,结论是即使联合国成员国信守诺言,遵守他们签署的文书,减轻的工作仍然不足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一原则又反映出信守诺言的道德义务,以及确保国际关系稳定的社会需要,其现端赖声明国的诚意及第三方对单方面
为将得到遵守的期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温的妥协为基础,据称埃里温已同意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来同意分阶段归还被占领土,但随后又不信守诺言。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多展中国家的制约因素包括资源缺乏以及偿债要求;因此,国际社会必须信守诺言,支助其各项工作,向它们提供必要的资源、增强其
力、为它们提供技术转让和有利的环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件的资料以外,例如全球契约领导人峰会和关于小岛屿展中国家可持续
展问题的毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道
起一次新的宣传活动,促进为千年
展目标提供支助,专门设计了一个标志和口号“信守诺言”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需的是各国信守诺言,履行其
意的义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
们的行动符合
们作为一个信守诺言的国家的长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德是一个信念坚定、信守诺言和才华出众的人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
信守诺言是约瑟夫·卡比拉总统十分珍惜的一项原则。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须信守诺言,加入全面和平谈判,实行停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到基础,
们需
努力,信守诺言、头脑开放和具有
设性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子们想实诚,他们想
行动,他们想
知道各国政府一旦做出承诺就信守诺言。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大的互信和恢复人们对多边制度的信任,
们必须信守诺言和承诺。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷国机制充分和公平提供资金是对国际社会能否信守诺言的。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
们呼吁大会响应号召,并提醒非洲发展伙伴信守诺言,兑现承诺。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠实履行协议,不仅需苏丹各派信守诺言、遵守协议,而且更需
国际社会给予有力的帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
改变政权问题是一个新的现象,表明大国不象通常那样信守诺言,而是一心改变目标,以适应他们的议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域各国分属发展中国家的不类别,需
发达国家信守诺言,至少将国内生产总值的0.7%用于协助执行上述行动纲领和目标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
们期待
们的发展伙伴信守诺言,扩大对非洲的官方发展援助的规模,实施有意义的债务减免,提高市场对非洲货物与服务的开放程度,以及鼓励其私营部门在非洲投资。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极的土著人民本族的猎人和西方的科学家自行协商,结论是即使联合国成员国信守诺言,遵守他们签署的文书,减轻的工作仍然不足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一原则又反映出信守诺言的道德义务,以及确保国际关系稳定的社会需,其实现端赖声明国的诚意及第三方对单方面行为将得到遵守的期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温的妥协为基础,据称埃里温已意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来
意分阶段归还被占领土,但随后又不信守诺言。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多发展中国家的制约因素包括资源缺乏以及偿债求;因此,国际社会必须信守诺言,支助其各项工作,向它们提供必
的资源、增强其实力、为它们提供技术转让和有利的环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件的资料以外,例如全球契约领导人峰会和关于小岛屿发展中国家可持续发展问题的毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道发起一次新的宣传活动,促进为千年发展目标提供支助,专门设计了一个标志和口号“信守诺言”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需要的是各国信守诺,履行其同意的义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
我的行
符合我
作为一个信守诺
的国家的长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德是一个信念坚定、信守诺才华出众的人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
信守诺是约瑟夫·卡比拉总统十分珍惜的一项原则。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须信守诺,加入全面
平谈判,实行停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到共同基础,我需要共同努力,信守诺
、头脑开放
具有
设性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子想要实诚,
想要行
,
想要知道各国政府一旦做出
诺就信守诺
。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大的互信
恢复人
对多边制度的信任,我
必须信守诺
诺。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷国机制充分公平提供资金是对国际社会能否信守诺
的考验。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
我呼吁大会响应号召,并提醒非洲发展伙伴信守诺
,兑现
诺。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠实履行协议,不仅需要苏丹各派信守诺、遵守协议,而且更需要国际社会给予有力的帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
改变政权问题是一个新的现象,表明大国不象通常那样信守诺,而是一心要改变目标,以适应
的议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域各国分属发展中国家的不同类别,需要发达国家信守诺,至少将国内生产总值的0.7%用于协助执行上述行
纲领
目标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
我期待我
的发展伙伴信守诺
,扩大对非洲的官方发展援助的规模,实施有意义的债务减免,提高市场对非洲货物与服务的开放程度,以及鼓励其私营部门在非洲投资。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极的土著人民同本族的猎人西方的科学家自行协商,结论是即使联合国成员国信守诺
,遵守
签署的文书,减轻的工作仍然不足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一原则又反映出信守诺的道德义务,以及确保国际关系稳定的社会需要,其实现端赖声明国的诚意及第三方对单方面行为将得到遵守的期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温的妥协为基础,据称埃里温已同意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来同意分阶段归还被占领土,但随后又不信守诺。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多发展中国家的制约因素包括资源缺乏以及偿债要求;因此,国际社会必须信守诺,支助其各项工作,向它
提供必要的资源、增强其实力、为它
提供技术转让
有利的环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件的资料以外,例如全球契约领导人峰会关于小岛屿发展中国家可持续发展问题的毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道发起一次新的宣传活
,促进为千年发展目标提供支助,专门设计了一个标志
口号“信守诺
”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需要的各国信守诺言,履行其同意的义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
我们的行动符合我们作为一个信守诺言的国家的长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德一个信念坚定、信守诺言和才华出众的人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
信守诺言约瑟夫·卡比拉总统十分珍惜的一项原则。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须信守诺言,加入全面和平谈判,实行停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到共同基础,我们需要共同努力,信守诺言、头脑开放和具有性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子们想要实诚,他们想要行动,他们想要知道各国政府一旦做出承诺就信守诺言。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大的互信和恢复人们对多边制度的信任,我们必须信守诺言和承诺。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷国机制充分和公平提供对国际社会能否信守诺言的考验。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
我们呼吁大会响应号召,并提醒非洲发展伙伴信守诺言,兑现承诺。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠实履行协议,不仅需要苏丹各派信守诺言、遵守协议,而且更需要国际社会给予有力的帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
改变政权问题一个新的现象,表明大国不象通常那样信守诺言,而
一心要改变目标,以适应他们的议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域各国分属发展中国家的不同类别,需要发达国家信守诺言,至少将国内生产总值的0.7%用于协助执行上述行动纲领和目标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
我们期待我们的发展伙伴信守诺言,扩大对非洲的官方发展援助的规模,实施有意义的债务减免,提高市场对非洲货物与服务的开放程度,以及鼓励其私营部门在非洲投。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极的土著人民同本族的猎人和西方的科学家自行协商,结论即使联合国成员国信守诺言,遵守他们签署的文书,减轻的工作仍然不足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一原则又反映出信守诺言的道德义务,以及确保国际关系稳定的社会需要,其实现端赖声明国的诚意及第三方对单方面行为将得到遵守的期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温的妥协为基础,据称埃里温已同意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来同意分阶段归还被占领土,但随后又不信守诺言。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多发展中国家的制约因素包括源缺乏以及偿债要求;因此,国际社会必须信守诺言,支助其各项工作,向它们提供必要的
源、增强其实力、为它们提供技术转让和有利的环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件的料以外,例如全球契约领导人峰会和关于小岛屿发展中国家可持续发展问题的毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道发起一次新的宣传活动,促进为千年发展目标提供支助,专门
计了一个标志和口号“信守诺言”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut désormais que les États honorent les obligations qu'ils ont contractées.
现在需要是各国信守诺言,履
其同意
义务。
Notre action concorde avec notre longue tradition de nation honorant ses engagements.
我们符合我们作为一个信守诺言
国家
长期传统。
Zalmay Khalilzad est un homme de convictions, d'engagement, et surtout un homme de talent.
扎勒迈·哈利勒扎德是一个信念坚定、信守诺言和才华出众人。
Il est un principe cher au Président Joseph Kabila : celui du respect de la parole donnée.
信守诺言是约瑟夫·卡比拉总统十分珍惜一项原则。
Le Gouvernement soudanais doit, comme il s'y est engagé, participer à des négociations de paix globales et observer un cessez-le-feu.
苏丹政府必须信守诺言,加入全面和平谈判,实停火。
Pour trouver un terrain d'entente, nous devons travailler ensemble de bonne foi, l'esprit ouvert et en réfléchissant de façon constructive.
为找到共同基础,我们需要共同努力,信守诺言、头脑开放和具有设性思维。
Les enfants veulent l'honnêteté, ils veulent que des mesures soient prises et ils veulent être sûrs que lorsque les gouvernements font des promesses, celles-ci seront tenues.
孩子们想要实诚,他们想要,他们想要知道各国政府一旦做出承诺就信守诺言。
Pour éviter cela, pour susciter davantage de confiance et renouveler la foi dans le système multilatéral, il est essentiel que nous tenions nos promesses et nos engagements.
为避免这一局面、立更大
互信和恢复人们对多边制度
信任,我们必须信守诺言和承诺。
Le financement complet et équitable des mécanismes en faveur des pays pauvres fortement endettés est l'épreuve de vérité qui déterminera la capacité de la communauté internationale de tenir ses promesses.
为重债穷国机制充分和公平提供资金是对国际社会能否信守诺言考验。
Nous exhortons l'Assemblée générale à faire écho à cet appel et à insister auprès des partenaires de développement de l'Afrique sur la nécessité de remplir leurs promesses et de concrétiser leurs engagements.
我们呼吁大会响应号召,并提醒非洲发展伙伴信守诺言,兑现承诺。
Une application globale, opportune et fidèle de l'accord de paix exige non seulement que les diverses parties soudanaises respectent les engagements qu'elles ont pris et observent l'accord, mais aussi que la communauté internationale assure une aide effective.
全面、及时、忠实履协议,不仅需要苏丹各派信守诺言、遵守协议,而且更需要国际社会给予有力
帮助。
La question d'un changement de régime constitue un nouveau phénomène et cela indique clairement que les puissants, au lieu d'être fidèles à leur parole, comme d'habitude, sont décidés à changer les règles du jeu en fonction de leurs propres intérêts.
政权问题是一个新
现象,表明大国不象通常那样信守诺言,而是一心要
标,以适应他们
议程。
Les pays de la région, qui appartiennent à diverses catégories de pays en développement, ont besoin que les pays développés respectent leurs engagements et contribuent à hauteur d'au moins 0,7 % de leur PIB à la mise en oeuvre des programmes d'action et objectifs susmentionnés.
本区域各国分属发展中国家不同类别,需要发达国家信守诺言,至少将国内生产总值
0.7%用于协助执
上述
纲领和
标。
Nous souhaitons que nos partenaires de développement tiennent leurs promesses d'augmenter l'aide publique au développement pour l'Afrique, qu'ils allègent la dette de manière substantielle, qu'ils améliorent l'accès des biens et services africains aux marchés et qu'ils encouragent leur secteur privé à investir en Afrique.
我们期待我们发展伙伴信守诺言,扩大对非洲
官方发展援助
规模,实施有意义
债务减免,提高市场对非洲货物与服务
开放程度,以及鼓励其私营部门在非洲投资。
Malgré cela, les peuples autochtones de l'Arctique ont mené leurs propres consultations avec leurs chasseurs et avec les scientifiques occidentaux. De ces consultations, ils ont conclu que même si les États Membres tenaient leurs promesses et respectaient ce qu'ils avaient signé, les mesures d'atténuation n'iraient pas assez loin.
尽管如此,北极土著人民同本族
猎人和西方
科学家自
协商,结论是即使联合国成员国信守诺言,遵守他们签署
文书,减轻
工作仍然不足。
Ce principe répond à son tour à l'obligation morale de respecter la parole donnée ou à l'exigence sociale de stabiliser les relations internationales, c'est-à-dire qu'il renvoie dans l'un et l'autre cas à la sincérité du déclarant ou aux espérances que fait naître chez des tiers l'accomplissement de l'acte dont il s'agit.
这一原则又反映出信守诺言道德义务,以及确保国际关系稳定
社会需要,其实现端赖声明国
诚意及第三方对单方面
为将得到遵守
期待。
Le Ministre Oskanian est allé jusqu'à dire que le processus de Prague reposait exclusivement sur le compromis assumé par Erevan, qui aurait accepté de reporter à une date ultérieure le règlement de la question du statut des territoires occupés, tandis que l'Azerbaïdjan aurait dû consentir à une restitution graduelle desdits territoires, mais s'y est refusé par la suite.
奥斯卡尼扬部长阁下甚至说,布拉格进程只能以埃里温妥协为基础,据称埃里温已同意推迟解决地位问题,而阿塞拜疆本来同意分阶段归还被占领土,但随后又不信守诺言。
De nombreux pays en développement ont du mal, entre autres, à trouver les ressources nécessaires pour assurer le service de leur dette : la communauté internationale doit donc tenir sa promesse de les épauler en leur fournissant les ressources dont ils ont besoin, en développant leurs capacités, en leur transférant des technologies et en améliorant leur environnement pour le rendre favorable.
许多发展中国家制约因素包括资源缺乏以及偿债要求;因此,国际社会必须信守诺言,支助其各项工作,向它们提供必要
资源、增强其实力、为它们提供技术转让和有利
环境。
Le Département a non seulement diffusé des informations sur les manifestations importantes organisées dans ce contexte, comme le Sommet des champions du Pacte mondial et la réunion de Maurice sur le développement durable des petits États insulaires en développement, mais il a aussi collaboré avec le Bureau de la Campagne Objectifs du Millénaire pour organiser cette nouvelle initiative qui vise à mobiliser un appui en faveur de la réalisation des objectifs en confectionnant un emblème spécial et le slogan « Une promesse à tenir ».
除了提供关于重大相关事件资料以外,例如全球契约领导人峰会和关于小岛屿发展中国家可持续发展问题
毛里求斯会议,新闻部还与千年宣传办公室一道发起一次新
宣传活
,促进为千年发展
标提供支助,专门设计了一个标志和口号“信守诺言”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。