Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在
项裁决
,法院指出国家在特殊情况下可以截查
其因恐怖主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在
项裁决
,法院指出国家在特殊情况下可以截查
其因恐怖主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的一笔款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回调查表的国家,则利用了它
国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷理人的授权书,以及仲裁庭和
人之间的书信往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘书长和相关国家的常驻表团进行了书信往来,并根据这些信
所载的联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利的国民给予了补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反恐委员会和成员国之间面对面的交流在质量上要好于书信往来和提交国家报告,对改善打击恐怖主义的国际合作也具有改造作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与委托人之间
通讯,可参考法院
判例法,特别是最近
一项关于不受理
,在该项
中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与
因恐怖主义行为被判刑
委托人之间
书信往来。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久一笔
款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来
对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表国家,则利用了它与国家当局
书信往来和统计司国民账户数据库
元数据等
信息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲庭开庭
事实时,法院应考虑案卷中该代理人
授权书,以及仲
庭和该人之间
书信往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘书长和相关国家常驻代表团进行了书信往来,并根据这些信中所载
联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利
国民给予了补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反恐委员会和成员国之间面对面交流在质量上要好于书信往来和提交国家报告,对改善打击恐怖主义
国际合作也具有改造作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间通讯,
参考法院
判例法,特别是最近
一项关于不受理
裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下
查律师与其因恐怖主义行为被判刑
委托人之间
往来。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久一笔
款63 000美元是几个厅处之间长期
往来
对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表国家,则利用了它与国家当局
往来和统计司国民账户数据库
元数据等其他
息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭事实时,法院应考虑案卷中该代理人
授权
,
及仲裁庭和该人之间
往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘长和相关国家
常驻代表团进行了
往来,并根据这些
中所载
联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利
国民给予了补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反恐委员会和成员国之间面对面交流在质量上要好于
往来和提交国家报告,对改善打击恐怖主义
国际合作也具有改造作用。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的讯,可参考法院的判例法,特别
的一项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的一笔款63 000美元
几个厅处之间长期书信往来的对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘书长和相关国家的常驻代表团进行了书信往来,并根据这些信中所载的联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利的国民给予了补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反恐委员会和成员国之间面对面的交流在质量上要好于书信往来和提交国家报告,对改善打击恐怖主义的国际合作也具有改造作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为判刑的委托人之间的书
。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
为核对项目达15个月之久的一笔
款63 000美元是几个厅处之间长期书
的对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利用了它与国家当局的书和统计司国民账户数据库的元数据等其他的
息
源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书
。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘书长和相关国家的常驻代表团进行了书,并根据这些
中所载的联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利的国民给予了补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反恐委员会和成员国之间面对面的交流在质量上要好于书和提交国家报告,对改善打击恐怖主义的国际合作也具有改造作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的一笔款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘书长和相关国家的常驻代表团进行书信往来,并根据这些信中所载的联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利的国民给予
补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反委员会和成员国之间面对面的交流在质量上要好于书信往来和提交国家报告,对改善打击
主义的国际合作也具有改造作
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间通讯,可参考法院
判例法,特别是最近
一项关于不受理
裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可
律师与其因恐怖主义行为被判刑
委托人之间
信往来。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久一笔
款63 000美元是几个厅处之间长期
信往来
对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调表
国家,则利用了它与国家当
信往来和统计司国民账户数据库
元数据等其他
信息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭事实时,法院应考虑案卷中该代理人
授权
,
及仲裁庭和该人之间
信往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘长和相关国家
常驻代表团进行了
信往来,并根据这些信中所载
联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利
国民给予了补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反恐委员会和成员国之间面对面交流在质量上要好于
信往来和提交国家报告,对改善打击恐怖主义
国际合作也具有改造作用。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间的通讯,可参考法院的判例法,特别是最近的一项关于不受理的裁决,在该项裁决中,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其主义行为被判刑的委托人之间的书信往来。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久的一笔款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来的对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表的国家,则利与国家当局的书信往来和统计司国民账户数据库的元数据等其他的信息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭的事实时,法院应考虑案卷中该代理人的授权书,以及仲裁庭和该人之间的书信往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘书长和相关国家的常驻代表团进行书信往来,并根据这些信中所载的联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利的国民给予
补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反委员会和成员国之间面对面的交流在质量上要好于书信往来和提交国家报告,对改善打击
主义的国际合作也具有改造作
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il est par conséquent possible de prendre des mesures dérogeant au droit ordinaire
关于律师与其委托人之间通讯,可参考法院
判例法,特别是最近
一项关于不受理
裁
,在该项裁
,法院指出国家在特殊情况下可以截查律师与其因恐怖主义行为被判刑
委托人之间
书信往来。
Le dépôt d'un montant de 63 000 dollars qui avait été présenté comme un poste d'ajustement pendant 15 mois a fait l'objet d'un long échange de communications avec plusieurs bureaux.
被列为核对项目达15个月之久一笔
款63 000美元是几个厅处之间长期书信往来
对象。
Pour les pays qui ne l'avaient pas renvoyé, d'autres sources ont été utilisées (par exemple des échanges de correspondance avec les autorités nationales et des métadonnées stockées dans la base de données sur les comptes nationaux de la Division de statistique).
对于未交回该调查表国家,则利用了它与国家当局
书信往来和统计司国民账户数
元数
等其他
信息来源。
Ainsi, pour porter une appréciation sur la notification de la procédure arbitrale au défendeur, il fallait tenir compte de la procuration que le défendeur avait accordée à son représentant ainsi que de la correspondance échangée entre le tribunal arbitral et ledit représentant.
因此,在评估通知被申请人仲裁庭开庭事实时,法院应考虑案卷
该代理人
授权书,以及仲裁庭和该人之间
书信往来。
Des indemnités ont été accordées à des ressortissants belges, suisses, grecs, luxembourgeois et italiens par échange de lettres entre le Secrétaire général et les missions permanentes des États concernés, conformément à la déclaration de l'ONU contenue dans ces lettres, aux termes de laquelle celle-ci
秘书长和相关国家常驻代表团进行了书信往来,并根
这些信
所载
联合国声明,对比利时、瑞士、希腊、卢森堡和意大利
国民给予了补偿。
Nous avons toujours pensé qu'une interaction directe entre le CCT et les États Membres est qualitativement plus positive qu'un échange de lettres et la soumission de rapports de pays, et que cela pourrait être à même d'améliorer la coopération internationale en matière de lutte contre le terrorisme.
我们一贯认为,反恐委员会和成员国之间面对面交流在质量上要好于书信往来和提交国家报告,对改善打击恐怖主义
国际合作也具有改造作用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。