西语助手
  • 关闭

tr.

1.【海】装载(货物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里的羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…装上船;cargar装载;sujetar征服, 束, 制, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor集装箱,大型垃圾桶;embarcación船只;embarque装船;almacenar存入仓库;carga装;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一务被视为货物积载的一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎务在内的所有其他务。

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

其他一些法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免承担货物不当积载的后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生的影响是把装载、积载和卸载置运输合同的范围以内,并从而置草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的务已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以积载绑扎及加固的务。

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,为此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的务。

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载绑扎及加固,而且还必须对集装箱内的箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关船舶适载性的规定构成适航务的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中的案文解释为集装箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内货物的积载负责的风险,还可能与第1(w)条中的定相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的务,因此建议,对诸如第25条草案规定的安全积载货物等这些务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


事件, 事理, 事例, 事略, 事前, 事情, 事情不能只顾一头, 事情的真相, 事情只好作罢, 事实,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】(货物,只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

近义词
abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…;cargar;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor箱,大型垃圾桶;embarcación只;embarque;almacenar存入仓库;carga;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一义务被视为货物一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此和卸概不影响承运人所承担包括其应有谨慎义务在内所有其他义务。

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及等费用,而不影响到承运人赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

其他一些法域援用`托运人作为或不作为'除外规定以便使承运人免于承担货物不当后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生影响是把和卸置于运输范围以内,并从而置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中大多数代表团所得出结论是,头一句较为笼统义务已经涵盖了第二句中对集箱内货物加以绑扎及加固义务。

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,为此在新第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,和卸系承运人在其责任期内所承担义务。

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物在能承受运输箱子里方法来对货物加以适当、搬运、绑扎及加固,而且还必须对集箱内箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人意图是该条款应规定货运方负责、积或卸,即可免除承运人对不当积产生后果所负赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关于舶适规定构成适航义务一个重要方面,因此插入对这一条文提及与第88a(5)(a)条草案思路是一致

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中案文解释为集箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供状况负责而只是对集箱内货物负责风险,还可能与第1(w)条中定义相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,文书草案第7章列了托运人根据文书草案承担义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定安全货物等这些义务是否应是强制性这一问题所作任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属陆运而必须对货物加以包

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


适合, 适合当地情况, 适合的, 适合地, 适合口味, 适可而止, 适口, 适量, 适龄, 适配器,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】(货物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里的羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

近义词
abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…上船;cargar;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor箱,大型垃圾桶;embarcación船只;embarque船;almacenar存入仓库;carga;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一义务被视为货物的一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此和卸概不影响承运人所承担的包括其慎义务在内的所有其他义务。

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认为该把FIO(S)条款视之为只涉及等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

其他一些法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当的后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生的影响是把和卸置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义务已经涵盖了第二句中对集箱内的货物加以绑扎及加固的义务。

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,为此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,和卸系承运人在其责任期内所承担的义务。

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的、搬运、绑扎及加固,而且还必须对集箱内的箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人的意图是该条款规定货运方负责或卸,即可免除承运人对不当产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适性的规定构成适航义务的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中的案文解释为集箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集箱的状况负责而只是对集箱内货物的负责的风险,还可能与第1(w)条中的定义相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,文书草案第7章列了托运人根据文书草案承担的义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全货物等这些义务是否是强制性的这一问题所作的任何处理,均在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


誓词, 誓师, 誓死, 誓死保卫祖国, 誓死不屈, 誓言, 誓愿, 誓约, , 螫针,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】载(货物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里的羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

近义词
abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…上船;cargar载;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor型垃圾桶;embarcación船只;embarque船;almacenar存入仓库;carga;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一义务被视为货物积载的一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎义务在内的所有其他义务。

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认为应该把FIO(S)款视之为只涉及载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

其他一法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当积载的后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

所产生的影响是把载、积载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义务已经涵盖了第二句中对集内的货物加以积载绑扎及加固的义务。

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,为此在新的第11(6)和第14(1)(原第11(1))中规定,载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的义务。

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集内交付,则托运人不仅必须使用把货物在能承受运输的子里的方法来对货物加以适当的载、搬运、积载绑扎及加固,而且还必须对集内的子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人的意图是该款应规定货运方负责载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17(原第14)所述赔偿责任制度的范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)草案中关于船舶适载性的规定构成适航义务的一个重要方面,因此插入对这一的提及与第88a(5)(a)草案的思路是一致的。

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28中的案解释为集不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集的状况负责而只是对集内货物的积载负责的风险,还可能与第1(w)中的定义相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,书草案第7章载列了托运人根据书草案承担的义务,因此建议,对于诸如第25草案规定的安全积载货物等这义务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐地加以论及,而不是在如第88(2)中提议的某个一般性中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,多数代表团均认为该案很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包积载

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


收件箱, 收缴, 收紧, 收据, 收口, 收款, 收款人, 收揽, 收敛, 收敛剂,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】装载(货物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里的羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

近义词
abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…装上船;cargar装载;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor集装箱,大型垃圾桶;embarcación船只;embarque装船;almacenar存入仓库;carga装;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一被视货物积载的一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其应有谨慎义在内的所有其他义

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

有一应该把FIO(S)条款视之只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

其他一些法域援用`托运人的作或不作'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当积载的后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生的影响是把装载、积载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较笼统的义已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以积载绑扎及加固的义

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的义

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载绑扎及加固,而且必须对集装箱内的箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性的规定构成适航义的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中的案文解释集装箱不头一句而只第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内货物的积载负责的风险,可能与第1(w)条中的定义相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的义,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全积载货物等这些义是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均该案文很清楚,没有必要澄清了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


手臂划动, 手边, 手表, 手柄, 手不释卷, 手册, 手刹车, 手抄本, 手抄古籍, 手车,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

用户正在搜索


守住阵地, , 首倡, 首车, 首创, 首创的, 首创精神, 首次, 首次露面, 首次上演,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】装载(物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里的羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(物).

近义词
abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…装上船;cargar装载;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor集装箱,大型垃圾桶;embarcación船只;embarque装船;almacenar存入仓库;carga装;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一义务被积载的一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此装载、积载和卸载概影响承运人所承担的包括其应有谨慎义务在内的所有其他义务。

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认应该把FIO(S)条款只涉及装载、积载等费用,而影响到承运人的赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

其他一些法域援用`托运人的作'的除外规定以便使承运人免于承担积载的后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生的影响是把装载、积载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较笼统的义务已经涵盖了第二句中对集装箱内的物加以积载绑扎及加固的义务。

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的义务。

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将物放在集装箱内交付,则托运人仅必须使用把物装在能承受运输的箱子里的方法来对物加以适当的装载、搬运、积载绑扎及加固,而且还必须对集装箱内的箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人的意图是该条款应规定运方负责装载、积载卸载,即可免除承运人对当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性的规定构成适航义务的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中的案文解释集装箱头一句而只第二句所涵盖,则除了会造成托运人再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内物的积载负责的风险,还可能与第1(w)条中的定义相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全积载物等这些义务是否应是强制性的这一问题所作的任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而只是海运阶段的问题,大多数代表团均认该案文很清楚,没有必要澄清了能承受海运以及附属的陆运而必须对物加以包装和积载

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


首脑, 首脑会议, 首批, 首屈一指, 首任, 首日封, 首饰, 首饰匠, 首饰匣, 首鼠两端,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】装载(货物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

近义词
abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…装上船;cargar装载;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor集装箱,大型垃圾桶;embarcación船只;embarque装船;almacenar存入仓库;carga装;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一义务被视为货物积载一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承括其应有谨慎义务在内所有其他义务。

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载不影响到承运人赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

其他一些法域援`托运人作为或不作为'除外规定以便使承运人免于承货物不当积载后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生影响是把装载、积载和卸载置于运输合同范围以内,并从置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中大多数代表团所得出结论是,头一句较为笼统义务已经涵盖了第二句中对集装箱内货物加以积载绑扎及加固义务。

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,为此在新第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承义务。

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使把货物装在能承受运输箱子里方法来对货物加以适当装载、搬运、积载绑扎及加固,且还必须对集装箱内箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人意图是该条款应规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生后果所负赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性规定构成适航义务一个重要方面,因此插入对这一条文提及与第88a(5)(a)条草案思路是一致

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中案文解释为集装箱不为头一句只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供集装箱状况负责只是对集装箱内货物积载负责风险,还可能与第1(w)条中定义相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定安全积载货物等这些义务是否应是强制性这一问题所作任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,不是在如第88(2)条中提议某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段不只是海运阶段问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属陆运必须对货物加以装和积载

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


首要, 首要的, 首要任务, 首义, 首映式, 首战告捷, 首长, 寿, 寿材, 寿辰,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】装载(货物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

近义词
abarrotar,  arrumar

联想词
transportar输;embarcar把…装上船;cargar装载;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor集装箱,大型垃圾桶;embarcación船只;embarque装船;almacenar存入仓库;carga装;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一义务被视为货物积载一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此装载、积载和卸载概所承担包括其应有谨慎义务在内所有其他义务。

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装载、积载等费用,而到承赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

其他一些法域援用`托作为或作为'除外规定以便使承免于承担货物积载后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生是把装载、积载和卸载置于输合同范围以内,并从而置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中大多数代表团所得出结论是,头一句较为笼统义务已经涵盖了第二句中对集装箱内货物加以积载绑扎及加固义务。

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,为此在新第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承在其责任期内所承担义务。

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持理由似乎是,如果各方当事商定将货物放在集装箱内交付,则托仅必须使用把货物装在能承受箱子里方法来对货物加以适当装载、搬积载绑扎及加固,而且还必须对集装箱内箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事意图是该条款应规定货方负责装载、积载或卸载,即可免除承当积载产生后果所负赔偿责任,但只能在超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性规定构成适航义务一个重要方面,因此插入对这一条文提及与第88a(5)(a)条草案思路是一致

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中案文解释为集装箱为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托再对由其提供集装箱状况负责而只是对集装箱内货物积载负责风险,还可能与第1(w)条中定义相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,文书草案第7章载列了托根据文书草案承担义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定安全积载货物等这些义务是否应是强制性这一问题所作任何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而是在如第88(2)条中提议某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定输”一词究竟是涵盖输所有各阶段而只是海阶段问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海以及附属而必须对货物加以包装和积载

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


寿衣, 寿终正寝, , 受...所苦的人, 受…困扰的, 受病, 受不了, 受潮, 受潮损失, 受宠若惊,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】装(货物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里的羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

近义词
abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…装上船;cargar;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor集装箱,大型垃圾桶;embarcación船只;embarque装船;almacenar存入仓库;carga装;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一义务被视为货物的一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此装概不影响承运人所承担的包括应有谨慎义务在内的所有义务。

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认为应该把FIO(S)条款视之为只涉及装等费用,而不影响到承运人的赔偿责

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

一些法域援用`托运人的作为或不作为'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当的后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生的影响是把装置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

中大多数代表团所得出的结论是,头一句较为笼统的义务已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以绑扎及加固的义务。

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

该草案试图在这方面取得某统一,为此在新的第11(6)条第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装系承运人在期内所承担的义务。

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装、搬运、绑扎及加固,而且还必须对集装箱内的箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人的意图是该条款应规定货运方负责装或卸,即可免除承运人对不当产生的后果所负的赔偿责,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责制度的范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适性的规定构成适航义务的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中的案文解释为集装箱不为头一句而只为第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内货物的负责的风险,还可能与第1(w)条中的定义相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,文书草案第7章列了托运人根据文书草案承担的义务,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全货物等这些义务是否应是强制性的这一问题所作的何处理,均应在该章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认为该案文很清楚,没有必要澄清为了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


受到严重损害的, 受罚, 受法律制裁, 受粉, 受俸牧师, 受扶养者, 受感染的, 受雇聘, 受过教育的, 受过涂油礼的国王或神父,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,

tr.

1.【海】装载(货物,船只).
2.(把某物)填实,塞 紧:

~la lana en el saco 把里的羊毛塞紧麻袋.

3.Amer. 堆放,堆存(货物).

abarrotar,  arrumar

联想词
transportar运输;embarcar把…装上船;cargar装载;sujetar征服, 约束, 制约, 使牢固, 固定住;guardar保护,保卫;vaciar腾出;contenedor集装箱,大型垃圾桶;embarcación船只;embarque装船;almacenar存入仓库;carga装;

En otras palabras, la obligación enunciada en la segunda oración estaría implícita en la obligación de estibar debidamente las mercancías.

换言之,后一被视货物积载的一部分。

Así las cosas, la carga, el estibado y la descarga no van en perjuicio de las demás obligaciones del porteador, como la de diligencia debida.

由此装载、积载和卸载概不影响承运人所承担的包括其有谨慎在内的所有其

Por otra parte, se considera también que una cláusula FIO(S) está vinculada a los costos de carga, estibado, etc. sólo si no repercute en la responsabilidad del porteador.

还有一观点认把FIO(S)条款视之只涉及装载、积载等费用,而不影响到承运人的赔偿责任。

En otros ordenamientos, en cambio, se invocan la excepción del “acto u omisión del cargador” a fin de eximir al porteador de las consecuencias de un estibado inadecuado de la carga.

一些法域援用`托运人的作或不作'的除外规定以便使承运人免于承担货物不当积载的后果。

A consecuencia de estas disposiciones, la carga, el estibado y la descarga se hacen entrar en el ámbito del contrato de transporte y, por lo tanto, en el del proyecto de convenio.

这些条文所产生的影响是把装载、积载和卸载置于运输合同的范围以内,并从而置于公约草案之下。

La mayoría de esas delegaciones llegaron a la conclusión de que la obligación de estibar, sujetar y afianzar las mercancías en el interior del contenedor, que se enuncia en la segunda oración, está ya regulada por la obligación más genérica impuesta por la primera oración.

其中大多数代表团所得出的结论是,头一句较笼统的已经涵盖了第二句中对集装箱内的货物加以积载绑扎及加固的

En el proyecto se trata de armonizar las disposiciones previendo en el nuevo párrafo 6 del artículo 11 y en el párrafo 1 del artículo 14 (anteriormente párrafo 1 del artículo 11) que la carga, el estibado y la descarga constituyen obligaciones del porteador que entran dentro de su período de responsabilidad.

草案试图在这方面取得某统一,此在新的第11(6)条和第14(1)条(原第11(1)条)中规定,装载、积载和卸载系承运人在其责任期内所承担的

El argumento aducido parece ser que si las partes convienen en que las mercancías sean entregadas en un contenedor, el cargador deberá no sólo cargar, manipular, estibar, sujetar y afianzar las mercancías debidamente, por ejemplo embalándolas en cajones que soporten las condiciones del viaje, sino que deberá afianzar esos cajones en el interior del contenedor.

其所持的理由似乎是,如果各方当事人商定将货物放在集装箱内交付,则托运人不仅必须使用把货物装在能承受运输的箱子里的方法来对货物加以适当的装载、搬运、积载绑扎及加固,而且还必须对集装箱内的箱子加固。

Si las partes tienen la intención de que la cláusula imponga la responsabilidad de la carga, del estibado y de la descarga al propietario de la carga, un porteador puede verse exonerado de responsabilidad por las consecuencias de un estibado inadecuado, pero únicamente dentro del ámbito del régimen de la responsabilidad enunciado en el artículo 17 (anteriormente, artículo 14).

如果当事人的意图是条款规定货运方负责装载、积载或卸载,即可免除承运人对不当积载产生的后果所负的赔偿责任,但只能在不超出第17条(原第14条)所述赔偿责任制度的范围以内。

Se señaló que la disposición enunciada en el proyecto de artículo 13.1 c), con respecto a la seguridad de la carga estibada en el interior del buque, constituía un aspecto importante del deber de velar por la navegabilidad del buque, por lo que toda remisión a esa disposición sería conforme a la finalidad del proyecto de párrafo 5 a) del artículo 88a.

据指出,第13(1)(c)条草案中关于船舶适载性的规定构成适航的一个重要方面,因此插入对这一条文的提及与第88a(5)(a)条草案的思路是一致的。

De interpretarse el enunciado del artículo 28 en el sentido de que los contenedores no estarían regulados por la primera oración, sino únicamente por la segunda, esa interpretación sería probablemente contraria al enunciado de la definición del apartado w) del artículo 1, y crearía además el riesgo de que el cargador no hubiera de responder del estado en que se encuentre el contenedor por él entregado, sino únicamente de haber estibado correctamente las mercancías en su interior.

如果将第28条中的案文解释集装箱不头一句而只第二句所涵盖,则除了会造成托运人不再对由其提供的集装箱的状况负责而只是对集装箱内货物的积载负责的风险,还可能与第1(w)条中的定相矛盾。

También se observó que el capítulo 7 del proyecto de instrumento contenía las obligaciones que imponía al cargador el proyecto de instrumento, y se sugirió que todo examen de si esas obligaciones debían ser imperativas, como por ejemplo la obligación enunciada en el proyecto de artículo 25 de que el estibado de las mercancías debía hacerse en condiciones de seguridad, debía efectuarse artículo por artículo de ese capítulo, y no en una disposición de carácter general como la propuesta en el párrafo 2 del artículo 88.

还据指出,文书草案第7章载列了托运人根据文书草案承担的,因此建议,对于诸如第25条草案规定的安全积载货物等这些是否是强制性的这一问题所作的任何处理,均章中逐条地加以论及,而不是在如第88(2)条中提议的某个一般性条文中加以论及。

En lo concerniente a la pregunta de si las palabras “transporte previsto” se refieren a todos los tramos de la operación de transporte y no únicamente al tramo marítimo, la mayoría de las delegaciones opinaron que el texto actual resultaba lo bastante claro, por lo que no veían la necesidad de que se precisara que las mercancías habrían de ser embaladas y estibadas de tal forma que pudieran soportar las condiciones del transporte marítimo y no sólo las condiciones de todo transporte auxiliar efectuado por tierra.

关于“预定运输”一词究竟是涵盖运输所有各阶段而不只是海运阶段的问题,大多数代表团均认案文很清楚,没有必要澄清了能承受海运以及附属的陆运而必须对货物加以包装和积载

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 estibar 的西班牙语例句

用户正在搜索


受贿, 受监护的孤儿, 受监护的孤儿身份, 受奖, 受教育, 受教育者, 受尽折磨, 受惊, 受惊的, 受惊吓的,

相似单词


estezar, estiaje, estiba, estibación, estibador, estibar, estibiado, estibialismo, estibina, estibio,