Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我不能接受
邪恶习以
常的做法。
Nous ne pouvons pas banaliser le mal.
我不能接受
邪恶习以
常的做法。
En Afghanistan, elle est imposée aux femmes comme si c'était tout naturel.
在阿富汗,妇女受到同样的限制却习以常。
Malheureusement, il y a désormais, chez beaucoup, une accoutumance à cette situation.
可悲的是,许多人此种情况已经习以
常。
Cela témoigne d'une tendance marquée à considérer les violences comme un phénomène normal et admissible.
这突出说明了一种趋势:暴力正在变成一种习以常、可以接受的现象。
Un schéma systématique de répression ne peut être justifié simplement parce qu'il est familier.
我不能只因
种有计划的镇压做法已习以
常而认
它是有道理的。
Elles s'habituent à boire de l'alcool et il arrive que des clients leur fassent des avances.
她喝酒已经习以
常,她
容易受到顾客的勾引。
Des appels sont régulièrement lancés avec éloquence en faveur du respect des normes internationales de non-prolifération.
聆听要求履行国际不扩散标准丽言词已习以
常。
Les civils ne peuvent pas mener une vie normale que la plupart d'entre nous considèrent comme allant de soi.
他无法过上我
多数人习以
常的普通生活。
Vous avez tous l'habitude de l'annonce quotidienne dans la presse de prises d'otages et d'attentats au mortier.
大家每天有关绑架人质和炮火袭击的新闻报道已经习以
常。
Mais les journalistes devanceraient souvent les ordres et, à ce titre, l'autocensure prévaudrait dans les rédactions.
然而,经常预期会有什么样的批示下来,因此,编辑部人员
新闻自检业已习以
常。
Je m'y attendais, alors que je me trouvais à l'extérieur de cette salle, vu que j'y suis habitué.
在安理会大厅之外,我这种指控不感到奇怪;我已经习以
常。
Il est devenu une habitude pour les rapporteurs spéciaux ou les envoyés spéciaux d'outrepasser les bornes de leurs attributions respectives.
特别报告员或特派员在工作中的越权行已是习以
常的了。
Nous ne devons pas considérer ces divisions comme inéluctables ou comme des faits accomplis car ce n'est pas le cas.
我绝不能
这些分歧习以
常,或
认
理所当然,因
实际并非如此。
Penser qu'aucun changement n'est possible nous replonge dans le vide du dialogue sans fin auquel nous nous sommes tous habitués.
认无法进行任何改革只会导致我
回到我
大家都习以
常的无休止的漫长
话中。
Personne ne sera surpris que la reprise, aujourd'hui, de la session extraordinaire d'urgence se soit déroulée comme d'ordinaire aux Nations Unies.
今天紧急特别会议续会的举行几乎是一种例行公事——在联合国这里已习以常,
任何人来说这当然不足
奇。
M. Muhith (Bangladesh) dit que les délégations se sont habituées à recevoir des informations illustrant la précarité de la situation financière de l'Organisation.
Muhith先生(孟加拉国)说,孟加拉国代表团接到资料,说明本组织财政状况岌岌可危已经习以
常。
Les comportements de ceux qui approuvent tacitement ou estiment normale la violence vis-à-vis des enfants doivent changer et tenir compte du sexe de l'enfant.
宽恕暴力侵害儿童行或
它习以
常的态度必须改变,必须特别注意性别方面。
Dans une région où règnent les tensions, elle a contribué à maintenir ouverte, à tous les niveaux, la voie du dialogue entre les parties.
在这个充斥紧张局势的区域,会议进程有助于维持各层次不同派别之间的公开沟通途径,并在相互猜疑已习以常的地区建立迫切需要的信任。
L'ancienne direction a aussi mené aux impasses et aux points morts qui sont devenus la routine dans certaines instances multilatérales chargées de la maîtrise des armements.
这一陈旧的方向还导致我陷入了各种绝境和僵局,这在一些多边军备控制论坛上已习以
常。
En ce qui concerne les questions posées sur le racisme dans le sport, l'intervenant dit qu'il s'agit d'une réalité quotidienne qui touche toutes les disciplines sportives.
在回答有关体育运动中的种族主义问题时,发言人说,各种体育项目均受到种族主义的影响,这已经成人
习以
常的一种现实。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。