有奖纠错
| 划词

Le corps du cerf palpitait encore .

那时

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


magarer, magasin, magasinage, magasiner, magasinier, magaugite, magazine, magbasite, magdalénien, magdeburg,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

哈利·火焰杯 Harry Potter et la Coupe de Feu

Un nerf se contractait par moments sur sa tempe.

太阳穴上一根青筋在抽动

评价该例句:好评差评指正
哈利·凤凰社 Harry Potter et l'Ordre du Phénix

Un muscle frémissait sur la mâchoire de Dudley.

达力牙关上的肌肉在抽动

评价该例句:好评差评指正
两兄弟 Pierre et Jean

Il sentait battre son cœur ;des frissons lui couraient sur la peau.

皮埃尔的心在跳,皮肤在抽动

评价该例句:好评差评指正
哈利·魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Ils retrouvèrent alors leur liberté de mouvement.

植物扭曲着,抽动着,自动松开缠绕在他们身上的卷须,哈利和罗恩终于完全挣脱了出来。

评价该例句:好评差评指正
哈利·魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Neville eut un pâle sourire. Il enleva le papier du Chocogrenouille.

纳威拆开马蹄形巧克力,嘴唇抽动着,露出一个无力的微笑。

评价该例句:好评差评指正
格兰船长的儿女 Les Enfants du capitaine Grant

De la voix et de l’aiguillon, il excita ses bœufs, qui, enlisés jusqu’à mi-jambes, ne purent bouger.

他一边抽动鞭子,凭那几头牛的力,车子纹丝不动,而且越陷越深。

评价该例句:好评差评指正
哈利·魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Un jeune homme au teint pale s'avanca, visiblement nerveux. L'une de ses paupières était agitée de tics.

一个面色苍白的年轻人走过来,神情显得非常紧张,他的一只眼睛在抽动

评价该例句:好评差评指正
哈利·魔法石 Harry Potter à l'école des sorciers

Les trois museaux du chien reniflaient frénétiquement dans leur direction, bien qu'il fût incapable de les voir.

大狗虽然看不见他们,但它那三个鼻子全朝着他们这边疯狂地抽动、嗅吸着。

评价该例句:好评差评指正
哈利·密室 Harry Potter et la Chambre des Secrets

Lucius Malefoy resta un instant immobile et Harry vit nettement sa main se contracter, comme si l'envie le démangeait de sortir sa baguette magique.

卢修斯·马尔福又呆立了片刻,哈利清清楚楚地看见他的右手抽动了一下,似掏他的魔杖。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

Et il fit remarquer la figure de l’homme aux deux autres. Coupeau, les paupières closes, avait de petites secousses nerveuses qui lui tiraient toute la face.

他说着要另两个医生仔细观察病人的面部。古此时双眼紧闭,神经质般的抽动已耗尽了他的体力。

评价该例句:好评差评指正
黑 Le rouge et le noir 第二部

M. Pirard était sans contredit le plus honnête homme du salon, mais sa figure couperosée, qui s’agitait des bourrèlements de sa conscience, le rendait hideux en ce moment.

彼拉先生无可争议地是客厅里最正直的人,然而他那张患酒糟鼻的脸因良心的折磨而抽动不已,此时变得非常难看。

评价该例句:好评差评指正
小酒店 L'Assommoir

De grosses larmes roulaient le long de ses joues, tombaient sur son pain. Elle mangeait toujours, elle dévorait goulûment son pain trempé de ses larmes, soufflant très-fort, le menton convulsé.

两行大滴的泪珠顺着面颊流了下来,滴在了面包上。她不停地吃着,拼死地吞食着被泪水浸透的面包,边吃边喘着粗,下巴还不住地抽动着。

评价该例句:好评差评指正
局外人 L'Étranger

Lorsqu'ils se sont assis, la plupart m'ont regardé et ont hoché la tête avec gêne, les lèvres toutes mangées par leur bouche sans dents, sans que je puisse savoir s'ils me saluaient ou s'il s'agissait d'un tic.

他们坐下的时候,大多数人都看了看我,不自然地点了点头,嘴唇都陷进了没有牙的嘴里,我也不知道他们是向我打招呼,还是脸上不由自主地抽动了一下。

评价该例句:好评差评指正
萌芽 Germinal

Peu à peu, Bonnemort avait paru s’éveiller, et il l’apercevait, et il l’examinait lui aussi, de son air béant. Une flamme montait à ses joues, une secousse nerveuse tirait sa bouche, d’où coulait un mince filet de salive noire.

长命老似已醒过来,他看到了赛西儿,并且也呆呆地端详着她。他的双颊涨红了,嘴神经质地抽动着,流出一丝黑口涎。

评价该例句:好评差评指正
La nausée

Je me laissai aller sur le banc, étourdi, assommé par cette profusion d'êtres sans origine: partout des éclosions, des épanouissements, mes oreilles bourdonnaient d'existence, ma chair elle-même palpitait et s'entrouvrait, s'abandonnait au bourgeonnement universel, c'était répugnant.

我任由自己坐在长椅上,惊呆了,被这大量没有起源的存在惊呆了:到处开花,开花,我的耳朵嗡嗡作响,我的肉体抽动着,分开着,让自己沉浸在发芽的宇宙中,这是令人厌恶的。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


magie, Magilidae, magique, magiquement, magister, magistère, magistral, magistrale, magistralement, magistrat,

相似单词


(h)yponomeute, (s)chelem, “分灶吃饭”,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

开通「与时俱进汉法双向翻译词典」,显示更多参考译文
赞助商链接