Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
调,在确立
护或托管关系或领养时,必须倾听儿童
意见。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
调,在确立
护或托管关系或领养时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母求得到人口行政办公室
批准并在登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间关系过程,其目
是为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或
护人之间达成协议,并经相关人口行政办公室批准后在登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童保护
、
护、儿童收容)中
条款,以及在
制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自
迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自
迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或领养时,必须倾听儿童意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到人口行政办公室
在登记处登记,领养关系
确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间关系过程,其目
是为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护人之间达成协议,
经相关人口行政办公室
后在登记处登记,领养关系
除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标
化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,
在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,
在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或领养时,必须倾听儿童意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到人口
公室
批准并在登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间关系过程,其目
是
被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护人之间达成协议,并经相关人口
公室批准后在登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定
混合族裔;没有土著血统却自称
土著
人
问题,虽然这常被认
只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法
承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法
程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法
承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法
程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或领养时,必须倾听儿童意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求
口行政办公室
批准并在登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国口调查局所确定
家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以上
”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间关系过程,其目
是为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护
之间达成协议,并经相关
口行政办公室批准后在登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体保护做出了
规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各
问题包括,但不限于:没有标准化
数据,
限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个
可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
问题,虽然
常被认为只占
口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本
身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本
身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在监护或托管关系或领养时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到人口行政办公
并在登记处登记,领养关系即
。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所定
家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是定养父养母与被领养子女间关系
过程,其目
是为被领养儿童提供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护人之间达成协议,并经相关人口行政办公
后在登记处登记,领养关系即
解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标
化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可
定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,确立监护或托管关系或领养时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到人口行政
批准并
登记处登记,领养关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住
同一户中因生育、婚姻或领养而产生关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女间关系过程,其目
是为被领养儿童提供与他们
正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护人之间达成协议,并经相关人口行政
批准后
登记处登记,领养关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
法
上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子关系、领养、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及
强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法
承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法
程序,审查领养或安置程序,并
适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法
承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领养关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法
程序,审查领养或安置程序,并
适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管或领养时,必须倾听
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领养父母要求得到人口行政办公室
批准并在登记处登记,领养
即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住在同一户中因生育、婚姻或领养而产生
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收养是确定养父养母与被领养子女过程,其目
是为被领养
供与他们在正常家庭生活时同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
养子(女)与领养父母或领养父母与养子(女)亲身父母或监护人之
达成协议,并经相
人口行政办公室批准后在登记处登记,领养
即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、婚姻、离婚、亲子、领养、对
保护措施、监护、
收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
于数据收集和土著民族
各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领养、社会
、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭
,承认领养
或其他安置
形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
领养或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭
,承认领养
或其他安置
形式
缔约国应制定法律程序,审查领养或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
领养或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或领时,必须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领母
要求得到人口行政办公室
批准并在登记处登记,领
关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确家
义是:“居住在同一户中因
育、婚姻或领
而产
关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收是确
母与被领
子女间关系
过程,其目
是为被领
儿童提供与他们在正常家
时同样
条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
子(女)与领
母或领
母与
子(女)
亲身
母或监护人之间达成协议,并经相关人口行政办公室批准后在登记处登记,领
关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规,比如《民法典》(家
、婚姻、离婚、亲子关系、领
、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外
动和保护其不受虐待方面
规
。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、婚姻、领
、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确
为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家
关系,承认领
关系或其他安置儿童形式
缔约国应制
法律程序,审查领
或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领
或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于必须保护本条第一款第㈠项中所指儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家
关系,承认领
关系或其他安置儿童形式
缔约国应制
法律程序,审查领
或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领
或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il faut souligner que l'on doit écouter un enfant en établissant la tutelle ou en cas d'adoption.
需要强调,在确立监护或托管关系或领,
须倾听儿童
意见。
Une adoption prend effet lorsque la demande des parents adoptifs a été approuvée par les services d'administration de la population et enregistrée par le bureau de l'état civil.
当领父母
要求得到人口行政办公室
批准并在登记处登记,领
关系即告确立。
Le Bureau fédéral des recensements des États-Unis (Census Bureau) donne de la famille la définition suivante : « deux personnes ou plus apparentées par la naissance, par alliance ou par adoption résidant dans le même foyer ».
美国人口调查局所确定家庭定义是:“居住在同一户中因生育、
或领
而产生关系
两个或两个以上
人”。
L'adoption est la procédure par laquelle sont forgés des liens entre des parents adoptifs et un enfant adopté, en vue d'offrir à cet enfant des conditions de vie identiques à celles d'enfants normalement élevés au sein de leur propre famille.
收是确定
父
母与被领
子女间关系
过程,其目
是为被领
儿童提供与他们在正常家庭生活
同样
生活条件。
Une adoption est annulée lorsqu'un accord à cet effet, entre l'enfant adopté et ses parents adoptifs ou entre les parents adoptifs et les parents naturels ou le tuteur de l'enfant adopté est conclu et enregistré au bureau de l'état civil, avec l'accord du service d'administration de la population.
子(女)与领
父母或领
父母与
子(女)
亲身父母或监护人之间达成协议,并经相关人口行政办公室批准后在登记处登记,领
关系即告解除。
Cette protection se traduit dans la législation par de nombreuses dispositions, par exemple celles comprises dans le Code civil (famille, mariage, divorce, filiation, adoption, mesures de protection de l'enfant, tutelle, placement d'enfants), dans l'obligation de fréquenter l'école, dans la formation professionnelle, dans la promotion d'activités de jeunesse extrascolaires, dans la protection contre les mauvais traitements.
在法律上为体现这种保护做出了种种规定,比如《民法典》(家庭、、
、亲子关系、领
、对儿童
保护措施、监护、儿童收容)中
条款,以及在强制入学、职业教育、促进青少年校外活动和保护其不受虐待方面
规定。
Les questions et les problèmes soulevés par la collecte de données sur les peuples autochtones étaient notamment les suivants : absence de données normalisées empêchant de procéder à des rapprochements pourtant utiles; glissement ethnique des personnes pouvant changer d'appartenance ethnique pour diverses raisons (atténuation des craintes de discrimination, fierté ethnique retrouvée, mariage, adoption, liens sociaux, perspective d'avantages, ou possibilité accrue de s'identifier comme métissé); problèmes posés par les personnes qui ne sont pas d'ascendance autochtone et qui se disent autochtones, même si elles ne représentent qu'un infime pourcentage de la population.
关于数据收集和土著民族各种问题包括,但不限于:没有标准化
数据,这限制了有用
比较;族裔
随意变更,由于被歧视
恐惧减少,个人可能改变隶属
族裔,恢复族裔
自豪、
、领
、社会关系、觉察到
利益、或有较多选择可确定为混合族裔;没有土著血统却自称为土著
人
问题,虽然这常被认为只占人口
极小一部分。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
四、 鉴于须保护本条第一款第㈠项中所指
儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领
关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领
或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领
或安置无效。
Compte tenu de la nécessité de préserver l'intérêt supérieur des enfants visés à l'alinéa a du paragraphe 1 du présent article et leur droit à préserver et à voir rétablie leur identité, y compris leur nationalité, leur nom et leurs liens familiaux reconnus par la loi, dans les États parties qui reconnaissent le système d'adoption ou d'autres formes de placement d'enfants, des procédures légales doivent exister, qui visent à réviser la procédure d'adoption ou de placement d'enfants et, le cas échéant, à annuler toute adoption ou placement d'enfants qui trouve son origine dans une disparition forcée.
鉴于须保护本条第一款第㈠项中所指
儿童
最佳利益,他们保留或恢复本人身份
权利,包括法律承认
国籍、姓名和家庭关系,承认领
关系或其他安置儿童形式
缔约国应制定法律程序,审查领
或安置程序,并在适当情况下宣布任何源自强迫失踪
儿童领
或安置无效。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。