À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非说,需要作更大的努力,保持向前发展。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非说,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非讲,就我国代表团而言,会议的结果是令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非说,我们不清楚这里所提及的新
位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非回答她提出的第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的报告非强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非向我表明了看法,促进了我的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非说,为了结束那场可
的战争,代顿所带来的和平不是一个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多的资源紧张,但是却没有动摇我们的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险的依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,非说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非在这里对大会的兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提的是,与会者非讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非说,我们对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非说,未能实施联合国关于中东问题的决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非指出:随着
位问题的解决和随后不确定性的结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非表明,秘书长代表的大部
工作都是在国际区界限内或遥远的外国首都,而不是在亟需的
方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达的立场向我显示:非讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天的辩论坚定了我国代表团的看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常说,需要作更大
努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常讲,就我国代表团而言,会议
结果是令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常说,我们不清楚这里所提及
新
位指
是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常回答她提出
第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常
强调指出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常向我表明了看法,促进了我
工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常说,为了结束那场可
战争,代顿所带来
不是一个美满
。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起
现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常指出,这里有两方面责任:各机构
责任
捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多
资源紧张,但是却没有动摇我们
决心
信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常分析了联合国系统在致力解决它所面临
难题方面
优势
弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚
黑塞哥维那
政治体制中,非常
说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常在这里对大会
兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提是,与会者非常
讨论了有组织犯罪问题日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常说,我们对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常说,未能实施联合国关于中东问题
决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题
所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常指出:随着
位问题
解决
随后不确定性
结束,我相信我们将看到在回返、行动自由
经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常表明,秘书长代表
大部分工作都是在国际区界限内或遥远
外国首都,而不是在亟需
方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式
解决办法,涉及种种交易
以领土换取关于科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非常
讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了我国代表团
看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
率地说,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须率地讲,就我国代表团而言,会议的结果
令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,率地说,我们
清楚这里所提及的新地位指的
什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我率地回答她提出的第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的报告率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事率地向我表明了看法,促进了我的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
率地说,为了结束那场可
的战争,代顿所带来的和
一个美满的和
。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须率地指出,我们一直
能够执行与安全理事会报告直接联系在一起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要率地指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我率地说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们
多的资源紧张,但
却没有动摇我们的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险的依赖性,这种依赖性
仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,
率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我率地在这里对大会的兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,我
知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别值得一提的
,与会者
率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须率地说,我们对一些代表团——幸而只
少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我率地说,未能实施联合国关于中东问题的决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要率地指出:随着地位问题的解决和随后
确定性的结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告率地表明,秘书长代表的大部分工作都
在国际区界限内或遥远的外国首都,而
在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将
过时之举,而且也极
道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为结盟运动昨天表达的立场向我显示:
率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天的辩论坚定了我国代表团的看法,即我们并
像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
必须非常坦率地讲,就
国代表团而言,会议的结果是令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,楚这里所提及的新地位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让非常坦率地回答她提出的第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的报告非常坦率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向表明了看法,促进了
的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可的战争,代顿所带来的和平
是一个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
必须非常坦率地指出,
一直
能够执行与安全理事会报告直接联系在一起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但要非常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让非常坦率地说,对
吉布提人来说,这一进程使
多的资源紧张,但是却没有动摇
的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让承认这一点——也造成了一种危险的依赖性,这种依赖性
仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,非常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
非常坦率地在这里对大会的兄弟姐妹
说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,
知道谈什么,只有上帝知道,
给他
时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提的是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,必须非常坦率地说,
对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题的决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
要非常坦率地指出:随着地位问题的解决和随后
确定性的结束,
相信
将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表的大部分工作都是在国际区界限内或遥远的外国首都,而是在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极
道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,认为
结盟运动昨天表达的立场向
显示:非常坦率地讲,
实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天的辩论坚定了
国代表团的看法,即
并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代表团而言,会议结果是令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,我不清楚这里所提及
新地
是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常坦率地强调
出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我表明了看法,促进了我工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可战争,代顿所带来
和平不是一个美满
和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我必须非常坦率地
出,我
一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起
现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地出,这里有两方面责任:各机构
责任和捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,对我提人来说,这一进程使我
不多
资源紧张,但是却没有动摇我
决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临
难题方面
优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我承认这一点——也造成了一种危险
依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那
政治体制中,非常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里对大会兄弟姐妹
说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他
时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地说,我对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题
所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地出:随着地
问题
解决和随后不确定性
结束,我相信我
将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表大部分工作都是在国际区界限内或遥远
外国首都,而不是在亟需
地方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我还必须非常坦率地
出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式
解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非常坦率地讲,我
实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了我国代表团
看法,即我
并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常说,需要作更大
努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常讲,就我国代表团而言,会议
结果是令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常说,我们不清楚这里所提及
新
位指
是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常回答她提出
第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常
强调指出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常向我表明了看法,促进了我
工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常说,为了结束那场可
战争,代顿所带来
不是一个美满
。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起
现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常指出,这里有两方面责任:各机构
责任
捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多
资源紧张,但是却没有动摇我们
决心
信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常分析了联合国系统在致力解决它所面临
难题方面
优势
弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚
黑塞哥维那
政治体制中,非常
说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常在这里对大会
兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提是,与会者非常
讨论了有组织犯罪问题日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常说,我们对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常说,未能实施联合国关于中东问题
决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题
所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常指出:随着
位问题
解决
随后不确定性
结束,我相信我们将看到在回返、行动自由
经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常表明,秘书长代表
大部分工作都是在国际区界限内或遥远
外国首都,而不是在亟需
方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式
解决办法,涉及种种交易
以领土换取关于科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非常
讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了我国代表团
看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地,
作更大
努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代表团而言,会议结果是令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地,我们不清楚这里所提及
新地位指
是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出第一个问
,关于国内流离失所者所涉财政问
。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常坦率地强调指出,过去
创伤将
很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我表明了看法,促进了我工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地,为了结束那场可
战争,代顿所带来
和平不是一个美满
和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我非常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构
责任和捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地,对我们吉布提人来
,这一进程使我们不多
资源紧张,但是却没有动摇我们
决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临方面
优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那
政治体制中,非常坦率地
也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里对大会兄弟姐妹们
,欧洲联盟
求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问
日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地,我们对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地,未能实施联合国关于中东问
决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问
所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我非常坦率地指出:随着地位问
解决和随后不确定性
结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问
上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表大部分工作都是在国际区界限内或遥远
外国首都,而不是在亟
地方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了我国代表团
看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代表团而言,会议结果是令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,我们不清楚这里所提及新地位指
是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出第一个问
,
国内流离失所者所涉财政问
。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常坦率地强调指出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我表明了看法,促进了我工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可战争,代顿所带来
和平不是一个美满
和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地指出,这里有两方面任:各机
任和捐助者
任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多资源紧张,但是却没有动摇我们
决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临
难
方面
优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险依赖性,这种依赖性不仅存在
波斯尼亚和黑塞哥维那
政治体制中,非常坦率地说也存在
国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里对大会兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问
日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地说,我们对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合国中东问
决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施
中东问
所有大量有
决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地指出:随着地位问解决和随后不确定性
结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问
上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表大部分工作都是在国际区界限内或遥远
外国首都,而不是在亟需
地方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式解决办法,涉及种种交易和以领土换取
科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近
就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了我国代表团
看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近
就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代表团而言,会议的结果是令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地,我们不清楚
里所
的新地位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她出的第
个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的报告非常坦率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我表明了看法,促进了我的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地,为了结束那场可
的战争,代顿所带来的和平不是
个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地指出,我们直不能够执行与安全理事会报告直接联系在
起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地指出,里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地,对我们吉布
人来
,
进程使我们不多的资源紧张,但是却没有动摇我们的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认点——也造成了
种危险的依赖性,
种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,非常坦率地
也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在里对大会的兄弟姐妹们
,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得的是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地,我们对
些代表团——幸而只是少数——去年对在第
工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地,未能实施联合国关于中东问题的决议
点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地指出:随着地位问题的解决和随后不确定性的结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表的大部分工作都是在国际区界限内或遥远的外国首都,而不是在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议种十九世纪式的解决办法,涉
种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何
类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达的立场向我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得致,而昨天的辩论坚定了我国代表团的看法,即我们并非像
些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得
致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
必须非常坦率地讲,就
国代表团而言,会议
结
人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,不清楚这里所提及
新地位指
什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让非常坦率地回答她提出
第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常坦率地强调指出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向表明了看法,促进了
工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可战争,代顿所带来
和平不
一个美满
和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
必须非常坦率地指出,
一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起
现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但要非常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构
责任和捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让非常坦率地说,对
吉布提人来说,这一进程使
不多
资源紧张,但
却没有动摇
决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临
难题方面
优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但,波恩权力——让
承认这一点——也造成了一种危险
依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那
政治体制中,非常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
非常坦率地在这里对大会
兄弟姐妹
说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,
不知道谈什么,只有上帝知道,
给他
时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别值得一提
,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,必须非常坦率地说,
对一些代表团——幸而只
少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题
决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题
所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
要非常坦率地指出:随着地位问题
解决和随后不确定性
结束,
相信
将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成
。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表大部分工作都
在国际区界限内或遥远
外国首都,而不
在亟需
地方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式
解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将
过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,认为不结盟运动昨天表达
立场向
显示:非常坦率地讲,
实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了
国代表团
看法,即
并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。