Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别是其目的是对家庭内部和外部暴力行为进行追根溯源的调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
使我们有机会对
项具有根本重要意义的问题追根究底,――为什么
仍然是本会议的第一项议程项目,以及始终是主要的关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须在我们每一个社会中,在我们各个区域织中,以及在世界一级通过联合国追根溯源消除恐怖主义的威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一代人都在努力偿还上几代人欠的债务和它自己的债务,人们很难在非洲对些债务追根寻源。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
提交第九次联合国预防犯罪和罪犯待遇大会的一份报告提到了打击非法贩运活动遇到的障碍,其中包括腐败、伪造证据和难以追根寻源。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
些机构之间紧密协调,因此,对
将不正当金融交易用
恐怖目的的所有信息可以追根溯源并转交给警察和调查当局,以便在国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情在很大程度上应归因国际社会因为它的虚弱和勉强态度,未能承担起责任,它所做的,仅仅是高谈阔论,而不是追根寻源,解决冲突,并为确保严格遵守国际法律秩序,采取行动,惩罚侵略。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我应该追根溯源。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别是其目的是对家庭内部和外部暴力行为进行追根溯源的调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
这使我有机会对这项具有根本重要意义的问题追根究底,――为什么这仍然是本会议的第一项议程项目,
始终是主要的关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须我
每一
社会中,
我
区域
织中,
世界一级通过联合国追根溯源消除恐怖主义的威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一代人都努力偿还上几代人欠的债务和它自己的债务,人
很难
非洲对这些债务追根寻源。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
提交第九次联合国预防犯罪和罪犯待遇大会的一份报告提到了打击非法贩运活动遇到的障碍,其中包括腐败、伪造证据和难追根寻源。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
由于这些机构之间紧密协调,因此,对于将不正当金融交易用于恐怖目的的所有信息可追根溯源并转交给警察和调查当局,
便
国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情很大程度上应归因于国际社会因为它的虚弱和勉强态度,未能承担起责任,它所做的,仅仅是高谈阔论,而不是追根寻源,解决冲突,并为确保严格遵守国际法律秩序,采取行动,惩罚侵略。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别其目的
对家庭内部和外部暴力行为进行追根溯源的调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
这使我们有机对这项具有根
重要意义的问题追根究底,――为什么这仍然
议的第一项议程项目,以及始终
主要的关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须在我们每一个社中,在我们各个区域
织中,以及在世界一级通过联合国追根溯源消除恐怖主义的威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一人都在努力偿还
人欠的债务和它自己的债务,人们很难在非洲对这些债务追根寻源。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
提交第九次联合国预防犯罪和罪犯待遇大的一份报告提到了打击非法贩运活动遇到的障碍,其中包括腐败、伪造证据和难以追根寻源。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
由于这些机构之间紧密协调,因此,对于将不正当金融交易用于恐怖目的的所有信息可以追根溯源并转交给警察和调查当局,以便在国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情在很大程度应归因于国际社
因为它的虚弱和勉强态度,未能承担起责任,它所做的,仅仅
高谈阔论,而不
追根寻源,解决冲突,并为确保严格遵守国际法律秩序,采取行动,惩罚侵略。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不
表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别是其目的是对家庭内部外部暴力
追根溯源的调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
这使我们有机会对这项具有根本重要意义的问题追根究底,――什么这仍然是本会议的第一项议程项目,以及始终是主要的关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须在我们每一个社会中,在我们各个区域织中,以及在世界一级通过联合国追根溯源消除恐怖主义的威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一代人都在努力偿还上几代人欠的债务它自己的债务,人们很难在非洲对这些债务追根寻源。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
提交第九次联合国预防犯犯待遇大会的一份报告提到了打击非法贩运活动遇到的障碍,其中包括腐败、伪造证据
难以追根寻源。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
由于这些机构之间紧密协调,因此,对于将不正当金融交易用于恐怖目的的所有信息可以追根溯源并转交给警察调查当局,以便在国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情在很大程度上应归因于国际社会因它的虚弱
勉强态度,未能承担起责任,它所做的,仅仅是高谈阔论,而不是追根寻源,解决冲突,并
确保严格遵守国际法律秩序,采取
动,惩罚侵略。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别是其目的是对家庭内部和外部暴力行为进行追根溯源的调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
使我们有机会对
项具有根本重要意义的问题追根究底,――为什么
仍然是本会议的第一项议程项目,以及始终是主要的关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须在我们每一个社会中,在我们各个区域织中,以及在世界一级通过联合国追根溯源消除恐怖主义的威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一代人都在努力偿还上几代人欠的债务和它自己的债务,人们很难在非洲对些债务追根寻源。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
提交第九次联合国预防犯罪和罪犯待遇大会的一份报告提到了打击非法贩运活动遇到的障碍,其中包括腐败、伪造证据和难以追根寻源。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
些机构之间紧密协调,因此,对
将不正当金融交易用
恐怖目的的所有信息可以追根溯源并转交给警察和调查当局,以便在国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情在很大程度上应归因国际社会因为它的虚弱和勉强态度,未能承担起责任,它所做的,仅仅是高谈阔论,而不是追根寻源,解决冲突,并为确保严格遵守国际法律秩序,采取行动,惩罚侵略。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别是其目的是对家庭内部和外部暴力行为进行追根溯源的调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
使我们有机会对
项具有根本重要意义的问题追根究底,――为什么
仍然是本会议的第一项议程项目,以及始终是主要的关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须在我们每一个社会中,在我们各个区域织中,以及在世界一级通过联合国追根溯源消除恐怖主义的威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一代人都在努力偿还上几代人欠的债务和它自己的债务,人们很难在非洲对债务追根寻源。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
提交第九次联合国预防犯罪和罪犯待遇大会的一份报告提到了打击非法贩运活动遇到的障碍,其中包括腐败、伪造证据和难以追根寻源。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
由机构之间紧密协调,因此,对
将不正当金融交易用
恐怖目的的所有信息可以追根溯源并转交给警察和调查当局,以便在国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情在很大程度上应归因国际社会因为它的虚弱和勉强态度,未能承担起责任,它所做的,仅仅是高谈阔论,而不是追根寻源,解决冲突,并为确保严格遵守国际法律秩序,采取行动,惩罚侵略。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该根溯源。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别是其目的是家庭内部和外部暴力行为进行
根溯源的调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
使我们有机
项具有根本重要意义的问题
根究底,――为什么
仍然是本
议的第一项议程项目,以及始终是主要的关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须在我们每一个社中,在我们各个区域
织中,以及在世界一级通过联合国
根溯源消除恐怖主义的威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一代人都在努力偿还上几代人欠的和它自己的
,人们很难在非洲
些
根寻源。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
提交第九次联合国预防犯罪和罪犯待遇大的一份报告提到了打击非法贩运活动遇到的障碍,其中包括腐败、伪造证据和难以
根寻源。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
由于些机构之间紧密协调,因此,
于将不正当金融交易用于恐怖目的的所有信息可以
根溯源并转交给警察和调查当局,以便在国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情在很大程度上应归因于国际社因为它的虚弱和勉强态度,未能承担起责任,它所做的,仅仅是高谈阔论,而不是
根寻源,解决冲突,并为确保严格遵守国际法律秩序,采取行动,惩罚侵略。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要斗胆建议,
想
应该追根溯
。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别是其目的是对家庭内部和外部暴力行为进行追根溯的调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
这使有机会对这项具有根本重要意义的问题追根究底,――为什么这仍然是本会议的第一项议程项目,以及始终是主要的关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须在每一个社会中,在
各个区域
织中,以及在世界一级通过联合国追根溯
消除恐怖主义的威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一代人都在努力偿还上几代人欠的债务和它自己的债务,人很难在非洲对这些债务追根
。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
交第九次联合国预防犯罪和罪犯待遇大会的一份报告
到了打击非法贩运活动遇到的障碍,其中包括腐败、伪造证据和难以追根
。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
由于这些机构之间紧密协调,因此,对于将不正当金融交易用于恐怖目的的所有信息可以追根溯并转交给警察和调查当局,以便在国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情在很大程度上应归因于国际社会因为它的虚弱和勉强态度,未能承担起责任,它所做的,仅仅是高谈阔论,而不是追根,解决冲突,并为确保严格遵守国际法律秩序,采取行动,惩罚侵略。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Si je devais me hasarder à proposer une approche, ce serait de revenir à nos racines.
如果要我斗胆建议,我想我们应该追根溯源。
Il s'agit en particulier de remonter aux racines de la violence à l'intérieur et à l'extérieur du ménage.
特别是其目是对家庭内部和外部暴力行为进行追根溯源
调查。
Cela permet de s'attaquer en profondeur à cet important sujet, car il continue d'être au premier rang de l'ordre du jour et de nos préoccupations.
使我们有机会对
项具有根本重要意义
问题追根究底,――为什么
是本会议
第一项议程项目,以及始终是主要
关注。
La menace terroriste doit être traquée au niveau de chacun de nos États, dans nos différentes organisations régionales et, au niveau mondial, à travers les Nations Unies.
必须在我们每一个社会中,在我们各个区域织中,以及在世界一级通过联合国追根溯源消除恐怖主义
威胁。
Les générations travaillent chacune pour payer les dettes que d'autres générations ont empruntées et les siennes propres, dettes dont on cherche en vain les traces significatives en Afrique.
每一代都在努力偿还上几代
债务和它自己
债务,
们很难在非洲对
些债务追根寻源。
Parmi les obstacles recensés pour réprimer la criminalité liée au trafic illicite, un rapport du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants (Le Caire, avril-mai 1995) cite, entre autres, la corruption, la falsification de documents et la difficulté de remonter les filières.
提交第九次联合国预防犯罪和罪犯待遇大会一份报告提到了打击非法贩运活动遇到
障碍,其中包括腐败、伪造证据和难以追根寻源。
Comme tous les organismes chargés de la répression du terrorisme travaillent en coopération étroite, tous les renseignements concernant l'utilisation à des fins de terrorisme du profit tiré de transactions financières illicites peuvent être communiqués à la police et aux autorités chargées des enquêtes afin d'engager des poursuites dans le cadre juridique interne.
由于些机构之间紧密协调,因此,对于将不正当金融交易用于恐怖目
所有信息可以追根溯源并转交给警察和调查当局,以便在国内法律框架内登记案件,启动司法程序。
Cela doit être plutôt attribué en grande partie à la communauté internationale qui n'a pas été à la hauteur de sa mission, qui n'a pas voulu s'engager - en raison de sa faiblesse et de sa réticence - et qui s'est lancée dans une rhétorique stérile, au lieu d'examiner les racines du conflit et de sanctionner l'agression par des mesures assurant le strict respect de l'ordre juridique international.
事情在很大程度上应归因于国际社会因为它虚弱和勉强态度,未能承担起责任,它所做
,仅仅是高谈阔论,而不是追根寻源,解决冲突,并为确保严格遵守国际法律秩序,采取行动,惩罚侵略。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。