法语助手
  • 关闭

表示“分开”

添加到生词本

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行表决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

表示为,应将生物燃料问题与粮食危机问题

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

表示,将反措施问题与和平解决争端问题是危险

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

表示,最好继续把保留问题同解决争端

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代表团表示,实质性和程序性问题并不总能明确

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里男子情况表示关切。

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年与成年没有关押,也表示担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代表在回应毒品问题上把生产国与消费国表示关切。

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者在回应毒品问题上把生产国与消费国表示关切。

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿沟们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室与司法部长办公室

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会表示关注,被告常常没有与已判刑,未成年与成年关押在一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子工资水平不能表示

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔来,并把西岸南、北

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还表示,该部本身经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题单独进行二读建议持积极肯定态度,特别报告员表示感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家政府虽然支持将跨界含水层工作与石油和天然气工作进行,但石油和天然气工作表示了自己看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲时她反应都是不情

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外做法不可允许保留表示,但是采取做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


淡妆, 淡妆浓抹, 淡紫花牡荆, 淡紫蓝色, 淡紫色, 淡紫色的, , , 弹拨, 弹不虚发,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人表示认为,应生物燃料的问题与粮食危机的问题分开

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人表示反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人表示,最好继续把保留问题同解决争端分开

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代表团表示,实质性和程序性问题并不总能明确分开

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及和儿童与家里的男子分开的情况表示关切。

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有分开关押,也表示担忧(211)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代表在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表示关切。

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表示关切。

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统最近表示他打算总检察长办公室与司法部长办公室分开

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(九和)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中与男子的工资水平不能分开表示

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府的下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会应跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员表示感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家的政府虽然支持跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作表示了自己的看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取双边约关系全部排除在外的做法不可允许的保留表示,但是采取分开的做法可以保持现有双边约关系,为在约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


弹奏, 弹奏(拙劣地), 弹奏一首奏鸣曲, , 蛋白, 蛋白胨, 蛋白胨水, 蛋白毒素, 蛋白分解, 蛋白分解酶,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)他只希望进行分开决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人认为,将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人,最好继续把保留问题同解决争端分开

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代,实质性和程序性问题并不总能明确分开

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况关切。

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有分开关押,也担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代在回问题上把生产国与消费国分开关切。

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者在回问题上把生产国与消费国分开关切。

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿沟分开的人们该树起桥梁,并大方地实现相互承认的愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统最近他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代已经,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府的下列意图特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作了自己的看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法不可允许的保留,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


蛋白兴奋剂, 蛋白银, 蛋白原, 蛋白纸, 蛋白质, 蛋白质沉积症, 蛋白质代谢, 蛋白质氮, 蛋白质定量, 蛋白质固定法,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行表决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人表示认为,应将生物燃料问题与粮食问题

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人表示,将反措施问题与和平解决争端问题

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人表示,最好继续把保留问题同解决争端

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代表团表示,实质性和程序性问题并不总能明确

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里男子情况表示关切。

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有关押,也表示担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代表在回应毒品问题上把生产国与消费国表示关切。

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者在回应毒品问题上把生产国与消费国表示关切。

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室与司法部长办公室

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会表示关注,被告人常常没有与已判刑,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子工资水平不能表示

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸来,并把西岸南、北

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还表示,该部本身经验充证实,实务服务和秘书处技术服务,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题单独进行二读建议持积极肯定态度,特别报告员表示感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家政府虽然支持将跨界含水层工作与石油和天然气工作进行,但石油和天然气工作表示了自己看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲时她反应都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外做法不可允许保留表示,但是采取做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


蛋细胞分离, 蛋形, 蛋形的, 蛋形摄像机, 蛋鸭, 蛋制品, 蛋子, , 氮丙啶, 氮川二硫代磷酸,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人表示认为,将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人表示,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人表示,最好继续把保留问题同解决争端分开

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代表团表示,实质性和程序性问题并不总能明确分开

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况表示关切。

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有分开关押,也表示担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代表在回问题上把生产国与消费国分开表示关切。

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者在回问题上把生产国与消费国分开表示关切。

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,心理鸿沟分开的人们该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会表示关注,告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开表示

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府的下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员表示感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作表示了自己的看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法不可允许的保留表示,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


氮化淬火, 氮化钢, 氮化硅, 氮化镓, 氮化磷, 氮化炉, 氮化铝, 氮化镁, 氮化钠, 氮化硼,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)他只希望进行分开表决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人认为,应将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人,最好保留问题同解决争端分开

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代表团,实质性和程序性问题并不总能明确分开

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有分开押,也担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代表在回应毒品问题上生产国与消费国分开

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者在回应毒品问题上生产国与消费国分开

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地实现相互承认的愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统最近他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人押在一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代表团已经,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府的下列意图特别:扩大西岸大型定居点,东耶路撒冷同西岸分隔开来,并西岸南、北分开

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作了自己的看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复希望回家,在几次家访结束时她与母亲分开时她的反应都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约系全部排除在外的做法不可允许的保留,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约系,为在条约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


, 澹泊, 澹泊名利, 澹台, , , , , 当<书>, 当…不在时,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)他只希望进行分开决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人认为,将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人,最好继续把保留问题同解决争端分开

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代,实质性和程序性问题并不总能明确分开

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况关切。

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有分开关押,也担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代品问题上把生产国与消费国分开关切。

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者品问题上把生产国与消费国分开关切。

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿沟分开的人们该树起桥梁,并大方地实现相互承认的愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统最近他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代已经,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府的下列意图特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作了自己的看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复希望家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法不可允许的保留,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


当场逮住, 当场回答, 当场急救, 当场交货, 当场如数付清, 当场抓住, 当场抓住<俗>, 当场抓住某人, 当场捉住, 当成,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人表示认为,应将生物燃料的题与粮食危机的分开

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人表示,将反措施题与和平解决争端分开是危险的。

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人表示,最好继续把保留题同解决争端分开

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代表团表示,实质和程题并不总能明确分开

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况表示

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有分开关押,也表示担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

代表在回应毒品题上把生产国与消费国分开表示

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

发言者在回应毒品题上把生产国与消费国分开表示

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质的进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开表示

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府的下列意图表示特别关:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会应将跨界含水层法与石油和天然气分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员表示感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作表示了自己的看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法不可允许的保留表示,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行话提供可能

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


当地产品, 当地的, 当地的/本地人, 当地人, 当地商品的出口, 当地时间, 当地天气预报, 当断不断, 当顿统, 当儿,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)他只希望进行分开决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人为,应将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人好继续把保留问题同解决争端分开

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代,实质性和程序性问题并不总能明确分开

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况关切。

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有分开关押,也担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代在回应毒品问题上把生产国与消费国分开关切。

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者在回应毒品问题上把生产国与消费国分开关切。

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地实现相互承的愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代团已经,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府的下列意图特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作了自己的看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩初透露说母亲打了她,但她反复希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法不可允许的保留,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


当归素, 当归酸, 当红, 当机立断, 当即, 当即倒毙, 当季种植水稻, 当家, 当家的, 当家理事,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,

M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.

Degia先生(巴巴多斯)他只希望进行分开表决。

Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.

有人认为,应将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开

Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.

有人,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。

On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.

有人,最好继续把保留问题同解决争端分开

On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.

还有代表团性和程序性问题并不总能明确分开

Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.

安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况关切。

Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).

此外,委员会于未成年人与成年人没有分开关押,也担忧(第2条和第11条)。

Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些代表应毒品问题上把生产国与消费国分开关切。

Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.

有些发言者应毒品问题上把生产国与消费国分开关切。

II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.

因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地现相互承认的愿望。

Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.

根据真相与和解委员会的建议,科罗马总统最近他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开

Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).

委员会关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押一起(第九和第十条)。

Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.

其中有些国家代表团已经,如果这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得性的进展。

Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.

根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开

Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.

以色列政府的下列意图特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开

Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.

大会和会议管理部还,该部本身的经验充分证务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。

Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.

委员们委员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员感谢。

Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.

许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作了自己的看法。

Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.

尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复希望家,几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。

Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.

尽管可以采取将双边条约关系全部排除外的做法不可允许的保留,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为条约制度范围内进行话提供可能性。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 表示“分开” 的法语例句

用户正在搜索


当时, 当时<书>, 当时当地, 当时的人, 当市长, 当事, 当事人, 当事人(诉讼的), 当天, 当天的,

相似单词


表示“多数”的意思, 表示“轭”, 表示“二次, 表示“法国”的意思, 表示“分开, 表示“分开”, 表示“分离”, 表示“分裂”的意思, 表示“粪”的意思, 表示“腐败”的意思,