Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着知之明的作家还敢
道德说教者?
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着知之明的作家还敢
道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一个文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七年,我国本身也遭受毛派分子恐怖活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊尔,的“人民战争”看来吸引了许多妇女,特别是年青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种强烈的排斥信息,而且少数几个国家己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以后多次以色列“
卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平民一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教如掌握最高真理,比其他宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种
器的使用者
我贬低,使他们
暴力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德尔•卡斯特罗看来,这是一个重大胜利。他于1959年依靠军队在哈瓦那夺取政权,美帝国主义最强劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
他认荒谬不堪的是,臭名昭著的恐怖分子Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在
打击恐怖主义斗士的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例如,这意味着必须证明,的慈善机构知道其募集的资金转移后将用于犯下恐怖行
。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意强加给某些个人和群体的,在一个日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关于战时保护平民的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由于CCT继续TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些本国人民的总统、国王、埃米尔或谢赫的人
何不能在其所管辖的地区告诉外国人:“尊重我对我国人民所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,必须强调,土耳其虽然《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关于开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚美尼亚-土耳其边界,从而对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,他给了另一位科索沃特派团工作人员20万美元,他的任职期限之长与其级别极不相称,对于仅33岁的人来说,他虽然具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,他在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,而且还骗取了另一次的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然而,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚人民已经受到长达7年之久的内战之害:脆弱的儿童、妇女和老人应得到人道主义援助,而无论存在任何政治上的考虑;人们并不在乎那些有权决定什么是国际政治体系中的可接受行
的权力经纪人玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着知之明的作家还敢
为道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一个为文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七年,我国本身也遭受毛派分子恐怖活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊,
的“人民战争”看来吸引了许多妇女,特别是年青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种强烈的排斥信息,而且少数几个国家己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以后多次以色列为“
卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平民一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教如果掌握最高真理,比其他宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种武器的使用者
我贬低,使他们
为武装暴力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德•卡斯特罗看来,这是一个重大胜利。他于1959年依靠军队在哈瓦那夺取政权,
为美帝国主
最强劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
他认为荒谬不堪的是,臭名昭著的恐怖分子Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在为打击恐怖主
的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例如,这意味着必须证明,的慈善机构知道其募集的资金转移后将用于犯下恐怖行为。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意强加给某些个人和群体的,在一个为日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关于战时保护平民的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由于CCT继续为TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些为本国人民的总统、国王、埃米
或谢赫的人为何不能在其所管辖的地区告诉外国人:“尊重我对我国人民所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,必须强调,土耳其虽然为《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关于开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚美尼亚-土耳其边界,从而对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,他给了另一位科索沃特派团工作人员20万美元,他的任职期限之长与其级别极不相称,对于仅33岁的人来说,他虽然具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,他在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,而且还骗取了另一次的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然而,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚人民已经受到长达7年之久的内战之害:脆弱的儿童、妇女和老人应得到人道主援助,而无论存在任何政治上的考虑;人们并不在乎那些
有权决定什么是国际政治体系中的可接受行为的权力经纪人玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着自知之明的作家还敢自诩为道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一个自诩为文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七,我国本身也遭受自诩毛派分子恐怖活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊尔,自诩的“人民战争”看来吸引了许妇女,特别是
青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种强烈的排斥信息,而且少数几个国家自诩自己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以以色列自诩为“自卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平民一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教如果自诩掌握最高真理,比其宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种武器的使用者自我贬低,使
们自诩为武装暴力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德尔•卡斯特罗看来,这是一个重大胜利。1959
依靠军队在哈瓦那夺取政权,自诩为美帝国主义最强劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
认为荒谬不堪的是,臭名昭著的恐怖分子Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在自诩为打击恐怖主义斗士的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例如,这意味着必须证明,自诩的慈善机构知道其募集的资金转移将用
犯下恐怖行为。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意强加给某些个人和群体的,在一个自诩为日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列自诩超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关战时保护平民的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由CCT继续自诩为TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些自诩为本国人民的总统、国王、埃米尔或谢赫的人为何不能在其所管辖的地区告诉外国人:“尊重我对我国人民所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,必须强调,土耳其虽然自诩为《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚美尼亚-土耳其边界,从而对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,给了另一位科索沃特派团工作人员20万美元,
的任职期限之长与其级别极不相称,对
仅33岁的人来说,
虽然自诩具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,
在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,而且还骗取了另一
的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然而,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚人民已经受到长达7之久的内战之害:脆弱的儿童、妇女和老人应得到人道主义援助,而无论存在任何政治上的考虑;人们并不在乎那些自诩有权决定什么是国际政治体系中的可接受行为的权力经纪人玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有自知之明的作家还敢自诩为道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一个自诩为文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七年,我国本身也遭受自诩毛派分活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊尔,自诩的“人民战争”看来吸引了许多妇女,特别是年青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种强烈的排斥信息,而且少数几个国家自诩自己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以后多次以色列自诩为“自卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平民一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教如果自诩掌握最高真理,比其他宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种武器的使用者自我贬低,使他们自诩为武装暴力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德尔•卡斯特罗看来,这是一个重大胜利。他于1959年依靠军队在哈瓦那夺取政权,自诩为美帝国主义最强劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
他认为荒谬不堪的是,臭名昭著的分
Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在自诩为打击
主义斗士的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例如,这意味证明,自诩的慈善机构知道其募集的资金转移后将用于犯下
行为。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意强加给某些个人和群体的,在一个自诩为日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列自诩超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关于战时保护平民的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由于CCT继续自诩为TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些自诩为本国人民的总统、国王、埃米尔或谢赫的人为何不能在其所管辖的地区告诉外国人:“尊重我对我国人民所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,强调,土耳其虽然自诩为《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关于开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚美尼亚-土耳其边界,从而对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,他给了另一位科索沃特派团工作人员20万美元,他的任职期限之长与其级别极不相称,对于仅33岁的人来说,他虽然自诩具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,他在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,而且还骗取了另一次的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然而,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚人民已经受到长达7年之久的内战之害:脆弱的儿童、妇女和老人应得到人道主义援助,而无论存在任何政治上的考虑;人们并不在乎那些自诩有权决定什么是国际政治体系中的可接受行为的权力经纪人玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着知之明的作家还敢
诩为道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一个诩为文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七年,我国本身也遭受诩毛派分子恐怖活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊尔,诩的“人民战争”看来吸引了许多妇女,特别是年青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种强烈的排斥信息,而且少数几个国家诩
己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以后多次以色列诩为“
卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平民一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教诩掌握最高真理,比其他宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种
器的使用者
我贬低,使他们
诩为
力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德尔•卡斯特罗看来,这是一个重大胜利。他于1959年依靠军队在哈瓦那夺取政权,诩为美帝国主义最强劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
他认为荒谬不堪的是,臭名昭著的恐怖分子Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在诩为打击恐怖主义斗士的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例,这意味着必须证明,
诩的慈善机构知道其募集的资金转移后将用于犯下恐怖行为。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意强加给某些个人和群体的,在一个诩为日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列诩超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关于战时保护平民的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由于CCT继续诩为TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些诩为本国人民的总统、国王、埃米尔或谢赫的人为何不能在其所管辖的地区告诉外国人:“尊重我对我国人民所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,必须强调,土耳其虽然诩为《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关于开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚美尼亚-土耳其边界,从而对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,他给了另一位科索沃特派团工作人员20万美元,他的任职期限之长与其级别极不相称,对于仅33岁的人来说,他虽然诩具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,他在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,而且还骗取了另一次的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然而,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚人民已经受到长达7年之久的内战之害:脆弱的儿童、妇女和老人应得到人道主义援助,而无论存在任何政治上的考虑;人们并不在乎那些诩有权决定什么是国际政治体系中的可接受行为的权力经纪人玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着自知之明的作家还敢自诩为道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一个自诩为文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七年,我国本身也遭受自诩毛派分子活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊尔,自诩的“争”看来吸引了许多妇女,特别是年青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种强烈的排斥信息,而且少数几个国家自诩自己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以后多次以色列自诩为“自卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教如果自诩掌握最高真理,比其他宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种武器的使用者自我贬低,使他们自诩为武装暴力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德尔•卡斯特罗看来,这是一个重大胜利。他于1959年依靠军队在哈瓦那夺取政权,自诩为美帝国主义最强劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
他认为荒谬不堪的是,臭名昭著的分子Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在自诩为打
主义斗士的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例如,这意味着必须证明,自诩的慈善机构知道其募集的资金转移后将用于犯下行为。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意强加给某些个和群体的,在一个自诩为日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列自诩超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关于时保护平
的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由于CCT继续自诩为TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些自诩为本国的总统、国王、埃米尔或谢赫的
为何不能在其所管辖的地区告诉外国
:“尊重我对我国
所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,必须强调,土耳其虽然自诩为《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关于开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚美尼亚-土耳其边界,从而对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,他给了另一位科索沃特派团工作员20万美元,他的任职期限之长与其级别极不相称,对于仅33岁的
来说,他虽然自诩具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,他在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,而且还骗取了另一次的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然而,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚已经受到长达7年之久的内
之害:脆弱的儿童、妇女和老
应得到
道主义援助,而无论存在任何政治上的考虑;
们并不在乎那些自诩有权决定什么是国际政治体系中的可接受行为的权力经纪
玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着知之明的作家还敢
为道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一个为文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七年,我国本身也遭受毛派分子恐怖活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊,
的“人民战争”看来吸引了许多妇女,特别是年青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种强烈的排斥信息,而且少数几个国家己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以后多次以色列为“
卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平民一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教如果掌握最高真理,比其他宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种武器的使用者
我贬低,使他们
为武装暴力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德•卡斯特罗看来,这是一个重大胜利。他于1959年依靠军队在哈瓦那夺取政权,
为美帝国主
最强劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
他认为荒谬不堪的是,臭名昭著的恐怖分子Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在为打击恐怖主
的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例如,这意味着必须证明,的慈善机构知道其募集的资金转移后将用于犯下恐怖行为。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意强加给某些个人和群体的,在一个为日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关于战时保护平民的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由于CCT继续为TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些为本国人民的总统、国王、埃米
或谢赫的人为何不能在其所管辖的地区告诉外国人:“尊重我对我国人民所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,必须强调,土耳其虽然为《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关于开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚美尼亚-土耳其边界,从而对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,他给了另一位科索沃特派团工作人员20万美元,他的任职期限之长与其级别极不相称,对于仅33岁的人来说,他虽然具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,他在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,而且还骗取了另一次的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然而,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚人民已经受到长达7年之久的内战之害:脆弱的儿童、妇女和老人应得到人道主援助,而无论存在任何政治上的考虑;人们并不在乎那些
有权决定什么是国际政治体系中的可接受行为的权力经纪人玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪有着自知之明的作家还敢自诩
道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一自诩
文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七年,我国本身也遭受自诩毛派分子恐怖活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊尔,自诩的“人民战争”看来吸引了许多妇女,特别是年青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种强烈的排斥信息,而且少国家自诩自己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以后多次以色列自诩“自卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平民一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教如果自诩掌握最高真理,比其他宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种武器的使用者自我贬低,使他们自诩
武装暴力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德尔•卡斯特罗看来,这是一重大胜利。他于1959年依靠军队在哈瓦那夺取政权,自诩
国主义最强劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
他认荒谬不堪的是,臭名昭著的恐怖分子Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在自诩
打击恐怖主义斗士的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例如,这意味着必须证明,自诩的慈善机构知道其募集的资金转移后将用于犯下恐怖行。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意强加给某些人和群体的,在一
自诩
日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列自诩超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关于战时保护平民的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由于CCT继续自诩TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些自诩本国人民的总统、国王、埃米尔或谢赫的人
何不能在其所管辖的地区告诉外国人:“尊重我对我国人民所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,必须强调,土耳其虽然自诩《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关于开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚
尼亚-土耳其边界,从而对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,他给了另一位科索沃特派团工作人员20万元,他的任职期限之长与其级别极不相称,对于仅33岁的人来说,他虽然自诩具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,他在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,而且还骗取了另一次的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然而,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚人民已经受到长达7年之久的内战之害:脆弱的儿童、妇女和老人应得到人道主义援助,而无论存在任何政治上的考虑;人们并不在乎那些自诩有权决定什么是国际政治体系中的可接受行的权力经纪人玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Quel écrivain, dès lors oserait, dans la bonne conscience, se faire prêcheur de vertu ?
从此,哪个有着自知之明的作家还敢自诩为道德说教者?
Il ne peut s'agir du comportement d'une nation prétendument civilisée.
这不是一个自诩为文明的国家所应该做的事。
Mon propre pays est lui-même en butte au terrorisme de maoïstes autoproclamés, depuis sept ans.
过去七年,我国本身也遭受自诩毛派分子恐怖活动的痛苦。
Il semble qu'au Népal, la « guerre des peuples » déclarée a attiré de nombreuses femmes, notamment des jeunes.
在尼泊尔,自诩的“人民战争”看来吸引了许多妇女,特别是年青妇女。
Le groupe d'experts apparaît, au contraire, fort sélectif et quelques pays semblent s'arroger toute la sagesse du monde.
与此相反的是,专家组发出了一种烈的排斥
,
且少数几个国家自诩自己一切都是对的。
La Force, tout comme les civils libanais, a essuyé des pertes lors des différentes actions israéliennes menées soi-disant en « légitime défense ».
在以后多次以色列自诩为“自卫”的行动中,黎巴嫩部队和黎巴嫩平民一样遭受损失。
D'autre part, une religion n'a pas le droit de revendiquer sa supériorité sur les autres sous prétexte qu'elle détient la vérité.
另一方面,任何宗教如果自诩掌握高真理,比其他宗教优越,那将是错误。
L'emploi de munitions en grappe avilit ceux qui les utilisent et réduit à néant leur prétention au statut d'agent légitime et responsable de la violence armée.
集束弹的使用使这种武器的使用者自我贬低,使他们自诩为武装暴力的合法和负责任的执行者的标榜一文不值。
C’est un important succès pour Fidel Castro, qui, arrivé au pouvoir par les armes à la Havane en 1959, se présente comme le meilleur opposant à l’impérialisme américain.
在菲德尔•卡斯特罗看来,这是一个重大胜利。他于1959年依靠军队在哈瓦那夺取政权,自诩为美帝国主劲的敌手。
Il trouve paradoxal que Luis Posada Carriles, terroriste bien connu, vive tranquille dans un État qui se présente lui-même comme un champion de la lutte contre le terrorisme.
他认为荒谬不堪的是,臭名昭著的恐怖分子Luis Posada Carriles居然平安无事地居住在自诩为打击恐怖主斗士的国家。
Cela signifie qu'il faudra prouver qu'un organisme qui se dit caritatif a connaissance du fait que les fonds qu'il recueille seront utilisés, après transfert, pour commettre des actes de terrorisme.
例如,这意味着必须证明,自诩的慈善机构知道其募集的资金转移后将用于犯下恐怖行为。
Ainsi entendue, la pauvreté apparaît comme un fardeau imposé arbitrairement à des personnes et à des masses humaines et constitue une discrimination flagrante dans un monde qui se proclame de plus en plus interdépendant.
这样理解的贫困看来是任意加给某些个人和群体的,在一个自诩为日益相互依存的世界上,是公然的歧视。
Israël se considère au-dessus de la loi et de la juridiction de l'ONU et toutes ces pratiques sont contraires à la Quatrième Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre.
以色列自诩超越法律和联合国管辖,所有这一切都违反了《关于战时保护平民的日内瓦第四公约》。
Faisant valoir que CCT continuait de se présenter comme distributeur agréé de ses produits, TLC a saisi les tribunaux de Colombie britannique d'une demande d'ordonnance de référé aux fins d'interdire à CCT de poursuivre cette prétendue activité.
TLC称由于CCT继续自诩为TLC产品的特许销售商,因此请不列颠哥伦比亚法院签发临时禁止令,阻止CCT继续这种所谓的活动。
Comment se fait-il que quelqu'un qui se fait appeler par son peuple président, roi, émir ou cheikh soit incapable de dire à des étrangers, sur le territoire relevant de sa juridiction : « Respectez la responsabilité que j'ai envers mon peuple »?
那些自诩为本国人民的总统、国王、埃米尔或谢赫的人为何不能在其所管辖的地区告诉外国人:“尊重我对我国人民所担负的责任”?
Par ailleurs, il faut souligner que la Turquie - ardent « défenseur » du Traité - n'a cessé de violer les dispositions de ce traité concernant l'établissement de communications (art. 17) puisqu'elle maintient la fermeture de la frontière arméno-turque, soumettant ainsi l'Arménie à un blocus terrestre.
此外,必须调,土耳其虽然自诩为《条约》的狂热捍卫者,却继续违反其中关于开放两国往来的规定(第17条),一直关闭亚美尼亚-土耳其边界,从
对我国实行陆地封锁。
Le rapport décrit les subterfuges employés par M. Trutschler pour cacher ses agissements. Il y est précisé que l'intéressé avait remis 200 000 dollars à un autre fonctionnaire, obtenu des conditions d'emploi excessivement généreuses par rapport à son grade, donné sur ses études et son expérience professionnelle des informations inexactes qui n'ont pas été vérifiées bien qu'elles aient pu paraître extraordinaires pour quelqu'un n'ayant que 33 ans.
报告还确定了Trutschler先生隐瞒其活动的手法,他给了另一位科索沃特派团工作人员20万美元,他的任职期限之长与其级别极不相称,对于仅33岁的人来说,他虽然自诩具有丰富的学术和工作经验,但并未得到证实,他在科索沃特派团受雇期间未受到密切监督,且还骗取了另一次的差旅费。
Mais, quelle que soit la justification avancée, il y a une population du Libéria qui souffre du fléau de la guerre civile depuis sept ans : des enfants, des femmes et des vieillards vulnérables, qui méritent une aide humaine, indépendamment des considérations politiques; des personnes qui s'inquiètent peu de la politique des détenteurs du pouvoir, lesquels s'arrogent le droit de déterminer ce qu'est une conduite acceptable dans le système politique international. Je dois ajouter que les citoyens du Libéria ne sont pas des automates.
然,无论我们拿出什么理由来辩护,摆在我们面前的情况仍然是,利比里亚人民已经受到长达7年之久的内战之害:脆弱的儿童、妇女和老人应得到人道主
援助,
无论存在任何政治上的考虑;人们并不在乎那些自诩有权决定什么是国际政治体系中的可接受行为的权力经纪人玩弄什么政治阴谋。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。