Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议,
当删去建议115第一句的最后几个字(“而……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
最后两句中最好说“较可取的办法
……”而
“
当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“改变”而
“
对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中的问题的一个方法,以“其间”而
“
……上”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到持久和平、世界公民和国际道义规则将只过
过
烟云,可求而
可得的……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
拟保留(b)项的基础上,有与会者提议,
删除“显然”一词和启首语中的“而无论……所选用法律之间的关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现得到尊重,……而对积极权利的尊重则
逐渐地
遥远的将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会第687(1991)号决议写明,伊拉克负责赔偿“因其非法入侵和占领科威特而……造成的任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内的活动……为全人类的利益而进行……特别考虑到发展中国家的利益和需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理本届大会上发言时所说的:“今天,资本主义到处取得胜利……而这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据他们的国家
世界旅行的第一站……而他们自身很少感觉到有出国旅游的需求而且他们也
怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者的身份” 而成了残害的目标……“而恰恰因为具有这种身份”才成了残害的目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“……而受影响的活动”一语的含义
确定,
当删除,以扩大案文的适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社会有种眷念,而我……我所出身的家庭也属于一个正消失的族群,
毛里求斯的法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一句话修正如下:“……如果担保资产上的权利被转让,而该权利……取得……效力的”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务的公约》第5条按照同样的原则拟订(“现有或未来收款的保理合同中的规定
因合同没有单独提及它们而无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会的行动负责任的,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》的序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……而起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……而造成危险的……调整动作”的概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议是,应当删去建议115第一句的最后几个字(“而……处分设押产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两句中最好说“较可取的办法是……”而不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“不改变”而不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中的问题的一个方法,就是以“其间”而不是“在……上”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到持久和平、世界公民和国际道义规则将只不过是过烟云,可求而不可得的……一
”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保留(b)项的基础上,有与会者提议,应删除“显然”一词和启首语中的“而无论……所选用法律之间的关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现在就应得到尊重,……而对积极权利的尊重则是逐渐地在遥远的将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会第687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵和占领科威特而……造成的任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内的活动应……为全人类的利益而进行……特别考虑到发展中国家的利益和需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届大会上发言时所说的:“,
本主义到处取得胜利……而这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是他们的国家是世界旅行的第一站……而他们自身很少感觉到有出国旅游的需求而且他们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者的身份” 而成了残害的目标……“而恰恰是因为具有这种身份”才成了残害的目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“应……而受影响的活动”一语的含义不确定,应当删除,以扩大案文的适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社会有种眷念,而我……我所出身的家庭也属于一个正在消失的族群,就是毛里求斯的法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一句话修正如下:“……如果担保产上的权利被转让,而该权利……取得……效力的”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务的公约》第5条按照同样的原则拟订(“现有或未来应收款的保理合同中的规定不应因合同没有单独提及它们而无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会的行动是负责任的,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》的序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……而起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……而造成危险的……调整动作”的概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议是,应当删去建议115第一句的最后几个字(“而……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两句中最好说“较可取的办法是……”而不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“不改变”而不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中的问题的一个方法,就是以“其间”而不是“在……”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到平、世界公民
国际道义规则将只不过是过
烟云,可求而不可得的……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保留(b)项的基,有与会者提议,应删除“显然”一词
启首语中的“而无论……所选用法律之间的关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现在就应得到尊重,……而对积极权利的尊重则是逐渐地在遥远的将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会第687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵占领科威特而……造成的任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内的活动应……为全人类的利益而进行……特别考虑到发展中国家的利益需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届大会发言时所说的:“今天,资本主义到处取得胜利……而这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是他们的国家是世界旅行的第一站……而他们自身很少感觉到有出国旅游的需求而且他们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者的身份” 而成了残害的目标……“而恰恰是因为具有这种身份”才成了残害的目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“应……而受影响的活动”一语的含义不确定,应当删除,以扩大案文的适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社会有种眷念,而我……我所出身的家庭也属于一个正在消失的族群,就是毛里求斯的法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一句话修正如下:“……如果担保资产的权利被转让,而该权利……取得……效力的”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务的公约》第5条按照同样的原则拟订(“现有或未来应收款的保理合同中的规定不应因合同没有单独提及它们而无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会的行动是负责任的,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》的序言称有必要“造适当环境,俾克维正义,尊重由条约……而起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……而造成危险的……调整动作”的概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一建议是,应当删去建议115第一句
最后几个字(“而……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两句中最好说“较可取办法是……”而不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“不改变”而不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中问题
一个方法,就是以“其间”而不是“在……上”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到持久和平、民和国际道义规则将只不过是过
烟云,可求而不可得
……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保(b)
基础上,有与会者提议,应删除“显然”一词和启首语中
“而无论……所选用法律之间
关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现在就应得到尊重,……而对积极权利尊重则是逐渐地在遥远
将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会第687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵和占领科威特而……造成任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内活动应……为全人类
利益而进行……特别考虑到发展中国家
利益和需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届大会上发言时所说:“今天,资本主义到处取得胜利……而这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是他们国家是
旅行
第一站……而他们自身很少感觉到有出国旅游
需求而且他们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者身份” 而成了残害
目标……“而恰恰是因为具有这种身份”才成了残害
目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)“应……而受影响
活动”一语
含义不确定,应当删除,以扩大案文
适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社会有种眷念,而我……我所出身家庭也属于一个正在消失
族群,就是毛里求斯
法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一句话修正如下:“……如果担保资产上权利被转让,而该权利……取得……效力
”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务约》第5条按照同样
原则拟订(“现有或未来应收款
保理合同中
规定不应因合同没有单独提及它们而无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会行动是负责任
,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》
序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……而起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……而造成危险……调整动作”
概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议是,应当删去建议115第一的最后
个字(“而……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两中最好说“较可取的办法是……”而不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“不改变”而不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中的问题的一个方法,就是以“其间”而不是“在……”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到持久和平、世界公民和国际道义规则将只不过是过烟云,可求而不可得的……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保留(b)项的基础,有与
者提议,应删除“显然”一词和启首语中的“而无论……所选用法律之间的关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现在就应得到尊重,……而对积极权利的尊重则是逐渐地在遥远的将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事第687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵和占领科威特而……造成的任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内的活动应……为全人类的利益而进行……特别考虑到发展中国家的利益和需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届发言时所说的:“今天,资本主义到处取得胜利……而这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是他们的国家是世界旅行的第一站……而他们自身很少感觉到有出国旅游的需求而且他们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者的身份” 而成了残害的目标……“而恰恰是因为具有这种身份”才成了残害的目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“应……而受影响的活动”一语的含义不确定,应当删除,以扩案文的适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社有种眷念,而我……我所出身的家庭也属于一个正在消失的族群,就是毛里求斯的法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一话修正如下:“……如果担保资产
的权利被转让,而该权利……取得……效力的”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协关于国际保理业务的公约》第5条按照同样的原则拟订(“现有或未来应收款的保理合同中的规定不应因合同没有单独提及它们而无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
的行动是负责任的,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》的序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……而起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……而造成危险的……调整动作”的概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以例
、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议是,应当删去建议115第一句最后几个字(“
……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两句中最好说“较可取办法是……”
不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议及“不改变”
不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中一个方法,就是以“其间”
不是“在……上”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到持久和平、世界公民和国际道义规则将只不过是过烟云,可求
不可得
……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保留(b)项基础上,有与会者提议,应删除“显然”一词和启首语中
“
……所选用法律之间
关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现在就应得到尊重,……对积极权利
尊重则是逐渐地在遥远
将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会第687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵和占领科威特……造成
任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内活动应……为全人类
利益
进行……特别考虑到发展中国家
利益和需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届大会上发言时所说:“今天,资本主义到处取得胜利……
这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是他们国家是世界旅行
第一站……
他们自身很少感觉到有出国旅游
需求
且他们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者身份”
成了残害
目标……“
恰恰是因为具有这种身份”才成了残害
目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“应……受影响
活动”一语
含义不确定,应当删除,以扩大案文
适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社会有种眷念,我……我所出身
家庭也属于一个正在消失
族群,就是毛里求斯
法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一句话修正如下:“……如果担保资产上权利被转让,
该权利……取得……效力
”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务公约》第5条按照同样
原则拟订(“现有或未来应收款
保理合同中
规定不应因合同没有单独提及它们
效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会行动是负责任
,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》
序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……
起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……造成危险
……调整动作”
概念可以有各种解释,需要进一步讨
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现
,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,饿死了……
亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气更是十分笨拙…这正又让
掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议是,应当删去建议115第一句最后几个字(“
……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两句中最好说“较可取办法是……”
不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“不改变”不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中问题
一个方法,就是以“其间”
不是“在……上”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到持久和平、世界公民和国际道义规则将只不过是过烟云,可求
不可得
……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保留(b)项基础上,有与会者提议,应删除“显然”一词和启首语中
“
无论……所选用法律之间
关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权现在就应得到尊重,……
对积极权
尊重则是逐渐地在遥远
将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会第687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵和占领科威特……造成
任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内活动应……为全人类
益
进行……特别考虑到发展中国
益和需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届大会上发言时所说:“今天,资本主义到处取得胜
……
这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是们
国
是世界旅行
第一站……
们自身很少感觉到有出国旅游
需求
且
们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者身份”
成了残害
目标……“
恰恰是因为具有这种身份”才成了残害
目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“应……受影响
活动”一语
含义不确定,应当删除,以扩大案文
适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
对满族社会有种眷念,
我……我所出身
庭也属于一个正在消失
族群,就是毛里求斯
法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一句话修正如下:“……如果担保资产上权
被转让,
该权
……取得……效力
”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务公约》第5条按照同样
原则拟订(“现有或未来应收款
保理合同中
规定不应因合同没有单独提及它们
无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会行动是负责任
,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》
序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……
起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……造成危险
……调整动作”
概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议是,应当删去建议115第一句的最后几个字(“而……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两句中最好说“较可取的办法是……”而不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“不改变”而不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中的问题的一个方法,就是以“其间”而不是“在……上”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直持久和平、世界公民和国际道义规则将只不过是过
烟云,可求而不可得的……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保留(b)项的基础上,有与会者提议,应删除“显然”一词和启首语中的“而无论……所选用法律之间的关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现在就应得尊重,……而对积极权利的尊重则是逐渐地在遥远的将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会第687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵和占领科威特而……造成的任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内的活动应……为全类的利益而进行……特别考
展中国家的利益和需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届大会上言时所说的:“今天,资本主义
处取得胜利……而这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是他们的国家是世界旅行的第一站……而他们自身很少感觉有出国旅游的需求而且他们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,道主义工作者这次“并非尽管具有
道主义工作者的身份” 而成了残害的目标……“而恰恰是因为具有这种身份”才成了残害的目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“应……而受影响的活动”一语的含义不确定,应当删除,以扩大案文的适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社会有种眷念,而我……我所出身的家庭也属一个正在消失的族群,就是毛里求斯的法国
。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一句话修正如下:“……如果担保资产上的权利被转让,而该权利……取得……效力的”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关国际保理业务的公约》第5条按照同样的原则拟订(“现有或未来应收款的保理合同中的规定不应因合同没有单独提及它们而无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会的行动是负责任的,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》的序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……而起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……而造成危险的……调整动作”的概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议是,应当删去建议115一句的最后几个字(“而……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两句最好说“较可取的办法是……”而不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“不改变”而不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决5
的问题的一个方法,就是以“其间”而不是“在……上”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到持久和平、世界公民和国际道义规则将只不过是过烟云,可求而不可得的……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保留(b)项的基础上,有与会者提议,应删除“显然”一词和启首语的“而无论……所
法律之间的关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现在就应得到尊重,……而对积极权利的尊重则是逐渐地在遥远的将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵和占领科威特而……造成的任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内的活动应……为全人类的利益而进行……特别考虑到发展国家的利益和需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届大会上发言时所说的:“今天,资本主义到处取得胜利……而这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是他们的国家是世界旅行的一站……而他们自身很少感觉到有出国旅游的需求而且他们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者的身份” 而成了残害的目标……“而恰恰是因为具有这种身份”才成了残害的目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“应……而受影响的活动”一语的含义不确定,应当删除,以扩大案文的适范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社会有种眷念,而我……我所出身的家庭也属于一个正在消失的族群,就是毛里求斯的法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84一句话修正如下:“……如果担保资产上的权利被转让,而该权利……取得……效力的”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务的公约》5条按照同样的原则拟订(“现有或未来应收款的保理合同
的规定不应因合同没有单独提及它们而无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会的行动是负责任的,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》的序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……而起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……而造成危险的……调整动作”的概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il y a quelques années, j'ai connu un gars, il est mort de faim...
几年前,我认识一个小伙子,他饿死了……而他父亲呢?
De sorte que l'homme pense débile, d'autant plus débile qu'il enrage... justement de s'embrouiller.
以至于人笨拙地思考,尤其生气而更是十分笨拙…这正又让他掉进糊涂里头。
Enfin, il a été proposé de supprimer les derniers mots de la première phrase de la recommandation 115 (“maisdisposition”).
另一项建议是,应当删去建议115第一句的最后几个字(“而……处分设押资产”)。
Il serait préférable, dans les deux dernières phrases, d'employer l'expression "il serait bon de" plutôt que le verbe "devoir".
在最后两句中最好说“较可取的办法是……”而不是“应当……”。
M. BOUGACHA (Tunisie) suggère de dire "ne pas modifier" plutôt que "ne pas avoir d'incidence négative sur".
BOUGACHA先生(突尼斯)建议论及“不改变”而不是“不对……产生消极影响”。
Nous pourrions donc résoudre ce problème au paragraphe 5 en commençant par « Pendant » au lieu de « A ».
所以,我们能够解决第5段中的问题的一个方法,就是以“其间”而不是“在……”开始。
« En attendant ce jour, le rêve d'une paix durable, d'une citoyenneté mondiale, d'un règne de moralité internationale ne restera qu'une illusion éphémère, poursuivie, jamais réalisée. »
“直到持、世界公民
国际道义规则将只不过是过
烟云,可求而不可得的……一天”。
Dans l'hypothèse où l'alinéa b) serait retenu, il a été proposé de supprimer l'adverbe “manifestement” et les mots “indépendamment la loi applicable choisie” dans le chapeau.
在拟保留(b)项的,有与会者提议,应删除“显然”一词
启首语中的“而无论……所选用法律之间的关系”这一短语。
Les droits négatifs doivent être respectés dès maintenant … tandis que les droits positifs doivent être respectés progressivement, leur réalisation s'inscrivant dans un horizon à long terme.
消极权利现在就应得到尊重,……而对积极权利的尊重则是逐渐地在遥远的将来最终实现。
La résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité stipule que l'Iraq est responsable de toute «perte directe … découlant de l'invasion et de l'occupation illégales du Koweït par l'Iraq».
安全理事会第687(1991)号决议写明,伊拉克应负责赔偿“因其非法入侵占领科威特而……造成的任何直接损失……”。
« Les activités menées dans la Zone le sont … dans l'intérêt de l'humanité tout entière … compte tenu particulièrement des intérêts et besoins des États en développement ».
“区域内的活动应……为全人类的利益而进行……特别考虑到发展中国家的利益需要”。
Comme le Premier Ministre de Singapour l'a déclaré à la Conférence : "Aujourd'hui, le capitalisme triomphe partout dans le monde ce qui n'est pas sans poser de problèmes".
正如新加坡总理在本届大会发言时所说的:“今天,资本主义到处取得胜利……而这可能构成一种挑战”。
La preuve en est que leur pays est la première destination touristique dans le monde...tandis qu’eux-mêmes éprouvent peu le besoin de voyager à l’étranger et n’aiment pas beaucoup s’expatrier.
证据就是他们的国家是世界旅行的第一站……而他们自身很少感觉到有出国旅游的需求而且他们也不怎么喜欢移居国外。
Comme l'a constaté le Secrétaire général, les agents humanitaires ont été ciblés - « non pas en dépit de leur appartenance au personnel humanitaire mais précisément en raison de ce fait ».
正如秘书长所说,人道主义工作者这次“并非尽管具有人道主义工作者的身份” 而成了残害的目标……“而恰恰是因为具有这种身份”才成了残害的目标。
On a dit également que le membre de phrase “les types d'actions auxquelles doit s'appliquer”, à l'alinéa b), avait un sens incertain et qu'il faudrait le supprimer afin d'élargir l'application du texte.
另据建议,(b)项“应……而受影响的活动”一语的含义不确定,应当删除,以扩大案文的适用范围。
Il avait une certaine nostalgie du monde des Mandchous, et je suis moi-même… j’appartiens par ma famille à un groupe ethnique en voie de disparition – ce sont les Fran?ais de l’?le Maurice.
他对满族社会有种眷念,而我……我所出身的家庭也属于一个正在消失的族群,就是毛里求斯的法国人。
Mme McCreath (Royaume-Uni) propose de modifier la première phrase de la recommandation 84 de la manière suivante: “si un droit sur un bien grevé est transféré et si, avant le transfert, ce droit est rendu opposable”.
McCreath女士(联合王国)提议将建议84第一句话修正如下:“……如果担保资产的权利被转让,而该权利……取得……效力的”。
7 L'article 5 de la Convention d'Unidroit sur l'affacturage international est libellé de façon similaire (“une clause du contrat d'affacturage prévoyant la cession de créances existantes ou futures est valable, même en l'absence de leur désignation individuelle”).
统一私法协会关于国际保理业务的公约》第5条按照同样的原则拟订(“现有或未来应收款的保理合同中的规定不应因合同没有单独提及它们而无效……”)。
L'Assemblée générale a agi de façon responsable et conformément à la Charte des Nations Unies, dont le préambule indique la nécessité de « créer les conditions nécessaires au maintien de la justice et du respect des obligations nées des traitées ».
大会的行动是负责任的,也恪守了《联合国宪章》,《宪章》的序言称有必要“造适当环境,俾克维持正义,尊重由条约……而起之义务。”
Par exemple, la notion de «manœuvres prévues de véhicules spatiaux qui se dérouleraient à proximité des véhicules d'autres États et qui pourraient présenter un danger de ce fait» est sujette à différentes interprétations et doit donc être examinée plus avant.
例如,“可能靠近……而造成危险的……调整动作”的概念可以有各种解释,需要进一步讨论。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。