C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
因,我们必须
对这些国家采
有
对的行动。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
因,我们必须
对这些国家采
有
对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
因,国际社会必须共同努力寻找摆脱这种恶性循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
因,我们认为十分明确地界定干预期限是审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官因而要求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他是巴勒斯坦人的合法领袖;因是以色列谋求政治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的生活条件因变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,因成为人民与国家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星期在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落间的战斗,15个平民因
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长期限因届满,我们的有关当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
因至关重要的是以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当地非政府组织和国际非政府组织的报告都说明存在着这一掠夺行为,儿童权利因受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很明显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长的任命都是“政治性的”,因暗示这些任命既非根据才干,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团因金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其是制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,要求Lurgi解释因无法通过试运行来表明机械部分的竣工的“客户的过失”的性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数据无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往因中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健的需求随增加,因
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会因通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
因,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执行《莫斯科条约》乃是争核裁军的重要步骤,美国和俄罗斯联邦因
得以在十年期间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也因能有一个共同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部努力的连贯性和效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
因,我们必须针对这些国家采取有针对
动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
因,国际社会必须共同努力寻找摆脱这种恶性循环
方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
因,我们认为十分明确地界定干预期限是审慎和健康
做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官因而要求再审
件
文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他是巴勒斯坦人合法领袖;因
是以色列谋求政治解决
唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人生活条件因
变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,因成为人民与国家
间合作
基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
头一个星期在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落
间
战斗,15个平民因
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押最长期限因
届满,我们
有关当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
因至关重要
是以更平等、公正和仁慈
世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当地非政府组织和国际非政府组织报告都说明存在着这一
为,儿童权利因
受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很明显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长任命都是“政治性
”,因
暗示这些任命既非根据才干,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团因呼吁金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进
更密切沟通,尤其是制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条通知中,要求Lurgi解释因
无法通过试运
来表明机械部分
竣工
“客户
过失”
性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率统计数据无法充分显示紧急状况对教育
影响;教育往往因
中断、推迟或被剥
。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健需求随
增加,因
对医护人员
需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会因
通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
因,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任
失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执《莫斯科条约》乃是争取核裁军
重要步骤,美国和俄罗斯联邦因
得以在十年期间,将其部署
战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也因能有一个共同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部努力
连贯性和效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
因,我们必须针对这些国家采取有针对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
因,国际社会必须共同努力寻找摆脱这种恶性循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
因,我们认为十分明确地界定干预
审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官因而要求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他巴勒斯坦人的合法领袖;因
以色列谋求政治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的生活条件因变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,因成为人民与国家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落
间的战斗,15个平民因
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长因
届满,我们的有关当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
因至关重要的
以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当地非政府组织和国际非政府组织的报告都说明存在着这一掠夺行为,儿童权利因受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很明显,例如所有副秘书长和助理秘书长的任命都
“政治性的”,因
暗示这些任命既非根据才干,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团因呼吁金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其
制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,要求Lurgi解释因无法通过试运行来表明机械部分的竣工的“客户的过失”的性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数据无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往因中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健的需求随增加,因
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会因通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
因,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执行《莫斯科条约》乃争取核裁军的重要步骤,美国和俄罗斯联邦因
得以在十年
间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也因能有一个共同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部努力的连贯性和效力。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
因,我们
针对这些国家采取有针对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
因,国际社会
同努力寻找摆脱这种恶性循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
因,我们认为十分明确地界定
预期限是审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官因而要求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他是巴勒斯坦人的合法领袖;因是以色列谋求政治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的生活条件因变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,因成为人民与国家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星期在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落间的战斗,15个平民因
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长期限因届满,我们的有关当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
因至关重要的是以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当地非政府组织和国际非政府组织的报告都说明存在着这一掠夺行为,儿童权利因受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很明显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长的任命都是“政治性的”,因暗示这些任命既非根
,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团因呼吁金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其是制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,要求Lurgi解释因无法通过试运行来表明机械部分的竣工的“客户的过失”的性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往因
中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健的需求随增加,因
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会因通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
因,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执行《莫斯科条约》乃是争取核裁军的重要步骤,美国和俄罗斯联邦因得以在十年期间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也因能有一个
同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部努力的连贯性和效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
因,我们必须针对这些国家采取有针对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
因,国际社会必须共同
找摆脱这种恶性循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
因,我们认为十分明确地界定干预期限是审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官因而要求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他是巴勒斯坦人的合法领袖;因是以色列谋求政治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的生活条件因变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,因成为人民与国家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星期在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落间的战斗,15个平民因
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长期限因届满,我们的有关当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
因至关重要的是以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当地政府组织和国际
政府组织的报告都说明存在着这一掠夺行为,儿童权利因
受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很明显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长的任都是“政治性的”,因
暗示这些任
根据才干,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团因呼吁金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其是制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,要求Lurgi解释因无法通过试运行来表明机械部分的竣工的“客户的过失”的性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数据无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往因中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健的需求随增加,因
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会因通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
因,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执行《莫斯科条约》乃是争取核裁军的重要步骤,美国和俄罗斯联邦因得以在十年期间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也因能有一个共同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部
的连贯性和效
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
因,我们必须针对这些国家采取有针对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
因,国际社会必须共同努力寻找摆脱这种恶
循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
因,我们认为十分明确地界定干预期限是审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官因而要求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他是巴勒斯坦人的合法领袖;因是以色列谋求政治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的活条件因
变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有能,因
成为人民与国家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星期在Mundri附近发了莫洛和姆博洛洛两个部落
间的战斗,15个平民因
丧
。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长期限因届满,我们的有
当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
因重要的是以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当地非政府组织和国际非政府组织的报告都说明存在着这一掠夺行为,儿童权利因受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很明显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长的任命都是“政治的”,因
暗示这些任命既非根据才干,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团因呼吁金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其是制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,要求Lurgi解释因无法通过试运行来表明机械部分的竣工的“客户的过失”的
质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数据无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往因中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健的需求随增加,因
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会因通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
因,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执行《莫斯科条约》乃是争取核裁军的重要步骤,美国和俄罗斯联邦因得以在十年期间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也因能有一个共同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部努力的连贯
和效力。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
因,我们必须针对
些国家采取有针对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
因,国际社会必须共同努力寻找摆脱
恶性循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
因,我们认为十分明确地界定干预期限是审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
检察官因
而要求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他是巴勒斯坦人的合法领袖;因是以色列谋求政治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的生活条件因变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,因成为人民与国家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星期在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落间的战斗,15个平民因
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长期限因届满,我们的有关当局只得释放杀人疑
。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
因至关重要的是以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当地非政府组织和国际非政府组织的报告都说明存在着一掠夺行为,儿童权利因
受到侵
。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
态度很明显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长的任命都是“政治性的”,因
暗示
些任命既非根据才干,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团因呼吁金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其是制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,要求Lurgi解释因无法通过试运行来表明机械部分的竣工的“客户的过失”的性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数据无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往因中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健的需求随增加,因
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会因通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
因,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在方面,执行《莫斯科条约》乃是争取核裁军的重要步骤,美国和俄罗斯联邦因
得以在十年期间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也因能有一个共同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部努力的连贯性和效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
,我们必须针对这些国家采取有针对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
,国际社会必须共同努力寻找摆脱这种恶性循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
,我们认为十分明确
界定干预期限
审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官而要求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他巴勒斯坦人的合法领袖;
以色列谋求
治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的生活条件变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,成为人民与国家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星期在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落间的战斗,15个平民
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长期限届满,我们的有关当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
至关重要的
以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当府组织和国际
府组织的报告都说明存在着这一掠夺行为,儿童权利
受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很明显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长的任命都“
治性的”,
暗示这些任命既
根据才干,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团呼吁金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其
制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,要求Lurgi解释无法通过试运行来表明机械部分的竣工的“客户的过失”的性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数据无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健的需求随增加,
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执行《莫斯科条约》乃争取核裁军的重要步骤,美国和俄罗斯联邦
得以在十年期间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也能有一个共同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部努力的连贯性和效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
,我们必须针对这些国家采取有针对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
,国际社会必须共同努力寻找摆脱这种恶性循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
,我们认为十分明确地界定干预期限是审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他是巴勒斯坦人的合法领袖;是以色列谋求政治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的生活条件变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,成为人民与国家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星期在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落间的战斗,15个平民
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长期限届满,我们的有关当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
至关重
的是以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员国
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合国以及当地非政府组织和国际非政府组织的报告都说明存在着这一掠夺行为,儿童权受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很明显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长的任命都是“政治性的”,暗示这些任命既非根据才干,又不透明。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
我国代表团呼吁金伯
进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其是制裁
比里亚和塞拉
昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,求Lurgi解释
无法通过试运行来表明机械部分的竣工的“客户的过失”的性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数据无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员国人口老化,医疗保健的需求随增加,
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执行《莫斯科条约》乃是争取核裁军的重步骤,美国和俄罗斯联邦
得以在十年期间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合国系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也能有一个共同框架来统筹工作,改进其在国家一级全部努力的连贯性和效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est dans ce sens qu'il y a nécessité d'envisager une action spécifique pour ces États.
,
们必须针对这些
家采取有针对的行动。
La communauté internationale doit par conséquent œuvrer de concert pour trouver un moyen de briser ce cercle vicieux.
,
际社会必须共同努力寻找摆脱这种恶性循环的方法。
Pour autant, il nous apparaît sain et prudent d'en circonscrire très clairement la durée dans le temps.
,
们认为十分
确地界定干预期限是审慎和健康的做法。
Le document pour lequel le Procureur avait demandé la réouverture des débats a finalement été admis comme pièce à conviction.
那份检察官而要求再审案件的文件最后被采纳为物证。
Il est le dirigeant légitime des Palestiniens; en conséquence, il est le seul interlocuteur d'Israël dans la recherche d'un règlement politique.
他是巴勒斯坦人的合法领袖;是以色列谋求政治解决的唯一对话人。
À cause de ces tirs, les conditions de vie dans la ville sont devenues intolérables pour un grand nombre de ses habitants.
许多城里人的生活条件变得不堪忍受。
C'est à cause de son caractère vital que l'eau est à la base de la coopération entre les peuples et les nations.
水具有养生性能,成为人民与
家
间合作的基础。
Quinze civils ont été tués dans des combats entre les tribus Moro et Mbororo pendant la première semaine de décembre près de Mundri.
的头一个星期在Mundri附近发生了莫洛和姆博洛洛两个部落间的战斗,15个平民
丧生。
La durée maximum de la détention provisoire s'est écoulée et nos autorités compétentes n'avaient d'autre choix que de libérer les personnes soupçonnées des meurtres.
审前羁押的最长期限届满,
们的有关当局只得释放杀人疑犯。
Pour cette raison, il est capital de faire coïncider les intérêts de tous les États Membres avec la vision d'un monde plus équilibré, plus juste et plus humain.
至关重要的是以更平等、公正和仁慈的世界理想在所有成员
间创造和谐。
Les rapports établis par l'ONU et les organisations non gouvernementales locales et internationales attestent l'ampleur de ce pillage et les violations des droits des enfants qui en résultent.
联合以及当地非政府组织和
际非政府组织的报告都说
存在着这一掠夺行为,儿童权利
受到侵犯。
Cela se manifeste par exemple par l'affirmation selon laquelle les nominations de tous les secrétaires généraux adjoints et sous-secrétaires généraux seraient « politiques » et, partant, ne reposeraient pas sur le mérite et ne seraient pas transparentes.
这种态度很显,例如声称所有副秘书长和助理秘书长的任命都是“政治性的”,
暗示这些任命既非根据才干,又不透
。
Par conséquent, ma délégation lance un appel en faveur d'une communication plus étroite entre le Processus de Kimberley et les comités des sanctions du Conseil de sécurité, en particulier ceux sur le Libéria et la Sierra Leone.
代表团
呼吁金伯利进程同安全理事会制裁委员会
间进行更密切沟通,尤其是制裁利比里亚和塞拉利昂委员会。
Dans la notification qui lui a été adressée au titre de l'article 34, Lurgi a été priée de préciser la nature de la «faute du client» qui a empêché de procéder à des tests de fonctionnement à l'achèvement des travaux.
在第34条的通知中,要求Lurgi解释无法通过试运行来表
机械部分的竣工的“客户的过失”的性质。
Les statistiques qui tendent à mettre l'accent sur les taux de scolarisation et d'abandon scolaire ne permettent pas de mettre pleinement en évidence tous les effets des situations d'urgence sur l'éducation, laquelle se trouve fréquemment interrompue, ralentie ou refusée.
趋于强调入学率和退学率的统计数据无法充分显示紧急状况对教育的影响;教育往往中断、推迟或被剥夺。
Le vieillissement de la population dans la plupart des pays membres de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) et l'augmentation des besoins en matière de santé qui en résulte ont fait augmenter la demande de personnel médical.
经济合作与发展组织(经合组织)大多数成员人口老化,医疗保健的需求随
增加,
对医护人员的需求越来越大。
En mars dernier, Israël a lancé une offensive militaire d'envergure contre la Palestine, ce qui a conduit à une soudaine escalade du conflit. Le Conseil de sécurité a, de ce fait, adopté les résolutions 1397 (2002) et 1402 (2002).
今年3月,以色列对巴勒斯坦发动了大规模的军事进攻,导致冲突骤然升级,安理会通过了1397(2002)、1402(2002)号等决议。
En conséquence, les forces de sécurité libanaises ont placé en garde à vue des éléments incontrôlés qui seraient responsables de certains incidents à proximité de la frontière, et les ont déférés devant des tribunaux militaires, afin qu'ils soient traduits en justice.
,黎巴嫩部队扣留了一些对在边境附近事件负有责任的失去控制分子,将他们送交军事法庭接受法律诉讼。
À cet égard, le Traité de Moscou constitue une étape importante sur la voie du désarmement nucléaire, son application permettant aux États-Unis et à la Fédération de Russie de réduire de deux tiers, en l'espace d'une décennie, le nombre de têtes nucléaires stratégiques déployées.
在这方面,执行《莫斯科条约》乃是争取核裁军的重要步骤,美和俄罗斯联邦
得以在十年期间,将其部署的战略核弹头减少三分
二。
Ils ont également permis au système des Nations Unies, aux institutions de Bretton Woods et aux autres partenaires de développement de situer leurs activités par rapport à un cadre commun et de renforcer la cohérence et l'efficacité des efforts qu'ils déploient au niveau des pays.
联合系统、布雷顿森林机构和其它发展伙伴也
能有一个共同框架来统筹工作,改进其在
家一级全部努力的连贯性和效力。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。