La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一种风气!
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟俨然是一很般配的伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男们似乎都俨然以恩
的态度
待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交叉口,俨然就像一个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我俨然觉着活在另一个世界,另一个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的一座岛屿,一个国家,一座城市:整洁干净,俨然是东南亚的小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“”来指
各国的侨民;因此说“
法移民”,就俨然
构成一个统一的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地付一个全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家的部长自愿介绍本国情况,俨然形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了
种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟俨然是很般配的伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨然以恩人的态度待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交叉,俨然就像
个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我俨然觉着活在另个世界,另
个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的座
,
个国家,
座城市:整洁干净,俨然是东南亚的小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“非洲人”来指非洲各国的侨民;因此说“非洲非法移民”,就俨然非洲构成个统
的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地付
个全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家的部长自愿介绍本国情况,俨然形成次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)她的兄弟俨然是一
很般配的伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨然以恩人的态度待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我地处东西南北交叉口,俨然就像一个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我俨然觉着活在另一个世界,另一个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的一座岛屿,一个,一座城市:整洁干净,俨然是东南亚的小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“非洲人”来指非洲各的侨民;因此说“非洲非法移民”,就俨然非洲构成一个统一的
民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定
肃地
付一个全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律
上的
。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚
加纳等六个发展中
的部长自愿介绍本
情况,俨然形成一次同行审议、分享知识
交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿
然成了一种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟然是一
很般配的伴
。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
们似乎都
然以恩
的态度
待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交,
然就像一个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我然觉着活在另一个世界,另一个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的一座岛屿,一个国家,一座城市:整洁干净,然是东南亚的小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“非洲”来指非洲各国的侨民;因此说“非洲非法移民”,就
然非洲构成一个统一的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地付一个全然无视安全理事会决议而且其所作所为
然凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家的部长自愿介绍本国情况,然形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨成了一种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟俨是一
很般配的伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨人的态度
待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我东西南北交叉口,俨
就像一个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我俨觉着活在另一个世界,另一个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的一座岛屿,一个家,一座城市:整洁干净,俨
是东南亚的小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“非洲人”来指非洲各的侨民;因此说“非洲非法移民”,就俨
非洲构成一个统一的
家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃付一个全
无视安全理事会决议而且其所作所为俨
凌驾在法律之上的
家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中
家的部长自愿介绍本
情况,俨
形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟俨然是一很般配的伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨然以恩人的态度待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交叉口,俨然就像一个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我俨然觉着活在另一个世界,另一个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的一座岛屿,一个国家,一座城市:整洁干净,俨然是东南亚的小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时“
洲人”来指
洲各国的侨民;因此
“
洲
法移民”,就俨然
洲构成一个统一的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地付一个全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家的部长自愿介绍本国情况,俨然形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟俨然是一很般配的伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨然以恩人的态度待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交叉口,俨然就像一个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我俨然觉着活在另一个世界,另一个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的一座岛屿,一个国家,一座城市:整洁干净,俨然是东南亚的小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多“非洲人”来指非洲各国的侨民;因此
“非洲非法移民”,就俨然非洲构成一个统一的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地付一个全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家的部长自愿介绍本国情况,俨然形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟俨然是配的伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨然以恩人的态度待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交叉口,俨然就像型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我俨然觉着活在另世界,另
年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的座岛屿,
国家,
座城市:整洁干净,俨然是东南亚的
瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,多时候用“非洲人”来指非洲各国的侨民;因此说“非洲非法移民”,就俨然非洲构成
统
的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地付
全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六发展中国家的部长自愿介绍本国情况,俨然形成
次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨成了一种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪的妹妹)和她的兄弟俨是一
很般配的伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男人们似乎都俨以恩人的态度
待妇女。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
我国地处东西南北交叉口,俨就
一
小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回的壮观,让我俨觉着活在另一
世界,另一
年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样的一座岛屿,一国家,一座城市:整洁干净,俨
是东南亚的小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“人”来
各国的侨民;因此说“
法移民”,就俨
构成一
统一的国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下的职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地付一
全
无视安全理事会决议而且其所作所为俨
凌驾在法律之上的国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
我认为,审查过程中的精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六发展中国家的部长自愿介绍本国情况,俨
形成一次同行审议、分享知识和交流情况的场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
La mendicité est ici une véritable institution!
〈口语〉〈讽刺语〉乞讨在这儿俨然成了一种风气!
Caitlin pense qu'Ali Simpson (la sœur de Cody) et sont frère formeraient un beau couple.
凯特琳觉得阿力·辛普森(科迪妹妹)和她
兄弟俨然是一
很般配
伴侣。
Les hommes font preuve d'une attitude paternaliste à l'égard des femmes.
男们似乎都俨然以恩
度
待
。
Carrefour entre l'Est et l'Ouest, le Nord et le Sud, elle ressemble à un monde en miniature.
国地处东西南北交叉口,俨然就像一个小型世界。
Ce reour de pêche me donne l’impression de vivre dans un autre monde, à une autre époque. C’est magnifique !
这种渔舟集体返回壮观,让
俨然觉着活在另一个世界,另一个年代。
Singapour est une île, un état, une ville : ordonné et propre, comme une petite Suisse d'Asie du Sud-Est.
新加坡是这样一座岛屿,一个国家,一座城市:整洁干净,俨然是东南亚
小瑞士。
Par exemple, il est courant de parler des « Africains » - pour désigner des ressortissants de divers pays du continent africain - et par conséquent des « immigrés illégaux africains », comme si l'Afrique constituait un seul et même État, une seule et même nation.
例如,很多时候用“非洲”来指非洲各国
侨民;因此说“非洲非法移民”,就俨然非洲构成一个统一
国家和民族。
Conformément aux responsabilités qui lui ont été confiées en vertu de la Charte, le Conseil doit assumer ces responsabilités et réagir avec fermeté et sérieux face à un État qui n'a tenu aucun compte des résolutions du Conseil de sécurité et qui agit comme s'il était au-dessus des lois.
根据其在《宪章》之下职责,安理会必须承担这些职责,并坚定和严肃地
付一个全然无视安全理事会决议而且其所作所为俨然凌驾在法律之上
国家。
Le point culminant de cet examen a été, à mon avis, les exposés nationaux facultatifs des ministres de six pays en développement - le Bangladesh, la Barbade, le Cambodge, le Cap-Vert, l'Éthiopie et le Ghana - qui ont constitué une occasion de réaliser une évaluation par les pairs, de partager des connaissances et d'échanger des informations.
认为,审查过程中
精彩部分是孟加拉国、巴巴多斯、柬埔寨、佛得角、埃塞俄比亚和加纳等六个发展中国家
部长自愿介绍本国情况,俨然形成一次同行审议、分享知识和交流情况
场面。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向
们指正。