Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法一个月。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件审判经常,有时
多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法院应对检方申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,审判将数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造成和案子
大量积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由于共同被告之一缺席,审判被迫立即。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费时,经常造成
。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见关于程序和建议5
意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法院接着宣布,上午6时重新开
。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季期间,该分
举行了一次听
。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
,为了收集补充证据
目
,暂时
。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件审判将在夏季
之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言,审判分
应
以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸是,法
需要维持,这将妨碍其他分
在夏季
期间利用同样
机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最陈述结束
,审判分
应
进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗时间,而且它们经常造成审判。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
审判分应在
进行评议
一段合理时间内宣告裁判。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
时间很长,律师很可能在本国进行其他一些工
。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其两个月,
被告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法通常因被告未出
而
次数无法令人接受
,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法庭休庭一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件经常休庭,有时休庭多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法院应对检方的休庭申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,将休庭数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造成休庭和案子的大量积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由共同
告之一缺席,
迫立即休庭。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费时,经常造成休庭。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
程序和休庭的建议5的意
。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法院接着宣布休庭,上午6时重新开庭。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季休庭期间,该分庭举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据的目的,暂时休庭。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件的将在夏季休庭之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,分庭应休庭以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸的是,法庭需要维持,这将妨碍其他分庭在夏季休庭期间利用同样的机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,分庭应休庭进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗时间,而且它们经常造成的休庭。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
分庭应在休庭进行评议后的一段合理时间内宣告裁
。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
休庭时间很长,律师很可能在本国进行其他一些工。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后休庭两个月,然后告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法庭通常因告未出庭而休庭的次数无法令人接受后,才会为
告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法庭休庭一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件经常休庭,有时休庭多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法院应对检方的休庭申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,将休庭数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造成休庭和案子的大量积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由共同被告之一缺
,
被迫立即休庭。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费时,经常造成休庭。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见序和休庭的建议5的意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法院接着宣布休庭,上午6时重新开庭。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季休庭期间,该分庭举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据的目的,暂时休庭。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件的将在夏季休庭之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,分庭应休庭以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸的是,法庭需要维持,这将妨碍其他分庭在夏季休庭期间利用同样的机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,分庭应休庭进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗时间,而且它们经常造成的休庭。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
分庭应在休庭进行评议后的一段合理时间内宣告裁
。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
休庭时间很长,律师很可能在本国进行其他一些工。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后休庭两个月,然后被告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法庭通常因被告未出庭而休庭的次数无法令人接受后,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法庭休庭一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件审判经常休庭,有休庭多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法院应对检方的休庭申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,审判将休庭数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这休庭和案子的大量积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由于共同被告之一缺席,审判被迫立即休庭。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费
,经常
休庭。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见关于程序和休庭的建议5的意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法院接着宣布休庭,上6
新开庭。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季休庭期间,该分庭举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据的目的,暂休庭。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件的审判将在夏季休庭之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,审判分庭应休庭以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸的是,法庭需要维持,这将妨碍其他分庭在夏季休庭期间利用同样的机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,审判分庭应休庭进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗间,而且它们经常
审判的休庭。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
审判分庭应在休庭进行评议后的一段合理间内宣告裁判。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
休庭间很长,律师很可能在本国进行其他一些工
。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后休庭两个月,然后被告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法庭通常因被告未出庭而休庭的次数无法令人接受后,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法庭休庭一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件经常休庭,有时休庭多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法院应对检方的休庭申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,将休庭数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造成休庭和案子的大量积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由于共同被告之一缺席,被迫立即休庭。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费时,经常造成休庭。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见关于程序和休庭的建议5的意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法院接着宣布休庭,上午6时重新开庭。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
休庭期间,该分庭举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据的目的,暂时休庭。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件的将
休庭之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,分庭应休庭以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸的是,法庭需要维持,这将妨碍其他分庭休庭期间利用同样的机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,分庭应休庭进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗时间,而且它们经常造成的休庭。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
分庭应
休庭进行评议后的一段合理时间内宣告裁
。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
休庭时间很长,律师很可能本国进行其他一些工
。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后休庭两个月,然后被告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有法庭通常因被告未出庭而休庭的次数无法令人接受后,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法庭休庭一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件审判经常休庭,有时休庭多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法应对检方
休庭申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,审判将休庭数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造成休庭和案子积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由于共同被告之一缺席,审判被迫立即休庭。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费时,经常造成休庭。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见关于程序和休庭建议5
意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法宣布休庭,上午6时重新开庭。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季休庭期间,该分庭举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据目
,暂时休庭。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件审判将在夏季休庭之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,审判分庭应休庭以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸是,法庭需要维持,这将妨碍其他分庭在夏季休庭期间利用同样
机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,审判分庭应休庭进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗时间,而且它们经常造成审判休庭。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
审判分庭应在休庭进行评议后一段合理时间内宣告裁判。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
休庭时间很长,律师很可能在本国进行其他一些工。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后休庭两个月,然后被告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法庭通常因被告未出庭而休庭次数无法令人
受后,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法庭休庭一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件审判经常休庭,有时休庭多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法应对检方的休庭申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,审判将休庭数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造成休庭和案子的累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由于共同被告之一缺席,审判被迫立即休庭。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费时,经常造成休庭。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见关于程序和休庭的建议5的意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法着宣布休庭,上午6时重新开庭。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季休庭期间,该分庭举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据的目的,暂时休庭。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件的审判将在夏季休庭之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,审判分庭应休庭以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸的是,法庭需要维持,这将妨碍其他分庭在夏季休庭期间利用同样的机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,审判分庭应休庭进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗时间,而且它们经常造成审判的休庭。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
审判分庭应在休庭进行评议后的一段合理时间内宣告裁判。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
休庭时间很长,律师很可能在本国进行其他一些工。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后休庭两个月,然后被告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法庭通常因被告未出庭而休庭的次数无法令人受后,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法休
一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件审判经常休,有时休
20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法院应对检的休
申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,审判将休数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造成休和案子的大量积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由于共同被告之一缺席,审判被迫立即休。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费时,经常造成休
。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见关于程序和休的建议5的意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法院接着宣布休,上午6时重新开
。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季休期间,该分
举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据的目的,暂时休。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
为,案件的审判将在夏季休
之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,审判分应休
以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸的是,法需要维持,这将妨碍其他分
在夏季休
期间利用同样的机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,审判分应休
进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗时间,而且它们经常造成审判的休。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
审判分应在休
进行评议后的一段合理时间内宣告裁判。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
休时间很长,律师很可能在本国进行其他一些工
。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后休两个月,然后被告
开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法通常因被告未出
而休
的次数无法令人接受后,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件审判经常,有时
多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法院应对检方的申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,审判将数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造和案子的大量积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由于共同被告之一缺席,审判被。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这些工都很费时,经常造
。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见关于程序和的建议5的意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法院接着宣布,上午6时重新开
。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季期间,该分
举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据的目的,暂时。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件的审判将在夏季之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,审判分应
以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸的是,法需要维持,这将妨碍其他分
在夏季
期间利用同样的机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,审判分应
进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这些因素都会消耗时间,而且它们经常造审判的
。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
审判分应在
进行评议后的一段合理时间内宣告裁判。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
时间很长,律师很可能在本国进行其他一些工
。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后两个月,然后被告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法通常因被告未出
而
的次数无法令人接受后,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les tribunaux vaquent pendant un mois.
法庭休庭一个月。
Il faut dissuader d'avoir recours aux renvois successifs des procès (jusqu'à 20 renvois, parfois).
案件审判经常休庭,有时休庭多达20次,这种做法应该反对。
Le tribunal devrait statuer sur la demande d'ajournement présentée par le ministère public.
法院应对检方的休庭申请做出裁定。
La Chambre d'appel a décidé de suspendre le procès pour plusieurs mois.
因提出上诉,审判将休庭数月。
Cette tendance contribue à accroître les reports d'audiences et l'arriéré judiciaire.
这就造成休庭和案子的大量积累。
Il a immédiatement été suspendu en raison de l'absence de l'un des coaccusés.
由于共同被告之一缺席,审判被迫立即休庭。
Tous ces aspects prennent du temps et donnent souvent lieu à des reports de procès.
所有这费时,经常造成休庭。
Voir les commentaires relatifs à la recommandation 5 concernant la procédure et les ajournements.
见关于程序和休庭的建议5的意见。
La cour a donc décidé de s'ajourner à 6 heures du matin.
法院接着宣布休庭,上午6时重新开庭。
La Chambre de première instance a tenu une audience lors des vacances judiciaires d'été.
在夏季休庭期间,该分庭举行了一次听讯。
L'affaire a été ajournée pour complément d'information.
然后,为了收集补充证据的目的,暂时休庭。
Le Bureau du Procureur croit comprendre que le procès s'ouvrira avant les vacances judiciaires d'été.
辩方认为,案件的审判将在夏季休庭之前开始。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance délibère à huis clos.
总结发言后,审判分庭应休庭以进行非公开评议。
Malheureusement, les impératifs d'entretien des prétoires empêcheront les autres chambres d'en faire autant.
不幸的是,法庭需要维持,这将妨碍其他分庭在夏季休庭期间利用同样的机会。
Après les conclusions orales, la Chambre de première instance se retire pour délibérer à huis clos.
最后陈述结束后,审判分庭应休庭进行非公开评议。
Tous ces facteurs occasionnent beaucoup de retard, et ils conduisent souvent à des ajournements de procès.
所有这因素
会消耗时间,而且它们经常造成审判的休庭。
Le prononcé a lieu dans un délai raisonnable après que la Chambre s'est retirée pour délibérer.
审判分庭应在休庭进行评议后的一段合理时间内宣告裁判。
Pendant les interruptions d'instance, qui sont longues, les conseils travaillent probablement sur d'autres affaires dans leur propre pays.
休庭时间长,律师
可能在本国进行其他一
。
Il y aura ensuite un ajournement de deux mois avant le début de la présentation des moyens à décharge.
其后休庭两个月,然后被告方开始陈情。
En outre, les condamnations n'ont été prononcées qu'après report d'un nombre inacceptable d'audiences pour défaut de comparution de l'accusé.
此外,只有在法庭通常因被告未出庭而休庭的次数无法令人接受后,才会为被告定罪。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。