Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
密
封锁以及对巴勒斯坦人民和官员
围困使局势进一步恶化。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
密
封锁以及对巴勒斯坦人民和官员
围困使局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已贫穷不堪、人满为患加沙地带近几个月在以色列
密
封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事实上使巴勒斯坦人民实现其民族愿望努力倒退,同时使以色列更难放宽其对巴勒斯坦实行
密封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
不用说,提高援助实效不足以使加沙摆脱贫困,除非立即采平行措施,解除对加沙
密封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
预算压力逐渐增加也威胁到巴勒斯坦权力机构工作人员
薪资以及预算
执行,而
密
封锁则使大多数工作人员不能到工作地点上班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联合会除了提出必要意见外,还适当地表扬政府面对美利坚合众国对古巴实施
密封锁仍努力增进妇女
权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长人道主义事务个人特使汇报,更密
封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多人道主义问题,例如,西岸和加沙地区学校经常关闭;巴勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,以色列占领军对巴勒斯坦城市进行了密
封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多
公民并使很多机构造成
重破坏;这威胁到巴勒斯坦人民
现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
不然话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,以及以色列占领军采
密
军事封锁措施,阻止国际救济和新闻机构包括独立
联合国人员接近该难民营?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
严密封锁以及
巴勒斯坦人民和官员
围困使局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已贫穷不堪、人满为患地带近几个月在以色列日益严密
封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事实上使巴勒斯坦人民实现其民族愿望努力倒退,同时使以色列更难放宽其
巴勒斯坦实行
严密封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
不用说,提高援助实效不足以使摆脱贫困,除非立即采
平行措施,解除
严密封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
预算压力逐渐增
也威胁到巴勒斯坦权力机构工作人员
薪资以及预算
执行,而严密
封锁则使大多数工作人员不能到工作地点上班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联合会除了提出必要批评意见外,还适当地表扬政
美利坚合众国
古巴实施
严密封锁仍努力增进妇女
权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长人道主义事务个人特使汇报,更严密封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多人道主义问题,例如,西岸和
地区学校经常关闭;巴勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,以色列占领军巴勒斯坦城市进行了严密
封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多
公民并使很多机构造成严重破坏;这威胁到巴勒斯坦人民
现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
不然话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,以及以色列占领军采
严密
军事封锁措施,阻止国际救济和新闻机构包括独立
联合国人员接近该难民营?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
严密的封锁以及对勒斯坦人民和官员的围困使局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
穷不堪、人满为患的加沙地带近几个月在以色列日益严密的封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事上使
勒斯坦人民
现其民族愿望的努力倒退,同时使以色列更难放宽其对
勒斯坦
行的严密封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
不用说,提高援助效不足以使加沙摆脱
困,除非立即采
平行措施,解除对加沙的严密封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
预算压力的逐渐增加也威胁到勒斯坦权力机构工作人员的薪资以及预算的执行,而严密的封锁则使大多数工作人员不能到工作地点上班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联合会除了提出必要的批评意见外,还适当地表扬政府面对美利坚合众国对施的严密封锁仍努力增进妇女的权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长人道主义事务个人特使汇报,更严密的封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多人道主义问题,例如,西岸和加沙地区学校经常关闭;勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,以色列占领军对勒斯坦城市进行了严密的封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多的公民并使很多机构造成严重破坏;这威胁到
勒斯坦人民的现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
不然的话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,以及以色列占领军采严密的军事封锁措施,阻止国际救济和新闻机构包括独立的联合国人员接近该难民营?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
严密的封锁以及对巴勒斯坦人民和官员的围困局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已贫穷不堪、人满为患的加沙带近几个月在以色列日益严密的封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事巴勒斯坦人民
现其民族愿望的努力倒退,同时
以色列更难放宽其对巴勒斯坦
行的严密封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
不用说,提高援助效不足以
加沙摆脱贫困,除非立即采
平行措施,解除对加沙的严密封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
预算压力的逐渐增加也威胁到巴勒斯坦权力机构人员的薪资以及预算的执行,而严密的封锁则
大多数
人员不能到
点
班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联合会除了提出必要的批评意见外,还适当表扬政府面对美利坚合众国对古巴
施的严密封锁仍努力增进妇女的权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长人道主义事务个人特汇报,更严密的封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多人道主义问题,例如,西岸和加沙
区学校经常关闭;巴勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,以色列占领军对巴勒斯坦城市进行了严密的封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多的公民并很多机构造成严重破坏;这威胁到巴勒斯坦人民的现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
不然的话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,以及以色列占领军采严密的军事封锁措施,阻止国际救济和新闻机构包括独立的联合国人员接近该难民营?
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人
审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
密
封锁以及对巴勒斯坦人民和官员
围困使局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已贫穷不堪、人满为患加沙地带近几个月在以色列
密
封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事实上使巴勒斯坦人民实现其民族愿望努力倒退,同时使以色列更难放宽其对巴勒斯坦实行
密封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
不用说,提高援助实效不足以使加沙摆脱贫困,除非立即采平行措施,解除对加沙
密封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
预算压力逐渐增加也威胁到巴勒斯坦权力机构工作人员
薪资以及预算
执行,而
密
封锁则使大多数工作人员不能到工作地点上班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联合会除了提出必要意见外,还适当地表扬政府面对美利坚合众国对古巴实施
密封锁仍努力增进妇女
权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长人道主义事务个人特使汇报,更密
封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多人道主义问题,例如,西岸和加沙地区学校经常关闭;巴勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,以色列占领军对巴勒斯坦城市进行了密
封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多
公民并使很多机构造成
重破坏;这威胁到巴勒斯坦人民
现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
不然话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,以及以色列占领军采
密
军事封锁措施,阻止国际救济和新闻机构包括独立
联合国人员接近该难民营?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
严密的封锁以及巴勒斯坦人民和官员的围
使局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已穷不堪、人满为患的
沙地带近几个月在以色列日益严密的封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事实上使巴勒斯坦人民实现其民族愿望的努力倒退,同时使以色列更难放宽其巴勒斯坦实行的严密封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
不用说,提高援助实效不足以使沙摆
,
非立即采
平行措施,解
沙的严密封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
预算压力的逐渐增也威胁到巴勒斯坦权力机构工作人员的薪资以及预算的执行,而严密的封锁则使大多数工作人员不能到工作地点上班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联合会了提出必要的批评意见外,还适当地表扬政府面
美利坚合众国
古巴实施的严密封锁仍努力增进妇女的权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长人道主义事务个人特使汇报,更严密的封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多人道主义问题,例如,西岸和沙地区学校经常关闭;巴勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,以色列占领军巴勒斯坦城市进行了严密的封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多的公民并使很多机构造成严重破坏;这威胁到巴勒斯坦人民的现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
不然的话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,以及以色列占领军采严密的军事封锁措施,阻止国际救济和新闻机构包括独立的联合国人员接近该难民营?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
严密的封锁以及对巴勒斯坦民和官员的围困使局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已贫穷、
满为患的加沙地带近几个月在以色列日益严密的封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事实上使巴勒斯坦民实现其民族愿望的努力倒退,同时使以色列更难放宽其对巴勒斯坦实行的严密封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
用说,提高援助实效
足以使加沙摆脱贫困,除非立即采
平行措施,解除对加沙的严密封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
预算压力的逐渐增加也威胁到巴勒斯坦权力机构工作员的薪资以及预算的执行,而严密的封锁则使大多数工作
员
能到工作地点上班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联会除了提出必要的批评意见外,还适当地表扬政府面对美利坚
对古巴实施的严密封锁仍努力增进妇女的权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长道主义事务个
特使汇报,更严密的封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多
道主义问题,例如,西岸和加沙地区学校经常关闭;巴勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,以色列占领军对巴勒斯坦城市进行了严密的封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多的公民并使很多机构造成严重破坏;这威胁到巴勒斯坦民的现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
然的话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,以及以色列占领军采
严密的军事封锁措施,阻止
际救济和新闻机构包括独立的联
员接近该难民营?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
严密封锁
及对巴勒斯坦人民和官员
围困
局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已贫穷不堪、人满为患加沙地带近几个月在
列日益严密
封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事实上巴勒斯坦人民实现其民族愿望
努力倒退,同时
列更难放宽其对巴勒斯坦实行
严密封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
不用说,提高援助实效不足加沙摆脱贫困,除非立即采
平行措施,解除对加沙
严密封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
压力
逐渐增加也威胁到巴勒斯坦权力机构工作人员
薪资
及
执行,而严密
封锁则
大多数工作人员不能到工作地点上班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联合会除了提出必要批评意见外,还适当地表扬政府面对美利坚合众国对古巴实施
严密封锁仍努力增进妇女
权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长人道主义事务个人特汇报,更严密
封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多人道主义问题,例如,西岸和加沙地区学校经常关闭;巴勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,列占领军对巴勒斯坦城市进行了严密
封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多
公民并
很多机构造成严重破坏;这威胁到巴勒斯坦人民
现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
不然话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,
及
列占领军采
严密
军事封锁措施,阻止国际救济和新闻机构包括独立
联合国人员接近该难民营?
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Des bouclages étouffants et le siège imposé au peuple et aux responsables palestiniens aggravent encore la situation.
封锁以及对巴勒斯坦人民和官员
围困使局势进一步恶化。
La bande de Gaza, déjà appauvrie et surpeuplée, est asphyxiée depuis plusieurs mois par un blocus israélien de plus en plus étouffant.
本已贫穷不堪、人满为患加沙地带近几个月在以色列日益
封锁下近乎窒息。
Ces attaques, en réalité, entravent les efforts du peuple palestinien pour réaliser ses aspirations nationales, et créent des conditions qui rendent plus difficile à Israël de relâcher sa politique de bouclage des zones palestiniennes.
这些攻击事实上使巴勒斯坦人民实现其民族愿望努力倒退,同时使以色列更难放宽其对巴勒斯坦实行
封锁政策。
Il va sans dire qu'il ne suffit pas d'accroître l'efficacité de l'aide pour sortir Gaza de la misère, à moins que des mesures immédiates soient prises en parallèle pour mettre fin au siège strict de Gaza.
不用说,提高援助实效不足以使加沙摆脱贫困,除非立即采平行措施,解除对加沙
封锁。
Des pressions budgétaires de plus en plus fermes menacent aussi les états de paie et les budgets de fonctionnement de l'AP, alors qu'un bouclage rigoureux empêche la plupart des fonctionnaires de gagner leur lieu de travail.
预算压力逐渐增加也威胁到巴勒斯坦权力机构工作人员
薪资以及预算
执行,而
封锁则使大多数工作人员不能到工作地点上班。
Outre la formulation de critiques, si nécessaire, la Fédération sait faire l'éloge s'il y a lieu des efforts du Gouvernement pour promouvoir les droits des femmes face au blocus rigide imposé à Cuba par les États-Unis d'Amérique.
妇女联合会除了提出必要批评意见外,还适当地表扬政府面对美利坚合众国对古巴实施
封锁仍努力增进妇女
权利。
L'Envoyé personnel du Secrétaire général a signalé que le durcissement des bouclages, des couvre-feux, des barrages routiers et des points de contrôle s'est traduit par des problèmes humanitaires, notamment par la fermeture répétée des écoles en Cisjordanie et à Gaza et par une baisse des taux de vaccination parmi les enfants palestiniens.
据秘书长人道主义事务个人特使汇报,更封锁、宵禁令、路障和检查站带来了许多人道主义问题,例如,西岸和加沙地区学校经常关闭;巴勒斯坦儿童免疫接种率下降等。
Au cours de cette période, les forces d'occupation israéliennes ont maintenu un siège rigoureux des villes palestiniennes, et les ont réoccupées à plusieurs reprises pendant des jours, tuant de nombreux civils, enlevant un nombre encore plus élevé de citoyens et ravageant de nombreuses institutions ; ces pratiques menacent le présent et l'avenir du peuple palestinien.
在这整个期间,以色列占领军对巴勒斯坦城市进行了封锁,并在一些情况下将其重新占领数天,杀死了很多平民,绑架了更多
公民并使很多机构造成
重破坏;这威胁到巴勒斯坦人民
现在和未来。
Sinon, comment le monde pourrait-il justifier les indices d'assassinats et de démolition totale de bâtiments et d'installations qui se sont effondrés sur les têtes de leurs habitants, ainsi que les mesures prises par les forces d'occupation israéliennes qui maintiennent un siège militaire total pour empêcher l'accès de ce camp aux secours internationaux et aux agences de presse, y compris les éléments indépendants de l'Organisation des Nations Unies?
不然话,世界怎么能够为这些迹象辩护:杀害和大规模摧毁建筑物和设施,把数百名居民埋在其废墟底下,以及以色列占领军采
军事封锁措施,阻止国际救济和新闻机构包括独立
联合国人员接近该难民营?
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。