De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本身就是以世界一统
条件
。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本身就是以世界一统
条件
。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天教一统天下
社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立
情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子一统天下,而是夫妻共同生活
场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条义,消除关于大一统政府或全球一体
轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于体
人常常成
种族
义
受害者,这是因
把他们不同于
体这个不争
事实看作是对一统国家概念
威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条目
是修正大一统思想,承认各种文化和传统
价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不同是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生
性格中加入对团结做法
确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下
领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广
一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只植物品种自成一统
保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化
、有竞争力
、多文化
地区,而该地区已经不再存在社区一统
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益
方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性
一统天下,这在大选产生
职务和政治组织
领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统法域,发布临时措施
权力可能按法院
不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级
职权,法律
细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族
观点以及社会崇尚大一统
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》一项重
限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害
权和独立国家
领土完整或政治一统,只
这些
权和独立国家是遵从平等权利和民族自决
原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内
全体人民
政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一统条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天教一统天下的社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子的一统天下,而是夫妻共同生活的场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条,消除关于大一统政府或全球一
的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于要
的人常常成
种族
遇的受害者,
是因
把他们不同于
要
个不争的事实看作是对一统国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认各种文化和传统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合与众不同的是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对团结做法的确切
会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经不再存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,
只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害
权和独立国家的领土完整或政治一统,只要
些
权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全
人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本就是以世界一统
条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一统天下的社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子的一统天下,是夫妻共同生活的场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成族主义待遇的受害者,这是因
把他们不同于主要群体这个不争的事实看作是对一统国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认各和传统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不同的是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对团结做法的确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代
的、有竞争力的、多
的地区,
该地区已经不再存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显易见,这
世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一
宗教优于另一
宗教或一
族优于另一
族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因
拥有一个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本身就是以世界一统
条件
。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一统天下社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立
情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子一统天下,而是夫妻共同生活
场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体人常常成
种族主义待遇
受害者,这是因
把他们不同于主要群体这个不争
事实看作是对一统国家概念
威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条目
是修正大一统思想,承认各种文化和传统
价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不同是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生
性格中加入对团结做法
确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及选择教育和就业机会方面消失歧视
法律规范,使
有机会在传统上由男子一统天下
领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广
一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化
、有竞争力
、多文化
地区,而该地区已经不再存在社区一统
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益
方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对参与政党政治领域给予更大
空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性
一统天下,这在大选产生
职务和政治组织
领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统法域,发布临时措施
权力可能按法院
不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级
职权,法律
细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族
观点以及社会崇尚大一统
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家
领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决
原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内
全体人民
政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一统条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一统天下的社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家是男子的一统天下,而是夫妻共同生活的场所,各项家务
加区分地由所有家
成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些同于主要群体的人常常成
种族主义待遇的受害者,这是因
把他们
同于主要群体这个
争的事实看作是对一统国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认各种文化和传统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众同的是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对
法的确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经
存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此
同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一统条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一统天下的社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,庭
再是男子的一统天下,而是夫妻共
生活的场所,各项
务
加区分地由所有
庭成员共
承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关大一统政府或全球一体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些主要群体的人常常成
种族主义待遇的受害者,这是因
把他们
主要群体这个
争的事实看作是对一统
念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认各种文化和传统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众的是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对团结做法的确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全性和地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经
再存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共房地的一个目标是在联合
工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在
一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的级别划分,某些临时措施属
、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此
。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗教优另一种宗教或一种种族优
另一种种族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,这只会使富
多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权
得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立
的领土完整或政治一统,只要这些主权和独立
是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属
领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本
以世界一统
条件
。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会天主教一统天下
社会,教会享有特权
位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立
情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再男子
一统天下,而
夫妻共同生活
场所,各项家务不加区分
由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺而出,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体
轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体人常常成
种族主义待遇
受害者,这
因
把他们不同于主要群体这个不争
事实看作
对一统国家概念
威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条目
修正大一统思想,承认各种文化和传统
价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不同大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生
性格中加入对团结做法
确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和业机会
面消失歧视妇女
法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下
领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也
观众覆盖面最广
一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该区目前正在尝试重新定位,将自己定
二十一世纪现代化
、有竞争力
、多文化
区,而该
区已经不再存在社区一统
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房一个目标
在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益
式在国家一级促进更加一统
存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危
马拉社会按照习惯依然
男性
一统天下,这在大选产生
职务和政治组织
领导层更
有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统法域,发布临时措施
权力可能按法院
不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级
职权,法律
细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族
观点以及社会崇尚大一统
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部
肢解或损害主权和独立国家
领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家
遵从平等权利和民族自决
原则行事,因而拥有一个代表无区分
属于领土内
全体人民
政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本身就是以世界
条件
。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是主教
下
社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今全球化鼓吹
下,使得自我封闭和孤立
情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子下,而是夫妻共同生活
场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大政府或全球
体
轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体人常常成
种族主义待遇
受害者,这是因
把他们不同于主要群体这个不争
事实看作是对
国家概念
威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条目
是修正大
思想,承认各种文化和传
价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此教育复合体与众不同
是大
公民教学进程,引进精神价值,在学生
中加入对团结做法
确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女法律规范,使妇女有机会在传
上由男子
下
领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国和地方
私营电视,但政府立场在大多数流行频道中
下,这也是观众覆盖面最广
些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成保护系
已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十
世纪现代化
、有竞争力
、多文化
地区,而该地区已经不再存在社区
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益
方式在国家
级促进更加
地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男
下,这在大选产生
职务和政治组织
领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在些联邦制或非
法域,发布临时措施
权力可能按法院
不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州
级
职权,法律
细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到
种宗教优于另
种宗教或
种种族优于另
种种族
观点以及社会崇尚大
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》项重要限制
条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家
领土完整或政治
,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决
原则行事,因而拥有
个代表无区分地属于领土内
全体人民
政府。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天教
天下的社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子的天下,而是夫妻共同生活的场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反教条
义,消除关于大
政府或全球
体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于体的人常常成
种族
义待遇的受害者,这是因
把他们不同于
体这个不争的事实看作是
国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大思想,承认各种文化和传
的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此教育复合体与众不同的是大
公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入
团结做法的确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传上由男子
天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中天下,这也是观众覆盖面最广的
些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只植物品种自成
的保护系
已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十
世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经不再存在社区
的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家
级促进更加
地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的
天下,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在些联邦制或非
的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州
级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到种宗教优于另
种宗教或
种种族优于另
种种族的观点以及社会崇尚大
的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的项重
限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害
权和独立国家的领土完整或政治
,只
这些
权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有
个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一统条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主一统天下的社会,
会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新科书里,家庭不再是男子的一统天下,而是夫妻共同生活的
所,
项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对条主义,消除关于大一统政府或全球一体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成种族主义待遇的受害者,这是因
把他们不同于主要群体这个不争的事实看作是对一统国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认种文化和传统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一育复合体与众不同的是大一统公民
程,引
精神价值,在
生的性格中加入对团结做法的确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方的私营电视,但政府立在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经不再存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗优于另一种宗
或一种种族优于另一种种族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。