法语助手
  • 关闭

déférant

添加到生词本

动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报告之后,克罗地亚也应我办公室充提交了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔的局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正的需,然而,在考虑的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参该区域的和现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用的长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参该区域的和现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《公约》建立的仲裁法庭,友好、确切地决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

际上,根据有关的法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前行的侧重起诉最高级别被告的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电梯, 电梯的内壁, 电梯间, 电梯司机, 电梯限载量, 电梯员, 电梯载客定额, 电调压器, 电通量, 电通信,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

会在处冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔的局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重件提交国际刑法院审

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热中的人的需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安会适当作用的长期观点,我们希望,通过由安会把达尔富尔局势提交国际刑法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《公约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律义务渊源,包括安会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条二作出5项移案裁决,将9名中低级别被案件移交该区域国家司法部门审,这是法庭目前实行的侧重起诉最高级别被的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关项提交国际刑法庭审,并确保展开合作,以便把罪犯绳以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电位梯度, 电位移矢量, 电文, 电文中代替标点的用语, 电吸尘器, 电吸附, 电匣子, 电线, 电线分路, 电线杆,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事发出明确威慑信息,把强奸和其他形式性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正需要,然而,在考虑需要同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事作用长期观点,我们希望,通过由安全理事把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重国家羁绊希望,接受市场无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独仲裁进程,以期通过根据《公约》建立仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关法律义务渊源,包括安全理事各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行侧重起诉最高级别被告政策一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责情况下,安理应考虑采取措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电刑, 电兴奋机, 电兴奋疗法, 电兴奋性, 电休克, 电休克(疗法), 电休克抽搐, 电休克机, 电休克疗法, 电序电阻,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报之后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

会在处时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔的局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重事件提交国际刑事法院审

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的的需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达尔富尔局势问题提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全事会适当作用的长期观点,我们希望,通过由安全事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《公约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律义务渊源,包括安全事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将指控的嫌疑转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别案件移交该区域国家司法部门审,这是法庭目前实行的侧重起诉最高级别的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的的情况下,安会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项提交国际刑事法庭审,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电压表, 电压波动, 电压低, 电压电流电阻表, 电压恢复, 电压击穿, 电压基准, 电压检示器, 电压降, 电压馈给,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确威慑信息,把强奸和其他形式性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正需要,然而,在考虑需要同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过。 根据该决议,达提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重国家羁绊希望,接受市场无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独仲裁进程,以期通过根据《公约》建立仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将指控嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行侧重起诉最高级别政策一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电冶金, 电冶金学, 电冶金学的, 电冶金学家, 电液压调节器, 电椅, 电引信, 电英岩, 电影, 电影“金鸡”奖,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我书面报告之后,克罗地亚也应我办公室求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确威慑信息,把强奸和其他形式性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正,然而,在同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重国家羁绊希望,接受市场无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独仲裁进程,以期通过根据《公约》建立仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,是法庭目前实行侧重起诉最高级别被告政策一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责情况下,安理会应采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电影发行的, 电影发行者, 电影放映的场次, 电影放映机, 电影放映员, 电影刚开始, 电影工业, 电影馆, 电影胶片, 电影脚本,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我的书面报告之后,克罗地亚也应我办公室要求补充提交了文件,因此部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔的局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

真正的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需要,不吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋需回顾,第1593(2005)号决议根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用的长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独的仲裁进程,以期通过根据《公约》建立的仲裁法庭,友、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这法庭目前实行的侧重起诉最高级别被告的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电影色彩学, 电影摄影放映机, 电影摄影师, 电影摄影术, 电影声带, 电影试放室, 电影手术显微镜, 电影特技, 电影学, 电影演员,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

自我书面报告之后,克罗地亚应我办公室求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确威慑信息,把强奸和其他形式性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真正,然而,在考虑同时记住遭受灾害或处于水深火热之中,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

我毋回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据我们对安全理事会适当作用长期观点,我们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该进程实行严格政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域和解与实现正义进程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

新办法使企业有了摆脱沉重国家羁绊希望,接受市场无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前正在进行两项单独仲裁进程,以期通过根据《公约》建立仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关法律义务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭规约,在有情况下,国家必须履行义务,搜索、逮捕并将被指控嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行侧重起诉最高级别被告政策一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不够起诉那应对国际罪行负责情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电影院经营者, 电影制片厂, 电影制片公司, 电影中的特技表演, 电影资料馆, 电影作品<集>, 电泳, 电泳的, 电泳电势, 电泳分析,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,
动词变位提示:déférant可能是动词déférer变位形式

Depuis mon rapport écrit, elle a communiqué des documents supplémentaires, déférant ainsi en partie à l'ordonnance.

的书面报告之后,克罗地亚也应室要求补充提交了文件,因此是部分遵守了法庭的命令。

Le Conseil a déjà fait appel à la CPI pour des conflits en déférant la situation au Darfour au Procureur de la CPI.

安理会在处理冲突时已经将国际刑院作为一个手段,如将达尔富尔的局势提交国际刑院检察官。

Celui-ci doit envoyer un message clair et dissuasif en déférant les affaires de viols et d'autres formes de violences sexuelles à la Cour pénale internationale.

安全理事会应当发出明确的威慑信息,把强奸和其他形式的性暴力等严重事件提交国际刑事法院审理。

Ces besoins ont beau être très réels, il serait bon que, tout en y déférant, on n'oublie pas non plus les besoins des sinistrés.

都是真的需要,然而,在考虑需要的同时倘若也能记住遭受灾害或处于水深火热之中的人的需要,不是更好吗。

Je n'ai pas besoin de rappeler que la résolution 1593 (2005) déférant la situation du Darfour à la Cour pénale internationale a été adoptée en vertu du Chapitre VII de la Charte.

毋需回顾,第1593(2005)号决议是根据《联合国宪章》第七章通过的。 根据该决议,达尔富尔局势问题被提交到国际刑事法院。

En déférant les accusés de rang intermédiaire et subalterne devant ces juridictions, le Tribunal amènera les gouvernements des pays à s'impliquer davantage dans les efforts de réconciliation et de justice menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现程。

Conformément à nos vues bien établies sur le rôle adéquat du Conseil de sécurité, nous espérons qu'en déférant la situation au Darfour à la CPI, le Conseil de sécurité exercera un ferme contrôle politique du processus.

根据们对安全理事会适当作用的长期观点,们希望,通过由安全理事会把达尔富尔局势提交国际刑事法庭,将对该程实行严格的政治监督。

En déférant des accusés de rang intermédiaire ou subalterne devant ces juridictions, le Tribunal accroîtra la participation, qui est essentielle, des gouvernements aux efforts de réconciliation, de justice et de rétablissement de l'état de droit menés dans la région.

通过移交中级和低级别被告人,法庭将促使有关国家政府发挥关键作用,参与该区域的和解与实现程。

L'approche nouvelle promettait de libérer l'entreprise de la lourde main de l'État, en déférant au toucher invisible du marché et en s'en remettant au libre jeu des forces du marché pour régler l'allure et les modalités de l'intégration à l'économie mondiale.

法使企业有了摆脱沉重的国家羁绊的希望,接受市场的无形作用,让自由市场力量决定融入全球经济的步伐和形式。

Dans la région des Caraïbes, deux procédures de médiation distincts sont actuellement en cours en vue de régler à l'amiable et de manière définitive, en en déférant aux tribunaux d'arbitrage établis au titre de la Convention, la question des frontières maritimes respectives des États concernés.

在加勒比区域,目前行两项单独的仲裁程,以期通过根据《约》建立的仲裁法庭,友好、确切地解决有关国家各自的海洋边界。

Cela étant, conformément aux sources d'obligation juridique pertinentes, notamment les résolutions du Conseil de sécurité, le Statut de Rome et les statuts des tribunaux internationalisés, dans certaines circonstances, les États doivent satisfaire à leurs obligations en recherchant et en arrêtant les suspects mis en accusation puis en les déférant à l'un de ces tribunaux.

实际上,根据有关的法律务渊源,包括安全理事会各项决议、《罗马规约》和各国际化法庭的规约,在有情况下,国家必须履行务,搜索、逮捕并将被指控的嫌疑人转交其中一个法庭。

Par ailleurs, le Tribunal ayant décidé d'axer ses efforts sur les accusés de haut rang, les Chambres ont rendu cinq ordonnances de renvoi en application de l'article 11 bis du Règlement de procédure et de preuve du Tribunal, déférant ainsi neuf accusés de rang subalterne ou intermédiaire devant des juridictions nationales de la région.

此外,分庭还依据《规则》第11条之二作出5项移案裁决,将9名中低级别被告案件移交该区域国家司法部门审理,这是法庭目前实行的侧重起诉最高级别被告的政策的一部分。

Dans les pays dont les institutions locales n'ont pas les moyens ou la volonté de poursuivre les personnes présumées responsables de crimes internationaux, le Conseil devrait envisager d'adopter les mesures voulues pour faciliter ou imposer l'ouverture de poursuites judiciaires, y compris en déférant des affaires à la Cour pénale internationale comme le prévoit le Statut de Rome, et pour assurer la coopération de tous en vue de traduire ces personnes en justice.

在地方机构不愿意或不能够起诉那应对国际罪行负责的人的情况下,安理会应考虑采取适当措施,鼓励和迫使提出起诉,包括按照《罗马规约》的规定把有关事项提交国际刑事法庭审理,并确保展开合作,以便把罪犯绳之以法。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指

显示所有包含 déférant 的法语例句

用户正在搜索


电晕电压, 电晕效应, 电熨斗, 电灶, 电造石英, 电渣焊, 电渣精炼, 电闸, 电闸油, 电炸锅,

相似单词


défenseur, défensif, défensive, défensivement, déféquer, déférant, déférence, déférent, déférente, déférentectomie,