Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种论点完全属于亚里斯多德目论辨证法
范畴。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种论点完全属于亚里斯多德目论辨证法
范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们辩证法
沿着这样
轴线发展
:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间辩证
,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶辩证
已跨越一代又一代,至今尚存在于海地人懵懂无知
群体意识之
。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出,反措施
总体逻辑构想
单方面行为和行动
辩证
成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身成长并帮助他们世界
成长
对话方式要求我们不断听取儿童
声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
在我们谈论改革和变化这个时候,我认为,我们有理由对建立一种更有活力、更积极互动、更辨证
抱有雄心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台这种势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴
相互作用
进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然会被某些人视为具有冒犯性质,但却逻辑论证
一部分,在这些论证
,泛泛而谈和简单化
指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即教导性
又
辩证
,因此必须成为促进非洲经济与社会发展
联合国新议程
基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社会发展只依照一定
经济和社会法则演变
漫长、自然、辩证
历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间
辩证
以及它们之间在各个历史阶段
相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发织已将其工业方面
贡献提供给有
发展
论述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证办法,才能取得地
海地区实现安全所需
协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存在对抗,就等于了恐怖分子——独白
提倡者和对话
敌人——设下
辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚一点
,没有联合国
领导,我们不可能理解全球发展
动态,也无法找到当代各种挑战
适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅一种辩证
演进,我们共同
思考有了意义,并且还使得有待共同完成
工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,在创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间辩证
,或者按照某些人
说法,这些概念之间
本在联
——它们本身便
真正
方案——得到了再次确认。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式特征与反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相
不容忍现象
普遍性努力这两者之间
辩证
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种点完全属于亚里斯多德目的
辨
法的范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们的辩法是沿着这样的轴线发展的:公民-国家-区域-大陆-全世界-全
类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间的关系是辩的,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主和奴隶的辩
关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海地
懵懂无知的群体意识之
。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下的办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出的,反措施的总体逻辑构想是单方面行和行动的辩
关系的组成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身的成长并帮助他们世界的成长的对话方式要求我们不断听取儿童的声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
在我们谈改革和变化的这个时候,我认
,我们有理由对建立一种更有活力、更积极互动、更辨
的关系抱有雄心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台的这种势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴关系相互作用的进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然会被某些具有冒犯性质,但却是逻辑
的一部分,在这些
,泛泛而谈和简单化的指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性的又是辩的,因此必须成
促进非洲经济与社会发展的联合国新议程的基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著民认
,
类发展和社会发展只是依照一定的经济和社会法则演变的漫长、自然、辩
的历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
类文明的丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间的辩
关系以及它们之间在各个历史阶段的相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面的贡献提供给有关发展的述和
可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨的办法,才能取得地
海地区实现安全所需的协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存在对抗,就等于了恐怖分子——独白的提倡者和对话的敌
——设下的辩
圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚的一点是,没有联合国的领导,我们不可能理解全球发展的动态,也无法找到当代各种挑战的适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅是一种辩的演进,我们共同的思考有了意义,并且还使得有待共同完成的工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,在创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间的辩关系,或者按照某些
的说法,这些概念之间的本在联系——它们本身便是真正的方案——得到了再次确认。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧形式的特征与反对种族主义、种族歧
、仇外心理和相关不容忍现象的普遍性努力这两者之间的辩
关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种点完全属于亚里斯多德目的
辨证法的范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它的辩证法是沿着这样的轴线发展的:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间的关系是辩证的,我过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶的辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海地人懵懂无知的群体意识之。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下的办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出的,反措施的总体逻辑构想是单方面行为和行动的辩证关系的组成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身的成长并帮助他世界的成长的对话方式要求我
不断听取儿童的声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
在我谈
改革和变化的这个时候,我认为,我
有
由对建立一种更有活力、更积极互动、更辨证的关系抱有雄心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台的这种势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴关系相互作用的进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然会被某些人视为具有冒犯性质,但却是逻辑证的一部分,在这些
证
,泛泛而谈和简单化的指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性的又是辩证的,因此必须成为促进非洲经济与社会发展的联合国新议程的基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社会发展只是依照一定的经济和社会法则演变的漫长、自然、辩证的历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明的丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间的辩证关系以及它之间在各个历史阶段的相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面的贡献提供给有关发展的述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证的办法,才能取得地海地区实现安全所需的协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存在对抗,就等于了恐怖分子——独白的提倡者和对话的敌人——设下的辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚的一点是,没有联合国的领导,我不可能
解全球发展的动态,也无法找到当代各种挑战的适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅是一种辩证的演进,我共同的思考有了意义,并且还使得有待共同完成的工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,在创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间的辩证关系,或者按照某些人的说法,这些概念之间的本在联系——它本身便是真正的方案——得到了再次确认。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式的特征与反对种族主义、种族歧视、仇外心和相关不容忍现象的普遍性努力这两者之间的辩证关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
论点完全属于亚里斯多德目的论辨证法的范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们的辩证法是沿着样的轴线发展的:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
间的关系是辩证的,我们过去曾经指出
点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶的辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海地人懵懂无知的群体意识。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下的办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出的,反措施的总体逻辑构想是单方面行为和行动的辩证关系的组成部。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
儿童帮助自身的成长并帮助他们世界的成长的对话方式要求我们不断听取儿童的声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
在我们谈论改革和变化的个时候,我认为,我们有理由对建立一
更有活力、更积极互动、更辨证的关系抱有雄心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台的势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴关系相互作用的进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然会被某些人视为具有冒犯性质,但却是逻辑论证的一部,在
些论证
,泛泛而谈和简单化的指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
看法即是教导性的又是辩证的,因此必须成为促进非洲经济与社会发展的联合国新议程的基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社会发展只是依照一定的经济和社会法则演变的漫长、自然、辩证的历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明的丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间的辩证关系以及它们间在各个历史阶段的相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面的贡献提供给有关发展的论述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证的办法,才能取得地海地区实现安全所需的协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化间不可避免地存在对抗,就等于
了恐怖
子——独白的提倡
和对话的敌人——设下的辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚的一点是,没有联合国的领导,我们不可能理解全球发展的动态,也无法找到当代各挑战的适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅是一辩证的演进,我们共同的思考有了意义,并且还使得有待共同完成的工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
意味着,在创建联合国开始,司法、法律、和平和发展
间的辩证关系,或
按照某些人的说法,
些概念
间的本在联系——它们本身便是真正的方案——得到了再次确认。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每歧视形式的特征与反对
族主义、
族歧视、仇外心理和相关不容忍现象的普遍性努力
间的辩证关系。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种论点完全属于亚里斯多德目论辨证法
范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们辩证法是沿着这样
轴线发展
:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间关系是辩证
,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海地人懵懂无知
群体意
之
。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出,反措施
总体逻辑构想是单方面行为和行动
辩证关系
组成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身成长并帮助他们世界
成长
对话方式要求我们不断听取儿童
声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
在我们谈论改革和变化这个时候,我
为,我们有理由对建立一种更有活力、更积极互动、更辨证
关系
有
心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台这种势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴关系相互作用
进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然会被某些人视为具有冒犯性质,但却是逻辑论证一部分,在这些论证
,泛泛而谈和简单化
指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性又是辩证
,因此必须成为促进非洲经济与社会发展
联合国新议程
基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民为,人类发展和社会发展只是依照一定
经济和社会法则演变
漫长、自然、辩证
历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间
辩证关系以及它们之间在各个历史阶段
相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面贡献提供给有关发展
论述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证办法,才能取得地
海地区实现安全所需
协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存在对抗,就等于了恐怖分子——独白
提倡者和对话
敌人——设下
辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚一点是,没有联合国
领导,我们不可能理解全球发展
动态,也无法找到当代各种挑战
适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅是一种辩证演进,我们共同
思考有了意义,并且还使得有待共同完成
工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,在创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间辩证关系,或者按照某些人
说法,这些概念之间
本在联系——它们本身便是真正
方案——得到了再次确
。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式特征与反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象
普遍性努力这两者之间
辩证关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种论点完全属于亚里斯多德目论辨证法
范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们辩证法是沿着这
线发展
:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间关系是辩证
,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海地人懵懂无知
群体意识之
。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处广度和深度问题有一个三管齐下
办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出,反措施
总体逻辑构想是单方面行为和行动
辩证关系
组成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身成
并帮助他们世界
成
话方式要求我们不断听取儿童
声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
在我们谈论改革和变化这个时候,我认为,我们有理由
建立一种更有活力、更积极互动、更辨证
关系抱有雄心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台这种势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴关系相互作用
进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然会被某些人视为具有冒犯性质,但却是逻辑论证一部分,在这些论证
,泛泛而谈和简单化
指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性又是辩证
,因此必须成为促进非洲经济与社会发展
联合国新议程
基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社会发展只是依照一定经济和社会法则演变
漫
、自然、辩证
历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间
辩证关系以及它们之间在各个历史阶段
相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面贡献提供给有关发展
论述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证办法,才能取得地
海地区实现安全所需
协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存在抗,就等于
了恐怖分子——独白
提倡者和
话
敌人——设下
辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚一点是,没有联合国
领导,我们不可能理解全球发展
动态,也无法找到当代各种挑战
适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅是一种辩证演进,我们共同
思考有了意义,并且还使得有待共同完成
工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,在创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间辩证关系,或者按照某些人
说法,这些概念之间
本在联系——它们本身便是真正
方案——得到了再次确认。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式特征与反
种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象
普遍性努力这两者之间
辩证关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种论点完全属于亚里斯多德目的论辨证法的范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们的辩证法是沿着这样的轴线发展的:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间的关系是辩证的,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶的辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海地人懵懂无知的群体意识之。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下的办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出的,反措施的总体逻辑构想是单方面行为和行动的辩证关系的组成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身的成长并帮助他们世界的成长的对话方式要求我们不断听取儿童的声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
在我们谈论改革和变化的这个时候,我认为,我们有理由对建立一种更有活力、更积极互动、更辨证的关系抱有雄心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台的这种势头因而演变成非洲所有权和国际社关系相互作用的进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然被某些人视为具有冒犯性质,但却是逻辑论证的一部分,在这些论证
,泛泛而谈和简单化的指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性的又是辩证的,因此必须成为促进非洲经济与社发展的联合国新议程的基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社发展只是依照一定的经济和社
法则演变的漫长、自然、辩证的历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明的丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间的辩证关系以及它们之间在各个历史阶段的相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面的贡献提供给有关发展的论述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证的办法,才能取得地海地区实现安全所需的协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存在对抗,就等于了恐怖分子——独白的提倡者和对话的敌人——设下的辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚的一点是,没有联合国的领导,我们不可能理解全球发展的动态,也无法找到当代各种挑战的适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅是一种辩证的演进,我们共同的思考有了意,并且还使得有待共同完成的工作有了意
。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,在创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间的辩证关系,或者按照某些人的说法,这些概念之间的本在联系——它们本身便是真正的方案——得到了再次确认。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式的特征与反对种族主、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象的普遍性努力这两者之间的辩证关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种论点完全属亚里斯多德目的论辨证法的范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们的辩证法是沿着这样的轴线发展的:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间的关系是辩证的,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶的辩证关系已跨越代又
代,至今尚存
地人懵懂无知的群体意识之
。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有管齐下的办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出的,反措施的总体逻辑构想是单方面行为和行动的辩证关系的组成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身的成长并帮助他们世界的成长的对话方式要求我们不断听取儿童的声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
我们谈论改革和变化的这
时候,我认为,我们有理由对建立
种更有活力、更积极互动、更辨证的关系抱有雄心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台的这种势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴关系相互作用的进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
些政治表态虽然会被某些人视为具有冒犯性质,但却是逻辑论证的
部分,
这些论证
,泛泛而谈和简单化的指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性的又是辩证的,因此必须成为促进非洲经济与社会发展的联合国新议程的基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社会发展只是依照定的经济和社会法则演变的漫长、自然、辩证的历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明的丰富很大程度上归功
不同宗教间和文化间的辩证关系以及它们之间
各
历史阶段的相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面的贡献提供给有关发展的论述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际级辨证的办法,才能取得地
地区实现安全所需的协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存对抗,就等
了恐怖分子——独白的提倡者和对话的敌人——设下的辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现似乎很清楚的
点是,没有联合国的领导,我们不可能理解全球发展的动态,也无法找到当代各种挑战的适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,此没有矛盾,而仅仅是
种辩证的演进,我们共同的思考有了意义,并且还使得有待共同完成的工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间的辩证关系,或者按照某些人的说法,这些概念之间的本
联系——它们本身便是真正的方案——得到了再次确认。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
第
章,特别报告员力图阐明每种歧视形式的特征与反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象的普遍性努力这两者之间的辩证关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种点完全属于亚里斯多德目
辨证法
范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们辩证法是沿着这样
轴线发展
:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间关系是辩证
,我们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存在于海地人懵懂无知
群体意识之
。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出,反措施
总体逻辑构想是单方面行为和行动
辩证关系
组成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身成长并帮助他们世界
成长
对话方式要求我们不断听取儿童
声音。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
在我们谈改革和变化
这个时候,我
为,我们有理由对建立一种更有活力、更积极互动、更辨证
关系抱有
。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台这种势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴关系相互作用
进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然会被某些人视为具有冒犯性质,但却是逻辑证
一部分,在这些
证
,泛泛而谈和简单化
指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性又是辩证
,因此必须成为促进非洲经济与社会发展
联合国新议程
基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民为,人类发展和社会发展只是依照一定
经济和社会法则演变
漫长、自然、辩证
历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明丰富在很大程度上归功于不同宗教间和文化间
辩证关系以及它们之间在各个历史阶段
相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面贡献提供给有关发展
述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级辨证办法,才能取得地
海地区实现安全所需
协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存在对抗,就等于了恐怖分子——独白
提倡者和对话
敌人——设下
辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现在似乎很清楚一点是,没有联合国
领导,我们不可能理解全球发展
动态,也无法找到当代各种挑战
适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,在此没有矛盾,而仅仅是一种辩证演进,我们共同
思考有了意义,并且还使得有待共同完成
工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,在创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间辩证关系,或者按照某些人
说法,这些概念之间
本在联系——它们本身便是真正
方案——得到了再次确
。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
在第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式特征与反对种族主义、种族歧视、仇外
理和相关不容忍现象
普遍性努力这两者之间
辩证关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous sommes en pleine dialectique téléologique aristotélicienne.
这种点完全属于亚里斯多德目
证法
范畴。
Leur dialectique s'oriente selon la progression : citoyens-États-régions-continents-monde-humanité.
它们辩证法是沿着这样
轴线发展
:公民-国家-区域-大陆-全世界-全人类。
La relation entre les deux est dialectique, comme nous avons eu l'occasion de le dire par le passé.
两者之间关系是辩证
,
们过去曾经指出这点。
Comme si la dialectique du maître et de l’esclave avait traversé les générations et habitait encore l’inconscient collectif des Haïtiens.
似乎主人和奴隶辩证关系已跨越一代又一代,至今尚存
于海地人懵懂无知
群体意识之
。
Le secrétariat suit une démarche qui se développe selon trois dimensions pour résoudre la dialectique entre action en largeur et action en profondeur.
秘书处对广度和深度问题有一个三管齐下办法。
La logique générale des contre-mesures, comme l'ont noté Combacau et Sur « s'inscrit dans le cadre de la dialectique des actes et comportements unilatéraux ».
正如同Combacau和Sur所指出,反措施
总体逻辑构想是单方面行为和行动
辩证关系
组成部分。
Cette approche dialectique où l'enfant participe à la croissance de son être et de son monde, nous invite à être continuellement à l'écoute de l'enfant.
这种儿童帮助自身成长并帮助他们世界
成长
对话方式要求
们不断听取儿童
声
。
À un moment où nous parlons de réforme et de changement, je crois qu'il nous est permis d'ambitionner de bâtir une relation plus dynamique, interactive et dialectique.
们谈
改革和变化
这个时候,
认为,
们有理由对建立一种更有活力、更积极互动、更
证
关系抱有雄心。
L'impulsion ainsi donnée en Afrique et sur la scène mondiale s'est muée en un processus dialectique d'initiative africaine et de partenariat entre l'Afrique et la communauté internationale.
非洲和国际舞台这种势头因而演变成非洲所有权和国际社会伙伴关系相互作用
进程。
Les déclarations politiques, même si elles pouvaient être perçues comme offensantes par certains, s'inscrivaient dans une dialectique où, traditionnellement, l'usage de généralisations ou d'allégations simplifiées était largement toléré.
一些政治表态虽然会被某些人视为具有冒犯性质,但却是逻辑证
一部分,
这些
证
,泛泛而谈和简单化
指责通常受到很大限制。
Cette approche, à la fois didactique et dialectique, doit désormais constituer le socle du nouvel ordre du jour de l'ONU pour le développement économique et social de l'Afrique.
这种看法即是教导性又是辩证
,因此必须成为促进非洲经济与社会发展
联合国新议程
基础。
Selon la conception autochtone, le développement social et humain est avant tout un processus historique, naturel et dialectique à long terme qui évolue conformément aux lois économiques et sociales.
土著人民认为,人类发展和社会发展只是依照一定经济和社会法则演变
漫长、自然、辩证
历史过程。
La richesse de la civilisation humaine provient dans une large mesure de la relation dialectique entre les religions et les cultures et de l'interaction entre celles-ci à différentes étapes de leur histoire.
人类文明丰富
很大程度上归功于不同宗教间和文化间
辩证关系以及它们之间
各个历史阶段
相互影响。
Dans ce cadre, l'ONUDI offre, par industrie, sa contribution à la dialectique du développement et à l'élaboration de stratégies d'ensemble pour le développement durable et la réduction de la pauvreté dans le monde.
按照此项总括性计划,工发组织已将其工业方面贡献提供给有关发展
述和为可持续发展及全世界减少贫穷设计总体战略。
Le Maroc réaffirme que seule une dialectique à triple niveau national, régional et international est à même de conférer la cohérence et l'efficacité nécessaires à la sécurité dans la région de la Méditerranée.
摩洛哥重申,只有采取国家、区域和国际三级证
办法,才能取得地
海地区实现安全所需
协调性和有效性。
Donner foi à l'existence d'un antagonisme inexorable entre les civilisations, les religions et les cultures, c'est tomber dans le piège dialectique tendu par terroristes, qui sont partisans du monologue et ennemis du dialogue.
如果相信不同文明、不同宗教或不同文化之间不可避免地存对抗,就等于
了恐怖分子——独白
提倡者和对话
敌人——设下
辩证圈套。
Il est à présent évident qu'il est impossible de comprendre la dialectique du développement mondial ou de trouver des solutions appropriées aux problèmes de notre temps sans le rôle moteur de l'Organisation des Nations Unies.
然而,现似乎很清楚
一点是,没有联合国
领导,
们不可能理解全球发展
动态,也无法找到当代各种挑战
适当答案。
Il n'y a donc pas de contradiction, mais simplement une évolution dialectique qui s'est faite au fur et à mesure que notre réflexion collective prenait un sens et donnait forme à l'œuvre à accomplir ensemble.
因此,此没有矛盾,而仅仅是一种辩证
演进,
们共同
思考有了意义,并且还使得有待共同完成
工作有了意义。
C'est dire qu'à l'origine de l'ONU se trouve ainsi réaffirmée la relation dialectique entre justice, droit, paix, développement, ou, comme qui dirait, les liens consubstantiels entre ces concepts qui sont à eux seuls de véritables programmes.
这意味着,创建联合国开始,司法、法律、和平和发展之间
辩证关系,或者按照某些人
说法,这些概念之间
本
联系——它们本身便是真正
方案——得到了再次确认。
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée.
第三章,特别报告员力图阐明每种歧视形式
特征与反对种族主义、种族歧视、仇外心理和相关不容忍现象
普遍性努力这两者之间
辩证关系。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。