Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同一个行动
影响。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同一个行动
影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心也
运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域人口老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平同时,人类也一直具有互相争斗
内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员案与政治和立法改革必须同步
。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
本将在专题辩论期
进一步解释其在这
基本看法和相应采取
具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生现象已说明了全球经济
特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民复杂管理工作和与此同时发生
现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题政治、人道和安全
。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出那样,联阿援助团
扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联
措施结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施直接影响,因为在这
发挥作用
因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之增加成因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同一个行动
影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
情况将伴随着该区域
人口老龄化同时发
。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
导致那
问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平同时,人类也一直具有互相争斗
内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期进一步解释其在
方面
基本看法和相应采取
具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加句话将可避免“并行”或“同时”谈判
词语
任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化一对常同时发
现象已说明了全球经济
特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民复杂管理工作和与此同时发
现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题政治、人道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出那样,联阿援助团
扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在已超出了
种最低限度,并且把一
相互关联
措施结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器
世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估措施
直接影响,因为在
方面发挥作用
因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之增加成因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同并存
若干义务有可能受到同一个行动
影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域人口老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望平
同时,人类也一直具有互相争斗
内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期进一步解释其在这方面
基本看法
相应
具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将相应措施改进儿童保育设施
工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化自由化这一对常同时发生
现象已说明了全球经济
特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民复杂管理工作
与此同时发生
现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题政
、人道
安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出那样,联阿援助团
扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联
措施结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施直接影响,因为在这方面发挥作用
因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷失业人数随之增加
成因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同一个行动
影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这情况将伴随着该区域
人口老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平同时,人类也一直具有互相争斗
内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期进一步解释其在这方面
基本看法和相应采取
具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措改进儿童保育
工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这词语
任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生现象已说明了全球经济
特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民复杂管理工作和与此同时发生
现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题政治、人道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出样,联阿援助团
扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一
相互关联
措
结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这措
直接影响,因为在这方面发挥作用
因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之增加成因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同一个
影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域人口老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平同时,人类也一直具有互相争斗
内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期进一步解释其在这方面
基本看法和相应采取
具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并”或“同时”谈判这些词语
任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生现象
了全球经济
特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民复杂管理工作和与此同时发生
现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题政治、人道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中确指出
那样,联阿援助团
扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在
超出了这种最低限度,并且把一些相互关联
措施结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施直接影响,因为在这方面发挥作用
因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之增加成因很多,而且相互关联。
声:以上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期进一步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题的政治、人道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施的直接影响,因在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之增加的因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存若干义务有可能受到同一个行动
影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域人口老龄化同时
。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平同时,人类也一直具有互相争斗
内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期进一步解释其在这方面
基本看法和相应采取
具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这一对常同时现象已说明了全球经济
特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民复杂管理工作和与此同时
现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题政治、人道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出那样,联阿援助团
扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把一些相互关联
措施结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施直
影响,因为在这方面
挥作用
因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之增加成因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心
开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的口老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的同时,直具有互相争斗的内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期进
步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项价工作都要近3个月,如果不相应增加
,
价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加这句话将可避免“并行”或“同时”谈判这些词语的任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化这对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题的政治、道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现在已超出了这种最低限度,并且把些相互关联的措施结合在
起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强这两个概念将有助于创造个没有大规模毁灭性武器的世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难估这些措施的直接影响,因为在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业数随之增加的成因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不同和并存的若干义务有可能受到同一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
些情况
伴随着该区域的人口老龄化同时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
导致那些问题长期存
,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
渴望和平的同时,人类也一直具有互相争斗的内
性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员案与政治和立法改革必须同步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
专题辩论期
进一步解释其
面的基
看法和相应采取的具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应增加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据指出,增加句话
可避免“并行”或“同时”谈判
些词语的任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球化和自由化一对常同时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此同时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们同时必须同样考虑到此问题的政治、人道和安全面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长其报告中明确指出的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此同时,以色列军队逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现已超出了
种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合
一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
同时加强两个概念
有助于创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估些措施的直接影响,因为
面发挥作用的因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之增加的成因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le même fait risque d'affecter différentes obligations concomitantes.
不和并存的若干义务有可能受到
一个行动的影响。
Un centre d'enregistrement sur les infections concomitantes fonctionne également.
接传染报告中心也开始运转。
L'immunité est concomitante de la souveraineté de l'État.
豁免权是伴随国家主权产生的。
Cette évolution sera concomitante au vieillissement des populations de la région.
这些情况将伴随着该区域的人口老时发生。
Cela a conduit à faire durer davantage ces problèmes, avec les désastres humanitaires concomitants qui s'ensuivent.
这导致那些问题长期存在,进而带来人道主义灾难。
L'aspiration à la paix a toujours été concomitante de la propension innée des êtres humains à s'affronter.
在渴望和平的时,人类也一直具有互相争斗的内在本性。
Les commandants ont insisté sur le caractère nécessairement concomitant du début du DDR et des réformes politiques et législatives.
司令员们坚决认为,复员方案与政治和立法改革必须步开始。
Le point de vue fondamental du Japon et les mesures concrètes concomitantes seront davantage expliqués durant le débat thématique.
日本将在专题辩论期进一步解释其在这方面的基本看法和相应采取的具体步骤。
Comme chaque évaluation prend jusqu'à trois mois, l'exercice occasionnera des retards sans renforcement concomitant des capacités.
鉴于完成每项评价工作都要近3个月,如果不相应加人力,评价过程会受到延误。
Le Gouvernement fédéral adoptera des mesures concomitantes pour améliorer la qualité du travail dans les garderies d'enfants.
联邦政府将采取相应措施改进儿童保育设施的工作质量。
Il a été dit qu'en ajoutant cette indication, on éviterait toute ambiguïté dans les termes “simultané” ou “concomitant”.
据,
加这句话将可避免“并行”或“
时”谈判这些词语的任何模糊性。
L'économie mondialisée est le fruit de deux phénomènes concomitants : la libéralisation commerciale et la mondialisation des échanges.
全球和自由
这一对常
时发生的现象已说明了全球经济的特性。
Le premier a trait à la gestion très complexe des déplacements internes et des réfugiés, en tant que phénomène concomitant.
首先涉及到国内流离失所人士及难民的复杂管理工作和与此时发生的现象。
Elles doivent également prendre en considération, de façon parallèle et concomitante, les paramètres politiques, humanitaires et sécuritaires de la question.
它们时必须
样考虑到此问题的政治、人道和安全方面。
Toutefois, comme le Secrétaire général le fait clairement remarquer dans son rapport, l'expansion de la MANUA nécessite des ressources concomitantes.
然而,正如秘书长在其报告中明确的那样,联阿援助团的扩大需要资金。
Cela se fera de façon concomitante avec le retrait graduel, progressif, de l'armée israélienne au sud de la Ligne bleue.
与此时,以色列军队将逐步有条不紊地撤回蓝线以南。
La plupart des interventions appuyées par l'UNICEF vont maintenant plus loin que cette approche minimale et associent plusieurs mesures concomitantes.
儿童基金会的大部分支助现在已超了这种最低限度,并且把一些相互关联的措施结合在一起。
Le renforcement concomitant de ces deux concepts serait une contribution bénéfique à l'avènement d'un monde exempt d'armes de destruction massive.
时加强这两个概念将有助于创造一个没有大规模毁灭性武器的世界。
Mais un grand nombre de facteurs concomitants sont à l'œuvre, d'où la difficulté d'évaluer les effets directs de ces mesures.
不过,很难评估这些措施的直接影响,因为在这方面发挥作用的因素可能非常多。
Les causes de la stagnation économique persistante et de l'augmentation concomitante de la pauvreté et du chômage sont nombreuses et interdépendantes.
经济持续停滞以及贫穷和失业人数随之加的成因很多,而且相互关联。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。