De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈反应正是源于弗斯瓦·密特
所代表的社会主义与传统
学说的断代。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈反应正是源于弗斯瓦·密特
所代表的社会主义与传统
学说的断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这是法国第五共和国的第三次仪式,其余三次是1981年瓦勒里·季斯卡·德斯坦和密特,1995年密特
和希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法国已故国元首弗
索瓦•密特
的夫人达
埃尔•密特
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧的秩序走向新的秩序不可能没有某种程度的混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗斯瓦·密特
曾很好的贯彻,就是当我们身处国外时不评价国内的
。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚的个人证词以外,密特先生通过无数的官方文件和文本把其对有争端领土的远见流传给历史。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗斯瓦·密特
那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
在被问到有关法国府支持
斯本阿里
权的问题时,玛丽娜·勒庞称现任文化部长弗雷德里克·密特
拥有
斯国籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索瓦·密特
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立国学说的细微之处和历史旅途,不能忽视以色列人的祖先对许多世纪来被称为朱迪亚的权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达埃尔·密特
法兰西自由基金会的观察员提及博叙伊先生的评论,对一种趋于普遍的做法表示担心,即没有任何根据,只是根据
考虑和含糊的标准制定恐怖主义组织的名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,是摩洛哥积极开展外交的结果,它竭尽全力同法国建立有益的友好关系,由于《我们的朋友国王》一书的出版以及前法国总统夫人坦埃尔密特
对撒哈拉人民事业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
在奥斯陆会议历史性的转折点以及取得成就之后,我们是在戴维营准备处理这一明智和不可避免的争端,进行坦率和果断的谈判,为在我们同巴勒斯坦人之间的最后地位奠定坚实的基础,密特
先生和他的直接继任者可以在这个基础中看到密特
先生的
理论的轮廓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
实上,这些强烈反应正是源于弗
斯瓦·密特
所代表的社会主义与传统政治学说的断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这是法国第五共和国的第三次仪式,其余三次是1981年瓦里·季斯卡·德斯坦和密特
,1995年密特
和希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法国已故国家元首弗索瓦•密特
的夫人达尼埃尔•密特
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧的秩序走向新的秩序不可能没有某种程度的混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗斯瓦·密特
曾很好的贯彻,就是当我们身处国外时不评价国内的政治。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚的个人证词以外,密特先生通过无数的官方文件和文本把其对有争端领土的远见流传给历史。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗斯瓦·密特
那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
在被问到有关法国政府支持突尼斯本阿里政权的问题时,玛丽·
称现任文化部长弗雷德里克·密特
拥有突尼斯国籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索瓦·密特
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立国学说的细微之处和历史旅途,不能忽视以色列人的祖先对许多世纪来被称为朱迪亚的权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达尼埃尔·密特法兰西自由基金会的观察员提及博叙伊先生的评论,对一种趋于普遍的做法表示担心,即没有任何根据,只是根据政治考虑和含糊的标准制定恐怖主义组织的名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,是摩洛哥积极开展外交的结果,它竭尽全力同法国建立有益的友好关系,由于《我们的朋友国王》一书的出版以及前法国总统夫人坦尼埃尔密特对撒哈拉人民
业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
在奥斯陆会议历史性的转折点以及取得政治成就之后,我们是在戴维营准备处理这一明智和不可避免的争端,进行坦率和果断的谈判,为在我们同巴斯坦人之间的最后地位奠定坚实的基础,密特
先生和他的直接继任者可以在这个基础中看到密特
先生的政治理论的轮廓。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈反应正是源于弗斯
·
所代表的社会主义与传统政治学说的断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这是法国第五共国的第三次仪式,其余三次是1981年
勒里·季斯卡·德斯坦
,1995年
希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法国已故国家元首弗索
•
的夫人达尼埃尔•
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧的秩序走向新的秩序不可能没有某种程度的混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗斯
·
曾很好的贯彻,就是当我们身处国外时不评价国内的政治。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚的个人证词以外,先生通过无数的官方
件
把其对有争端领土的远见流传给历史。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗斯
·
那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
在被问到有关法国政府支持突尼斯阿里政权的问题时,玛丽娜·勒庞称现任
化部长弗雷德里克·
拥有突尼斯国籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索
·
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立国学说的细微之处
历史旅途,不能忽视以色列人的祖先对许多世纪来被称为朱迪亚的权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达尼埃尔·法兰西自由基金会的观察员提及博叙伊先生的评论,对一种趋于普遍的做法表示担心,即没有任何根据,只是根据政治考虑
含糊的标准制定恐怖主义组织的名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,是摩洛哥积极开展外交的结果,它竭尽全力同法国建立有益的友好关系,由于《我们的朋友国王》一书的出版以及前法国总统夫人坦尼埃尔对撒哈拉人民事业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
在奥斯陆会议历史性的转折点以及取得政治成就之后,我们是在戴维营准备处理这一明智不可避免的争端,进行坦率
果断的谈判,为在我们同巴勒斯坦人之间的最后地位奠定坚实的基础,
先生
他的直接继任者可以在这个基础中看到
先生的政治理论的轮廓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈反应正是源于弗·
特
所代表的社会主义与传统政治学说的断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这是法国第五共和国的第三次仪式,其余三次是1981年勒里·季
卡·德
坦和
特
,1995年
特
和希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法国已故国家元首弗索
•
特
的夫人达尼埃尔•
特
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧的秩序走向新的秩序不可能没有某种程度的混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗·
特
曾很好的贯彻,就是当我们身处国外时不评价国内的政治。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚的个人证词以外,特
先生通过无数的官方文件和文本把其对有争端领土的远见流传给历史。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗·
特
那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
在被问到有关法国政突尼
本阿里政权的问题时,玛丽娜·勒庞称现任文化部长弗雷德里克·
特
拥有突尼
国籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索
·
特
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立国学说的细微之处和历史旅途,不能忽视以色列人的祖先对许多世纪来被称为朱迪亚的权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达尼埃尔·特
法兰西自由基金会的观察员提及博叙伊先生的评论,对一种趋于普遍的做法表示担心,即没有任何根据,只是根据政治考虑和含糊的标准制定恐怖主义组织的名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,是摩洛哥积极开展外交的结果,它竭尽全力同法国建立有益的友好关系,由于《我们的朋友国王》一书的出版以及前法国总统夫人坦尼埃尔特
对撒哈拉人民事业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
在奥陆会议历史性的转折点以及取得政治成就之后,我们是在戴维营准备处理这一明智和不可避免的争端,进行坦率和果断的谈判,为在我们同巴勒
坦人之间的最后地位奠定坚实的基础,
特
先生和他的直接继任者可以在这个基础中看到
特
先生的政治理论的轮廓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈反应正是源于弗斯瓦·
所代表的社会主义与传统政治学说的断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这是法国第五共和国的第三次仪式,其余三次是1981年瓦勒里·季斯卡·德斯坦和,1995年
和希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法国已故国家元首弗索瓦•
的夫人达尼埃尔•
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧的秩序走向新的秩序不可能没有某种程度的混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗斯瓦·
曾很好的贯彻,就是当我们身处国外时不评价国内的政治。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚的个人证词以外,先生通过无数的官方文件和文本把其对有争端领土的远见流传给历
。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
国,一个像法国前总统弗
斯瓦·
那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
被问到有关法国政府支持突尼斯本阿里政权的问题时,玛丽娜·勒庞称现任文化部长弗雷德里克·
拥有突尼斯国籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索瓦·
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立国学说的细微之处和历
旅途,不能忽视以色列人的祖先对许多世纪来被称为朱迪亚的权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达尼埃尔·法兰西自由基金会的观察员提及博叙伊先生的评论,对一种趋于普遍的做法表示担心,即没有任何根据,只是根据政治考虑和含糊的标准制定恐怖主义组织的名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,是摩洛哥积极开展外交的结果,它竭尽全力同法国建立有益的友好关系,由于《我们的朋友国王》一书的出版以及前法国总统夫人坦尼埃尔对撒哈拉人民事业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
奥斯陆会议历
性的转折点以及取得政治成就之后,我们是
戴维营准备处理这一明智和不可避免的争端,进行坦率和果断的谈判,为
我们同巴勒斯坦人之间的最后地位奠定坚实的基础,
先生和他的直接继任者可以
这个基础中看到
先生的政治理论的轮廓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈反应正是源于弗斯瓦·密特
所代表
社会主义与传统政治学说
断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这是法国五共和国
次仪式,其余
次是1981年瓦勒里·季斯卡·德斯坦和密特
,1995年密特
和希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法国已故国家元首弗索瓦•密特
夫人达尼埃尔•密特
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧秩序走向新
秩序不可能没有某种程度
混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗斯瓦·密特
曾很好
贯彻,就是当我们身处国外时不评价国内
政治。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚个人证词以外,密特
先生通过无数
官方文件和文本把其对有争端
土
远见流传给历史。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗斯瓦·密特
那样不公开活动
人简直是不可想象
,公众会直接对他宣判“下课”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
在被问到有关法国政府支持突尼斯本阿里政权问题时,玛丽娜·勒庞称现任文化部长弗雷德里克·密特
拥有突尼斯国籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索瓦·密特
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立国学说
细微之处和历史旅途,不能忽视以色列人
祖先对许多世纪来被称为朱迪亚
权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达尼埃尔·密特法兰西自由基金会
观察员提及博叙伊先生
评论,对一种趋于普遍
做法表示担心,即没有任何根据,只是根据政治考虑和含糊
标准制定恐怖主义组织
名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,是摩洛哥积极开展外交结果,它竭尽全力同法国建立有益
友好关系,由于《我们
朋友国王》一书
出版以及前法国总统夫人坦尼埃尔密特
对撒哈拉人民事业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
在奥斯陆会议历史性转折点以及取得政治成就之后,我们是在戴维营准备处理这一明智和不可避免
争端,进行坦率和果断
谈判,为在我们同巴勒斯坦人之间
最后地位奠定坚实
基础,密特
先生和他
直接继任者可以在这个基础中看到密特
先生
政治理论
轮廓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈是源于弗
斯瓦·密特
所代表的社会主义与传统
治学说的断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这是法国第五共和国的第三次仪式,其余三次是1981年瓦勒·季斯卡·德斯坦和密特
,1995年密特
和希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法国已故国家元首弗索瓦•密特
的夫人达尼埃尔•密特
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧的秩序走向新的秩序不可能没有某种程度的混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗斯瓦·密特
曾很好的贯彻,就是当我们身处国外时不评价国内的
治。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚的个人证词以外,密特先生通过无数的官方文件和文本把其对有争端领土的远见流传给历史。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗斯瓦·密特
那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
在被问到有关法国府支持突尼斯本阿
权的问题时,玛丽娜·勒庞称现任文化部长弗雷德
克·密特
拥有突尼斯国籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索瓦·密特
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立国学说的细微之处和历史旅途,不能忽视以色列人的祖先对许多世纪来被称为朱迪亚的权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达尼埃尔·密特法兰西自由基金会的观察员提及博叙伊先生的评论,对一种趋于普遍的做法表示担心,即没有任何根据,只是根据
治考虑和含糊的标准制定恐怖主义组织的名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,是摩洛哥积极开展外交的结果,它竭尽全力同法国建立有益的友好关系,由于《我们的朋友国王》一书的出版以及前法国总统夫人坦尼埃尔密特对撒哈拉人民事业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
在奥斯陆会议历史性的转折点以及取得治成就之后,我们是在戴维营准备处理这一明智和不可避免的争端,进行坦率和果断的谈判,为在我们同巴勒斯坦人之间的最后地位奠定坚实的基础,密特
先生和他的直接继任者可以在这个基础中看到密特
先生的
治理论的轮廓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈反应正源于弗
斯瓦·密特
所代表的社会主义与传统政治学说的断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这法
共和
的
三次仪式,其余三次
1981年瓦勒里·季斯卡·德斯坦和密特
,1995年密特
和希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法已故
家元首弗
索瓦•密特
的夫人达尼埃尔•密特
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧的秩序走向新的秩序能没有某种程度的混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗斯瓦·密特
曾很好的贯彻,就
当我们身处
外时
评价
内的政治。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚的个人证词以外,密特先生通过无数的官方文件和文本把其对有争端领土的远见流传给历史。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美,一个像法
前总统弗
斯瓦·密特
那样
公开活动的领导人简直
想象的,公众会直接对他宣判“下课”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
在被问到有关法政府支持突尼斯本阿里政权的问题时,玛丽娜·勒庞称现任文化部长弗雷德里克·密特
拥有突尼斯
籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索瓦·密特
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立
学说的细微之处和历史旅途,
能忽视以色列人的祖先对许多世纪来被称为朱迪亚的权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达尼埃尔·密特法兰西自由基金会的观察员提及博叙伊先生的评论,对一种趋于普遍的做法表示担心,即没有任何根据,只
根据政治考虑和含糊的标准制定恐怖主义组织的名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,摩洛哥积极开展外交的结果,它竭尽全力同法
建立有益的友好关系,由于《我们的朋友
王》一书的出版以及前法
总统夫人坦尼埃尔密特
对撒哈拉人民事业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
在奥斯陆会议历史性的转折点以及取得政治成就之后,我们在戴维营准备处理这一明智和
避免的争端,进行坦率和果断的谈判,为在我们同巴勒斯坦人之间的最后地位奠定坚实的基础,密特
先生和他的直接继任者
以在这个基础中看到密特
先生的政治理论的轮廓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De fait, l'intensité des réactions illustre la rupture politique que constitue l'élection de François Mitterrand.
事实上,这些强烈反应正是源于弗斯瓦·密特
所代表的社会主
统政治学说的断代。
Il s'agit de la troisième cérémonie de ce genre sous la Vème République, après Valéry Giscard d'Estaing-François Mitterrand (1981), puis Mitterrand-Chirac (1995).
这是法国第五共和国的第三次仪式,其余三次是1981年瓦勒里·季斯卡·德斯坦和密特,1995年密特
和希拉克。
Danielle Mitterrand, veuve de l'ancien chef de l'état, s'est éteinte dans la nuit de lundi à mardi, à l'âge de 87 ans.
法国已故国家元首弗索瓦•密特
的夫人达尼埃尔•密特
,于周一至周二夜间去世,享年87岁。
« On ne passe pas » disait Mitterrand « d'un ancien ordre à un nouvel ordre sans que, inhérents à ce passage, il n'y ait quelques désordres ».
“从旧的秩序走向新的秩序不可能没有某种程度的混乱”。
J'ai une règle que François Mitterrand appliquait vraiment bien, c'est que l'on ne polémique pas sur un terrain de politique intérieure quand on est à l'étranger.
我有一个原则,这个原则弗斯瓦·密特
曾很好的贯彻,就是当我们身处国外时不评价国内的政治。”
D'ailleurs, au-delà de ce modeste témoignage personnel, François Mitterrand aura légué à l'histoire - et de nombreux documents et textes officiels en attestent - sa vision des territoires disputés.
此外,除了这一谦虚的个人证词以外,密特先生通过无数的官方文件和文本把其对有争端领土的远见流
给历史。
Cela aurait été inimaginable aux Etats-Unis qu’un président, tel que François Mitterrand, ne rende pas public, alors qu’il le savait, le fait qu’il soit fatalement malade d’un cancer.
在美国,一个像法国前总统弗斯瓦·密特
那样不公开活动的领导人简直是不可想象的,公众会直接对他宣
“
”。
Interrogée sur le soutien du gouvernement français au régime de Ben Ali en Tunisie, Marine Le Pen a affirmé que le ministre de la culture, Frédéric Mitterrand, possédait la nationalité tunisienne.
在被问到有关法国政府支持突尼斯本阿里政权的问题时,玛丽娜·勒庞称现任文化部长弗雷德里克·密特拥有突尼斯国籍。
François Mitterrand, promeneur biblique assermenté, exceptionnellement sensible aux exhalaisons du texte fondateur du peuple juif et de son parcours historique, ne pouvait en effet faire l'impasse sur l'inscription d'un droit ancestral d'Israël, sur ce qui fut, de nombreux siècles durant, la Judée.
弗索瓦·密特
深知圣经典故,非常熟悉犹太人民立国学说的细微之处和历史旅途,不能忽视以色列人的祖先对许多世纪来被称为朱迪亚的权利。
L'observateur de France Libertés: Fondation Danielle Mitterrand s'est référé aux observations de M. Bossuyt et a déclaré s'inquiéter d'une pratique en voie de se généraliser, celle de listes d'organisations terroristes établies sans aucun motif, ou plutôt pour des raisons politiques et selon des critères douteux.
达尼埃尔·密特法兰西自由基金会的观察员提及博叙伊先生的评论,对一种趋于普遍的做法表示担心,即没有任何根据,只是根据政治考虑和含糊的标准制定恐怖主
组织的名单。
Cette situation, favorisée activement par la diplomatie marocaine, qui a tout fait pour entretenir des relations utiles et amicales avec la France, a changé brutalement en 1990, à la suite de la publication du livre « Notre ami le Roi » et la sympathie affichée par Mme Danielle Mitterrand pour la cause sahraouie.
造成这种局势,是摩洛哥积极开展外交的结果,它竭尽全力同法国建立有益的友好关系,由于《我们的朋友国王》一书的出版以及前法国总统夫人坦尼埃尔密特对撒哈拉人民事业表示同情,摩洛哥外交发生了急剧变化。
C'est précisément à Camp David, après le tournant historique d'Oslo et les réalisations politiques qu'il a générées, que nous nous apprêtions à nous livrer à cette sage et incontournable dispute, c'est-à-dire la négociation ouverte et résolue pour projeter concrètement les fondements d'un statut définitif entre nous et les Palestiniens, où François Mitterrand et sa succession directe auraient pu reconnaître l'ossature de sa philosophie politique.
在奥斯陆会议历史性的转折点以及取得政治成就之后,我们是在戴维营准备处理这一明智和不可避免的争端,进行坦率和果断的谈,为在我们同巴勒斯坦人之间的最后地位奠定坚实的基础,密特
先生和他的直接继任者可以在这个基础中看到密特
先生的政治理论的轮廓。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。