Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风的印第安人》的文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”的文章中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文章发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的作是开展对话、举办讲
、
虚会和提供书籍、文章和题为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”的评论文章得到了各大洲35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东程处主任专员所写的题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版文章被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临的挑战和针对全球施政问题的政策”的文章中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的一篇文章中宣传联合国在保护森林方面的作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版文章特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一篇文章,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”的这一及时的文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的文章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事已被送交主管法庭,其中最后一件事
涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器的文章,题为“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会的两篇文章,题为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“第一民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute出版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的文章中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章“克格勃还
监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇《身穿金披风的印第安人》的文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我“
对危机之关键”的文章中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇“很少有人
反卡斯特罗活动进美国监狱”的文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具的“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文章发表后,
整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、
“绿起来”的评论文章得到了各大洲35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版文章被翻译并刊登
世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner
“世界贸易组织面临的挑战和针对全球施政问
的政策”的文章中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,“
我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的一篇文章中宣传联合国
保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长“全球饥荒新面貌”的论坛版文章特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一篇文章,“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我发言稿后面附上一份
“正义就是和解”的这一及时的文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
一篇
“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的文章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
这篇
“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的“至少是半杯水”的评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别
44个国家的55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器的文章,“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会的两篇文章,:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“第一民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她由Flammarion出版的名
《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute出版的
“Vital Genocide Documents Concealed”的文章中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
,报上刊登了一篇题为《身穿金披风的印
安人》的
。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”的表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、和题为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”的评论
得到了各大洲35家报纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临的挑战和针对全球施政问题的政策”的
提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的一篇宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一篇
,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”的这一及时的,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论由联合国新闻
心以22种语言分别在44个国家的55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的
。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器的,题为“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了一民族大会的两篇
,题为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“
一民族宣言:我们的语言、我们的
化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute出版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表系列文章
“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇《身穿金披风
印第安人》
文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在“应对危机之关键”
文章中表达了我对全球事态发展
见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇“很少有人
反卡斯特罗活动进美国监狱”
文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”
文章发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和
“编织联系”
季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、
“绿起来”
评论文章得到了各大洲35家报纸
刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写“世界必须帮助巴勒斯坦人”
论坛版文章被
刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner“世界贸易组织面临
挑战和针对全球施政问
政策”
文章中提出了类似
建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在“在我们
边界以外:英属哥伦比亚
森林和国际社会”
一篇文章中宣传联合国在保护森林方面
工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长“全球饥荒新面貌”
论坛版文章特别指出日趋严重
粮食危机所带来
挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写
一篇文章,
“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份“正义就是和解”
这一及时
文章,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势
主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇“多当事方与多合同仲裁:国际商会
新经验”
文章中,国际商会简要介绍了其有关
入程序
几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇“如何能破坏或炸毁沙特
倡议”
文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写“至少是半杯水”
评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家
55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”
文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器文章,
“非洲
小武器:计算枪支暴力
代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会两篇文章,
:“教育:未来
关键,向众议院常设财政委员会提交
预算”和“第一民族宣言:我们
语言、我们
文化、我们
民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版名
《Paix et Châtiment》
书和Bosnian Institute出版
“Vital Genocide Documents Concealed”
文章中披露了上诉分庭
两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问
,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,登了
题为《身穿金披风
印第安人》
文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”文章中表达了我对全球事态发展
见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密纸
登了
题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”
文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
介绍这个分析工具
题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”
文章发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和题为“编织联系”
季
等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”
评论文章得到了各大洲35家
纸
载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”
论坛版文章被翻译并
登在世界各地许多
纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临
挑战和针对全球施政问题
政策”
文章中提出了类似
建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们边界以外:英属哥伦比亚
森林和国际社会”
文章中宣传联合国在保护森林方面
工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”论坛版文章特别指出日趋严重
粮食危机所带来
挑战,五大洲41份
纸竞相
载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写文章,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附份题为“正义就是和解”
这
及时
文章,以供成员们参考,但请允许我宣读
些极其适合我国局势
主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会
新经验”
文章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序
几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这题为“如何能破坏或炸毁沙特
倡议”
文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写题为“至少是半杯水”
评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家
55家主要
登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”
文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网版本发表了
关于小武器
文章,题为“非洲
小武器:计算枪支暴力
代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第民族大会
两
文章,题为:“教育:未来
关键,向众议院常设财政委员会提交
预算”和“第
民族宣言:我们
语言、我们
文化、我们
民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版名为《Paix et Châtiment》
书和Bosnian Institute出版
题为“Vital Genocide Documents Concealed”
文章中披露了
诉分庭
两项机密判决。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第,
上刊登了一
题为《身穿金披风的印第安人》的
。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”的中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密纸刊登了一
题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的
。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一介绍这个分析工具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的
发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、和题为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”的评论
得到了各大洲35家
纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版被翻译并刊登在世界各地许多
纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临的挑战和针对全球施政问题的政策”的中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的一中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大洲41份
纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的一,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”的这一及时的,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会的新经验”的
中,国际商会简要介绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这题为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的
中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家主要
刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一关于小武器的
,题为“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会的两,题为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“第一民族宣言:我们的语言、我们的
化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute出版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表系列
章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风印第安
》
章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”章中表达了我对全球事态发展
见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有为反卡斯特罗活动进美国监狱”
章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”
章发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、
章和题为“编织联系”
季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”
评论
章得到了各大洲35家报纸
刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写题为“世
必须帮助巴勒斯坦
”
论坛版
章被翻译并刊登在世
各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世贸易组织面临
挑战和针对全球施政问题
政策”
章中提出了类似
建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们外:英属哥伦比亚
森林和国际社会”
一篇
章中宣传联合国在保护森林方面
工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”论坛版
章特别指出日趋严重
粮食危机所带来
挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写一篇
章,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”这一及时
章,
供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势
主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会新经验”
章中,国际商会简要介绍了其有关并入程序
几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特倡议”
章中,阿夫内里先生追溯历史,发现
色列始终
三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写题为“至少是半杯水”
评论
章由联合国新闻中心
22种语言分别在44个国家
55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器章,题为“非洲
小武器:计算枪支暴力
代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会两篇
章,题为:“教育:未来
关键,向众议院常设财政委员会提交
预算”和“第一民族宣言:我们
语言、我们
化、我们
民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版名为《Paix et Châtiment》
书和Bosnian Institute出版
题为“Vital Genocide Documents Concealed”
章中披露了上诉分庭
两项机密判决。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表的系列文章题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,上刊登了
题为《身穿金披风的印第安人》的文章。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”的文章中表达了我对全球事态发展的见解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密纸刊登了
题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”的文章。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
绍这个分析工具的题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”的文章发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们的工作是开展对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、文章和题为“编织联系”的季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”的评论文章得到了各大洲35家
纸的刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写的题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”的论坛版文章被翻译并刊登在世界各地纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临的挑战和针对全球施政问题的政策”的文章中提出了类似的建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们的边界以外:英属哥伦比亚的森林和国际社会”的文章中宣传联合国在保护森林方面的工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”的论坛版文章特别指出日趋严重的粮食危机所带来的挑战,五大洲41份纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写的文章,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上份题为“正义就是和解”的这
及时的文章,以供成员们参考,但请允
我宣读
些极其适合我国局势的主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在题为“
当事方与
合同仲裁:国际商会的新经验”的文章中,国际商会简要
绍了其有关并入程序的几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这题为“如何能破坏或炸毁沙特的倡议”的文章中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写的题为“至少是半杯水”的评论文章由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家的55家主要刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”的文章。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了关于小武器的文章,题为“非洲的小武器:计算枪支暴力的代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第民族大会的两
文章,题为:“教育:未来的关键,向众议院常设财政委员会提交的预算”和“第
民族宣言:我们的语言、我们的文化、我们的民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版的名为《Paix et Châtiment》的书和Bosnian Institute出版的题为“Vital Genocide Documents Concealed”的文章中披露了上诉分庭的两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Sa dernière série d'articles publiés était intitulée «Le KGB vous surveille toujours».
她最后发表系列
题为“克格勃还在监视你”。
Le lendemain paraissait dans la presse un article intitulé «Des indiens au poncho en or».
第二天,报上刊登了一篇题为《身穿金披风印第安人》
。
J'ai exposé ma vision des processus en œuvre dans le monde dans mon article sur « Les clefs de la crise ».
我在题为“应对危机之关键”中表达了我对全球事态发
解。
Un article intitulé « La préparation d'attentats anti-castristes mène rarement en prison aux États-Unis » est publié dans la presse de Miami.
迈阿密报纸刊登了一篇题为“很少有人为反卡斯特罗活动进美国监狱”。
La publication intitulée « Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen », qui porte sur cet instrument d'analyse, a suscité de l'intérêt dans toute l'Europe.
一篇介绍这个分析工具题为“Der kleine Unterschied in den Staatsfinanzen”
发表后,在整个欧洲引起了关注。
Nous faisons connaître nos travaux par des conférences, des ateliers, des retraites et des publications, notamment des livres, des articles et un bulletin périodique Weaving the Connections.
我们工作是开
对话、举办讲习班、务虚会和提供书籍、
和题为“编织联系”
季刊等出版物。
La tribune libre « Growing Green » du Secrétaire général, rédigée conjointement avec Al Gore, l'ex-Vice-président des États-Unis d'Amérique, a été publiée par 35 journaux sur tous les continents.
秘书长与美利坚合众国副总统阿尔·戈尔合撰、题为“绿起来”
评论
得到了各大洲35家报纸
刊载。
L'article du Commissaire général de l'UNRWA intitulé « Le monde doit aider les Palestiniens » a été traduit et reproduit par de nombreux journaux un peu partout dans le monde.
近东救济工程处主任专员所写题为“世界必须帮助巴勒斯坦人”
论坛版
被翻译并刊登在世界各地许多报纸。
Dans le même ouvrage, une proposition semblable est faite par P. Sutherland, J. Sewell et D. Weiner dans un article intitulé « Challenges facing the WTO and policies to address global governance ».
在同一本书中,P. Sutherland,J. Sewell和D. Weiner题为“世界贸易组织面临挑战和针对全球施政问题
政策”
中提出了类似
建议。
L'Alliance forestière fait largement connaître les efforts déployés par l'ONU pour protéger les forêts dans sa publication de la série Choices intitulée « Beyond our Borders: BC Forests and the International Community ».
森林联盟通过其Choices出版物,在题为“在我们边界以外:英属哥伦比亚
森林和国际社会”
一篇
中宣传联合国在保护森林方面
工作。
L'article du Secrétaire général, évoquant les problèmes que pose la crise alimentaire qui s'aggrave, intitulé « Le nouveau visage de la faim dans le monde », a été publié dans 41 journaux sur tous les continents.
秘书长题为“全球饥荒新面貌”论坛版
特别指出日趋严重
粮食危机所带来
挑战,五大洲41份报纸竞相刊载。
Les centres de Bonn, Lisbonne, Moscou, New Delhi, Sanaa et Bakou ont traduit et diffusé à grande échelle un article rédigé par M. Peter Hansen, le Commissaire général de l'UNRWA, intitulé « Nurturing Palestine Refugees for Peace ».
波恩、里斯本、莫斯科、新德里和萨那新闻中心和联合国巴库办事处翻译并广泛分发了近东救济工程处主任专员彼得·汉森先生撰写一篇
,题为“推动巴勒斯坦难民选择和平”。
À l'intention des membres, j'ai joint à mon allocution un exemplaire de cet article fort à-propos, intitulé « La justice, c'est la réconciliation », mais je voudrais lire quelques extraits saillants qui décrivent mieux que tout autre notre situation.
我在发言稿后面附上一份题为“正义就是和解”这一及时
,以供成员们参考,但请允许我宣读一些极其适合我国局势
主要内容。
Dans un article intitulé “L'arbitrage à pluralité de parties ou de contrats: l'expérience récente de la Chambre de commerce internationale”, la CCI décrit brièvement certains aspects de son expérience en matière de jonction des parties à l'instance.
在一篇题为“多当事方与多合同仲裁:国际商会新经验”
中,国际商会简要介绍了其有关并入程序
几方面经验。
Dans cet article, intitulé « Comment saper ou faire exploser l'initiative saoudienne? », M. Avneri remonte le cours de l'histoire et dit qu'Israël a toujours procédé en trois étapes pour anéantir toute tentative de paix. La première est la dénégation.
在这篇题为“如何能破坏或炸毁沙特倡议”
中,阿夫内里先生追溯历史,发现以色列始终以三个阶段破坏和平倡议。
L'un des articles signés par le Secrétaire général, sous le titre « Un verre à moitié plein » a été publié par les centres d'information des Nations Unies dans 55 journaux à grand tirage dans 44 pays et en 22 langues.
秘书长撰写题为“至少是半杯水”
评论
由联合国新闻中心以22种语言分别在44个国家
55家主要报刊上刊登。
S'agissant de M. Abdel Latif Kutubi Omar, celui-ci a été déféré devant le tribunal compétent dans le cadre de plusieurs affaires, la dernière en date étant relative à la publication d'un article intitulé "Le Yémen accorde des facilités militaires aux États-Unis à Socotra".
关于Abdel Latif Kutubi Omar先生,答复说他因若干事务已被送交主管法庭,其中最后一件事务涉及到发表题为“Yemen provides the United States and Socotra with military facilities”。
Le chapitre sur le désarmement de chaque volume de l'Annuaire des Nations Unies contient un résumé des décisions prises par la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement ainsi que d'autres organes des Nations Unies s'occupant des questions de désarmement.
《非洲复苏》杂志及其网上版本发表了一篇关于小武器,题为“非洲
小武器:计算枪支暴力
代价”。
Elle a également soumis deux articles émanant de l'Assemblée des premières nations, intitulés «Education: the key to the future; pre-budget submission to the House of Commons Standing Committee on Finance» et «First Nations Declaration: our language, our cultures, our nationhood».
它还提供了第一民族大会两篇
,题为:“教育:未来
关键,向众议院常设财政委员会提交
预算”和“第一民族宣言:我们
语言、我们
化、我们
民族”。
Florence Hartmann est accusée d'outrage au Tribunal pour avoir divulgué deux décisions confidentielles de la Chambre d'appel dans son livre Paix et Châtiment, publié aux éditions Flammarion, et dans un article intitulé « Vital genocide documents concealed », publié par le Bosnian Institute.
Florence Hartmann被控犯有藐视法庭罪,她在由Flammarion出版名为《Paix et Châtiment》
书和Bosnian Institute出版
题为“Vital Genocide Documents Concealed”
中披露了上诉分庭
两项机密判决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。