Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次不断提高,并非所有的翻译能做到按期提交。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次不断提高,并非所有的翻译能做到按期提交。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制一步护送计划,希望增加频次,使每周运输次数
倍增加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并不承认她们因为惧怕被起诉而行堕胎,所以没有办法确
诉讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿和国与科索沃之间的货运铁路交通无论在运输频次和运输数量上
在不断增长。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
行政当局应在《采购手册》中列入关于公开招标的指导原则,并在手册中具体规供应商审查委员会应审查潜在供应商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义行径持续发生,其频次令人担忧,但会员国仍无法对真正必要的全球反恐公约达。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家和国别支助工作队专家参加的协商会议和专题讲习班的数目和频次减少
。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
促极端环境或气候事件和由此产生的国内或跨界流离失所现象增多,对人道主义界提出
挑战,同时,此类活动的频次和强度预计将
一步增强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少
,今天不论在村庄中还是在境内流离失所者营地内,平民受到伤害的危险
小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大会在同一决议的第十一节第3段请秘书长审查所有维和行动当前飞行的必要性和频次,确保优化使用航空资产,按照不断变化的具体情况予以重新配置,特别是通过不断审查飞行班次以载运更多乘客和货物的方法,提高航空资产的利用率,并就此向大会第六十一届会议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于议频次不断提高,并非所有的翻译
能做到按期提交。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制了进一步护送计划,希望增加频次,使每周运输次数成倍增加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并不承认她们因为惧怕被起而进行堕胎,所以没有办法
讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿共和国与科索沃之间的货运铁路交通无论在运输频次和运输数量上在不断增长。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
行政当局在《采购手册》中列入关于公开招标的指导原则,并在手册中具体规
供
商审查委
审查潜在供
商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义行径持续发生,其频次令人担忧,但国仍无法对真正必要的全球反恐公约达成共识。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家和国别支助工作队专家参加的协商
议和专题讲习班的数目和频次减少了。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
促进极端环境或气候事件和由此产生的国内或跨界流离失所现象增多,对人道主义界提出了挑战,同时,此类活动的频次和强度预计将进一步增强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映了一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少了,今天不论在村庄中还是在境内流离失所者营地内,平民受到伤害的危险小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大在同一决议的第十一节第3段请秘书长审查所有维和行动当前飞行的必要性和频次,
保优化使用航空资产,按照不断变化的具体情况予以重新配置,特别是通过不断审查飞行班次以载运更多乘客和货物的方法,提高航空资产的利用率,并就此向大
第六十一届
议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次不断提高,并非所有的翻译能做到按期提交。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制定了进一步护送计划,希望增加频次,使每周运输次数成倍增加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并不承认为惧怕被起诉而进行堕胎,所以没有办法确定诉讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿共和国与科索沃之间的货运铁路交通无论在运输频次和运输数量上在不断增长。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
行政当局应在《采购手册》中列入关于公开招标的指导原则,并在手册中具体规定供应商审查委员会应审查潜在供应商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义行发生,其频次令人担忧,但会员国仍无法对真正必要的全球反恐公约达成共识。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家和国别支助工作队专家参加的协商会议和专题讲习班的数目和频次减少了。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
促进极端环境或气候事件和由此产生的国内或跨界流离失所现象增多,对人道主义界提出了挑战,同时,此类活动的频次和强度预计将进一步增强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映了一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少了,今天不论在村庄中还是在境内流离失所者营地内,平民受到伤害的危险小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大会在同一决议的第十一节第3段请秘书长审查所有维和行动当前飞行的必要性和频次,确保优化使用航空资产,按照不断变化的具体情况予以重新配置,特别是通过不断审查飞行班次以载运更多乘客和货物的方法,提高航空资产的利用率,并就此向大会第六十一届会议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次不断提高,并非所有的翻译能做到按期提交。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制定了进一步护送计划,希望增加频次,使每周运输次数成倍增加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并不承认她们因为惧怕被起诉而进行堕胎,所以没有办法确定诉讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿共和国与科索沃之间的货运铁路交通无论在运输频次和运输数量上在不断增长。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
行政当局应在《采购手册》中列入关于公开招标的指导原则,并在手册中具体规定供应商审查委员会应审查潜在供应商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义行径持续发生,其频次令人担忧,但会员国仍无法对真正必要的全球反恐公约达成共识。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家和国别支助工作队专家参加的协商会议和专题讲习班的数目和频次减少了。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
促进极端环境或气候事件和由此产生的国内或离失所现象增多,对人道主义
提出了挑战,同时,此类活动的频次和强度预计将进一步增强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映了一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少了,今天不论在村庄中还是在境内离失所者营地内,平民受到伤害的危险
小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大会在同一决议的第十一节第3段请秘书长审查所有维和行动当前飞行的必要性和频次,确保优化使用航空资产,按照不断变化的具体情况予以重新配置,特别是通过不断审查飞行班次以载运更多乘客和货物的方法,提高航空资产的利用率,并就此向大会第六十一届会议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次不断提高,并非所有的翻译能做到按期提交。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制定了进一步护送计划,希望增加频次,使每周运输次数成倍增加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并不承认她们因为惧怕被起诉而进行堕胎,所以没有办法确定诉讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿共和国与科索沃之间的货运铁路交通无论在运输频次和运输数量上在不断增长。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
行政当局应在《采购手册》中列入关于公开招标的指导原则,并在手册中具体规定供应商审查委员会应审查潜在供应商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义行径持续发生,其频次令人担忧,但会员国仍无法对真正必要的全球反恐公约达成共识。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家和国别支助工作队专家参加的协商会议和专题讲习班的数目和频次减少了。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
促进极端环境或气候事件和由此产生的国内或离失所现象增多,对人道主义
提出了挑战,同时,此类活动的频次和强度预计将进一步增强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映了一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少了,今天不论在村庄中还是在境内离失所者营地内,平民受到伤害的危险
小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大会在同一决议的第十一节第3段请秘书长审查所有维和行动当前飞行的必要性和频次,确保优化使用航空资产,按照不断变化的具体情况予以重新配置,特别是通过不断审查飞行班次以载运更多乘客和货物的方法,提高航空资产的利用率,并就此向大会第六十一届会议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次不断提高,并非所有的翻译能做到按期提
。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制定了进一步护送计划,希望增加频次,使每周运输次数成倍增加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并不承认她们因为惧怕被起诉而进行堕胎,所以没有办法确定诉讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿共和国与科索沃之间的货运铁路无论在运输频次和运输数量上
在不断增长。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
行政当局应在《采购手》
列入关于公开招标的指导原则,并在手
具体规定供应商审查委员会应审查潜在供应商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义行径持续发生,其频次令人担忧,但会员国仍无法对真正必要的全球反恐公约达成共识。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家和国别支助工作队专家参加的协商会议和专题讲习班的数目和频次减少了。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
促进极端环境或气候事件和由此产生的国内或跨界流离失所现象增多,对人道主义界提出了挑战,同时,此类活动的频次和强度预计将进一步增强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映了一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少了,今天不论在村庄还是在境内流离失所者营地内,平民受到伤害的危险
小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大会在同一决议的第十一节第3段请秘书长审查所有维和行动当前飞行的必要性和频次,确保优化使用航空资产,按照不断变化的具体情况予以重新配置,特别是过不断审查飞行班次以载运更多乘客和货物的方法,提高航空资产的利用率,并就此向大会第六十一届会议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次不断提高,并非所有的翻译能
期提交。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制定了进一步护送计划,希望增加频次,使每周运输次数成倍增加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并不承认她们因为惧怕被起诉而进行堕胎,所以没有办法确定诉讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿共和国与科索沃之间的货运铁路交通无论在运输频次和运输数量上在不断增长。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
行政当局应在《采购手册》中列入关于公开招标的指导原则,并在手册中具体规定供应商审查委员会应审查潜在供应商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义行径持续发生,其频次令人担忧,但会员国仍无法对真正必要的全球反恐公约达成共识。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家和国别支助工作队专家参加的协商会议和专
习班的数目和频次减少了。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
促进极端环境或气候事件和由此产生的国内或跨界流离失所现象增多,对人道主义界提出了挑战,同时,此类活动的频次和强度预计将进一步增强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映了一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少了,今天不论在村庄中还是在境内流离失所者营地内,平民受伤害的危险
小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大会在同一决议的第十一节第3段请秘书长审查所有维和行动当前飞行的必要性和频次,确保优化使用航空资产,照不断变化的具体情况予以重新配置,特别是通过不断审查飞行班次以载运更多乘客和货物的方法,提高航空资产的利用率,并就此向大会第六十一届会议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次高,并非所有的翻译
能做到按期
交。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制定一步护送计划,希望增加频次,使每周运输次数成倍增加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并承认她们因为惧怕被起诉而
行堕胎,所以没有办法确定诉讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿共和国与科索沃之间的货运铁路交通无论在运输频次和运输数量上在
增长。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
行政当局应在《采购手册》中列入关于公开招标的指导原则,并在手册中具体规定供应商审查委员会应审查潜在供应商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义行径持续发生,其频次令人担忧,但会员国仍无法对真正必要的全球反恐公约达成共识。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家和国别支助工作队专家参加的协商会议和专题讲习班的数目和频次减少
。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
极端环境或气候事件和由此产生的国内或跨界流离失所现象增多,对人道主义界
出
挑战,同时,此类活动的频次和强度预计将
一步增强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少
,今天
论在村庄中还是在境内流离失所者营地内,平民受到伤害的危险
小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大会在同一决议的第十一节第3段请秘书长审查所有维和行动当前飞行的必要性和频次,确保优化使用航空资产,按照变化的具体情况予以重新配置,特别是通过
审查飞行班次以载运更多乘客和货物的方法,
高航空资产的利用率,并就此向大会第六十一届会议
出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cependant, vu la fréquence accrue des réunions, les délais fixés pour la traduction n'ont pas toujours pu être respectés.
然而,由于会议频次不断提高,并非所有的翻译能做到按期提交。
Les statistiques internationales sur l'usage de la contrainte dans le secteur de la santé mentale indiquent qu'il est fréquent en Norvège.
心理健康部门对采用胁迫手段的国际统计数据表明,挪威的胁迫频次很高。
D'autres escortes sont prévues et on espère que la fréquence des convois augmentera de sorte que l'on puisse en effectuer plusieurs chaque semaine.
现已制定了进一步护送计划,希望加频次,使每周
次数成倍
加。
Les femmes n'admettent pas qu'elles ont avorté par crainte de poursuites, de sorte qu'il n'est pas possible de connaître la fréquence de la procédure.
妇女并不承认她们因为惧怕被起诉而进堕胎,所以没有办法确定诉讼程序的频次。
Le trafic ferroviaire marchandises entre l'ex-République yougoslave de Macédoine et le Kosovo est de plus en plus fréquent et de plus en plus utilisé.
前南斯拉夫的马其顿共国与科索沃之间的货
铁路交通无论在
频次
数量上
在不断
。
L'Administration devrait inclure les directives pour les soumissions ouvertes dans le Manuel des achats et préciser la fréquence avec laquelle le Comité d'examen des fournisseurs devrait examiner les évaluations des fournisseurs potentiels.
政当局应在《采购手册》中列入关于公开招标的指导原则,并在手册中具体规定供应商审查委员会应审查潜在供应商评价的频次。
Des actes de terrorisme continuent d'être perpétrés avec une fréquence inquiétante, et pourtant, les États Membres n'ont toujours pas réussi à trouver un consensus sur une convention mondiale contre le terrorisme, pourtant vraiment nécessaire.
恐怖主义径持续发生,其频次令人担忧,但会员国仍无法对真正必要的全球反恐公约达成共识。
De surcroît, les contraintes financières ont entraîné une réduction du nombre et de la fréquence des réunions consultatives et des ateliers thématiques, auxquels participent les spécialistes des SCT et des équipes d'appui aux pays.
而且,由于资金拮据,也使技术咨询服务专家国别支助工作队专家
参加的协商会议
专题讲习班的数目
频次减少了。
Une augmentation du nombre d'événements écologiques et climatiques extrêmes et le déplacement interne ou transfrontalier en découlant représentent déjà un défi auquel est confrontée la communauté humanitaire, tout en sachant que la fréquence et l'intensité de ces événements sont appelées à s'accentuer.
促进极端环境或气候事件由此产生的国内或跨界流离失所现象
多,对人道主义界提出了挑战,同时,此类活动的频次
强度预计将进一步
强。
Ces deux tendances montrent que la fréquence des affrontements directs entre les parties a considérablement diminué et qu'il y a eu moins d'attaques contre les civils, qui, dans les villages comme dans les camps de déplacés, risquent moins aujourd'hui qu'il y a un an d'être victimes de la violence.
这两种趋势反映了一个事实:各方之间直接冲突的频次大幅度降低,袭击平民的现象减少了,今天不论在村庄中还是在境内流离失所者营地内,平民受到伤害的危险小于一年前。
L'Assemblée générale, au paragraphe 3 de la section XI de la même résolution, a prié le Secrétaire général d'étudier, dans toutes les opérations de maintien de la paix, les besoins aériens courants et la fréquence actuelle des vols, de veiller à l'usage optimal des moyens aériens, de les reconfigurer en fonction de l'évolution des circonstances, d'optimiser l'utilisation des moyens aériens, notamment en continuant de revoir les horaires des vols afin d'assurer le transport de davantage de passagers et de fret et de lui présenter un rapport sur la question à sa soixante-deuxième session.
大会在同一决议的第十一节第3段请秘书审查所有维
动当前飞
的必要性
频次,确保优化使用航空资产,按照不断变化的具体情况予以重新配置,特别是通过不断审查飞
班次以载
更多乘客
货物的方法,提高航空资产的利用率,并就此向大会第六十一届会议提出报告。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。