En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
入限制性条件,反映出承运人试图重
保护。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
入限制性条件,反映出承运人试图重
保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望心在经济合作方案中强
各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后的任何国际信息安全制度限制性条件的做法都
被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
他们遇到有选择的移徙的限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的例子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件根据一国的国情量身定做,而且
强限制性条件指导方针的实际
用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实
,而且不附
任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实
,而且不附
任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增意味着条件限制性增
,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正
的原告或使
能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对一些国家来说,援助
限制性条件成为日益严重
问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件另一项原因是确保对
财产给予应有
关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家保证是限制性、部分或有条件
。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出其他任何理由对今后
任何国际信息安全制度
加限制性条件
做法都应被认为是不可接受
。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择移徙
限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人
。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件例子通常包括“据称载有”和“托运人申报
重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一国国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针
实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴集装箱货物重量限制性条件所产生
这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特
方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要
国家
能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定
条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑情况下,法院可对中止
加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当
原告或使得能执行有关未成年人
可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于些国家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后的任何国际信息安全制度加限制性条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据国的国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这
问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加
个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是
种限制性先决条件的问题。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些家来说,援助
限制性条件成为日益严重
问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件另一项原因是确保对于返还
给予应有
关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数家
保证是限制性、部分或有条件
。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后任何
际信息安全制度
加限制性条件
做法都应被认为是不可接受
。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择移徙
限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下
队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件例子通常包括“据称载有”和“托运
申报
重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针
实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所生
这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特
方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要
家
能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定
条件和情况下者除
。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体限制性条件,立即将犯罪
从家里转移,以保护受害
及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑情况下,法院可对中止
加一个限制性条件,命令犯罪
将未成年
交给正当
原告或使得能执行有关未成年
可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对一些国家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另一项原因是确保对返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
其他任何理由对今后的任何国际信息安全制度
加限制性条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的例子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一国的国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴集装箱货物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体
及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助
增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和口均在禁止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于些国家来说,援助
限制性条件成为日益严重
问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件项原因是确保对于返还
财产给予应有
关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家保证是限制性、部分或有条件
。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后任何国际信息安全制度
加限制性条件
做法都应被认为是不可接受
。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择移徙
限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异
处境下外国人
队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件例
包括“据称载有”和“托运人申报
重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据国
国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针
实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特
方式具体论及这
问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力
规则,并以可靠、长期和可预测
方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要
国家
能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这
问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定
条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑情况下,法院可对中止
加
个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当
原告或使得能执行有关未成年人
可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是
种限制性先决条件
问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限制性条件成为重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他任何理由对今后的任何国际信息安全制度加限制性条件的做法都应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如何,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限制性条件政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的例子通常包括“据称载有”“托运人申报的重量
”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一国的国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期可预测的方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期可预测的方式立即付诸实
,而且不附加任何限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有
出口均在禁止之列,但在限制性规定的条件
情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些国家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数国家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他由对今后的
国际信息安全制度
加限制性条件的做法都应被认为是
受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外国人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的例子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一国的国情量身定做,而且应当加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以靠、长期和
预测的方式立即付诸实
,而且
附加
限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以靠、长期和
预测的方式立即付诸实
,而且
附加
限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的国家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院对中止
加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的
执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
En formulant des réserves le transporteur essaie de recouvrer cette protection.
加入限制性条件,反映出承运人试图重新获得保护。
Pour quelques pays, la conditionnalité de l'aide se transforme en un problème de plus en plus sérieux.
对于一些家来说,援助的限制性条件成为日益严重的问题。
Les conditions préalables restrictives visaient également à garantir que les biens restitués seraient dûment entretenus.
规定某些限制性先决条件的另一项原因是确保对于返还的财产给予应有的关注。
Mais la plupart de ces garanties sont restrictives, partiales et assorties de conditions.
但是大多数家的保证是限制性、部分或有条件的。
Ce faisant, nous tenons à particulièrement mettre en garde contre l'imposition de conditions restrictives dans les programmes de coopération économique.
在这一过程中,我们特别希望当心在经济合作方案中强加各种限制性条件。
Il convient de considérer comme inacceptable tout autre motif de limitation dans le cadre d'un régime futur de sécurité informatique internationale.
出于其他理由对今后的
际信息安全制度
加限制性条件的
法
应被认为是不可接受的。
Quoi qu'il en soit, il est courant pour nos collègues de faire abstraction du qualificatif accroché à la définition de « conflit armé ».
无论如,同事们往往忽视“武装冲突”定义所附的限制性条件。
Les conditions et politiques restrictives des régimes d'immigration sélective les déçoivent et les rejettent dans les rangs des étrangers en situation irrégulière.
当他们遇到有选择的移徙的限制性条件和政策时,他们大失所望,并壮大了异常处境下外人的队伍。
Les réserves couramment apposées sont des formules telles que “said to contain” (dit contenir) et “shippers's weight and count” (pesage et comptage du chargeur).
限制性条件的例子通常包括“据称载有”和“托运人申报的重量和数字”。
La conditionnalité devrait être adaptée à la situation spécifique du pays. Une meilleure application concrète des directives relatives à la conditionnalité devrait être recherchée.
限制性条件应当根据一的
情量身定
,而且应当加强限制性条件指导方针的实际应用。
En raison de ces problèmes particuliers que posent les réserves relatives au poids des marchandises conteneurisées, l'article 8.3.1 c) traite exclusivement de cette question.
鉴于集装箱货物重量限制性条件所产生的这些特殊问题,第8.3.1(c)条以独特的方式具体论及这一问题。
Le secrétariat a signalé au Comité que ce commerce n'était pas considéré spécifiquement comme une condition sine qua non dans l'article 6 ou l'annexe IV.
谈判委员会指出,第6条或附件四中并未具体把贸易列为一个限制性先决条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'OMC et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世贸组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加
限制性条件。
Cette mesure devrait avoir force exécutoire à l'Organisation mondiale du commerce et être mise en œuvre immédiatement, dans des conditions sûres et prévisibles à long terme, et n'être assortie d'aucune restriction.
有的代表团提议世界贸易组织应将这些规则变成具有约束力的规则,并以可靠、长期和可预测的方式立即付诸实,而且不附加
限制性条件。
La montée du bilatéralisme qu'avait entraînée cette situation s'était traduite par une conditionnalité accrue et une moindre capacité d'acheminer des ressources vers les pays qui en avaient le plus besoin.
由此引起的双边主义增加意味着条件限制性增加,而将资源调拨给那些最需要的家的能力却在下降。
L'approfondissement du débat sur la conditionnalité ainsi qu'une résolution dans les meilleurs délais sur la nécessité de la diminuer tout en appuyant davantage la croissance et l'éradication de la pauvreté s'avèrent indispensables.
需要进一步讨论,并尽早解决是否需要取消限制性条件这一问题,并使其更加有助于增长和减贫。
L'importation, la vente, la cession, le transport, le port, la détention et l'exportation des armes, articles d'armement, minutions et matériels de guerre sont interdits, sauf dans les conditions et les cas limitativement déterminés.
武器、军备物品、弹药和作战物资的进口、销售、转让、运输、携带、持有和出口均在禁止之列,但在限制性规定的条件和情况下者除外。
Les tribunaux sont habilités à imposer des mesures de restriction à l'encontre du coupable, comme par exemple une mesure d'éloignement immédiat du domicile, afin de protéger la victime et les autres membres de la famille.
法庭可以强制执行具体的限制性条件,立即将犯罪人从家里转移,以保护受害人及其他家庭成员。
Lorsque le tribunal accorde un sursis à l'exécution de la peine, il peut subordonner le sursis à la remise du mineur à son gardien légitime ou à l'obligation de permettre l'application d'un jugement exécutoire concernant le mineur.
(2) 在中止执行徒刑的情况下,法院可对中止加一个限制性条件,命令犯罪人将未成年人交给正当的原告或使得能执行有关未成年人的可执行判决。
A sa première réunion, la Conférence des Parties s'est penchée sur la question de savoir si le commerce constituait ou non une condition préalable restrictive aux termes de l'article 6 ou de l'Annexe IV de la Convention.
在其第一届会议上,缔约方大会审议了在《公约》附件四第6条中贸易是否是一种限制性先决条件的问题。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。