Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误借口作为推托
理由。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误借口作为推托
理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份出现谬误
原因是对任务和优先
项作出了错误
解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展标》
主要筹资渠道,这一想法是谬误
。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
向我们宣扬老一套
谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,将经历一个“净读”
过程,以发现任何遗留
谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次界大战前,在欧洲盛行
谬误反犹诽谤如今在
界各地找到了新
听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情,以期纠正这份主席声明中明显
谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组基本上可能仍然是谬误无效
。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想
谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误
智慧、辨别善良与罪恶
良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该不顾任务范围,基于根本谬误
臆测,试图评价政府
社会经济政策及“人道主义危机
危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张容忍和自由
价值观,因此,此位代表所做评论
谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
在这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论教条从科学上来说都是谬误
,而且从社会上来讲是不公正和危险
,应予以道义上
谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞人代表反复提出谬误主张,企图借此将合法性赋予一个非法
行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它
命令,这种企图将是徒劳
。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误主张,企图借此将合法性赋予一个非法
行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它
淫威,这种企图就将是徒劳
。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞人代表反复提出谬误主张,企图借此将合法性赋予一个非法
行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它
命令,这个企图将是徒劳
。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳
。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞人代表反复提出谬误主张,企图借此将合法性赋予一个非法
行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它
命令,这个企图将是徒劳
。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞人代表反复宣扬谬误主张,企图借此将合法性赋予一个非法
行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它
淫威,这种企图就将是徒劳
。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,并消除国际社会认为利比里亚没有钻石谬误。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口托的理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因是对任务和优先事项出了错误的解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹资渠道,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在
界各地找到了新的听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善与罪恶的
。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
在这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论的教条从科学上来说都是谬误的,而且从社会上来讲是不公正和危险的,应予以道义上的谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这种企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,并消除国际社会认利比里亚没有钻石的谬误。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往谬误的借口作为推托的理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因是对任务和优先事项作出了错误的解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹资渠道,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在
界各地找到了新的听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分情报,
期纠正这份主席声明中明显的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
在这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论的教条从科学上来说都是谬误的,而且从社会上来讲是不公正和危险的,应予道义上的谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这种企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,并消除国际社会认为利比里亚没有钻石的谬误。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口作为推托的理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因对任务和优先事项作出了错误的解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门实现《千年发展目标》的
资渠道,这一想法
谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果如此富有,很少有能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在
界各地找到了新的听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份席声明中明显的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然谬误无效的。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并偶然不幸所设想的谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“道
义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚生来信仰比利时代表
张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
在这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论的教条从科学上来说都谬误的,而且从社会上来讲
不公正和危险的,应予以道义上的谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞代表反复提出谬误的
张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只
土族塞浦路斯
民不屈服于它的命令,这种企图将
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞代表反复宣扬谬误的
张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只
土族塞浦路斯
民不屈服于它的淫威,这种企图就将
徒劳的。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞代表反复提出谬误的
张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只
土耳其族塞浦路斯
民不屈服于它的命令,这个企图将
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞代表通过往往重复的谬误
求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但
只
土族塞
拒绝屈从,这一企图就将
徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞代表反复提出谬误的
张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只
土耳其族塞浦路斯
民不屈服于它的命令,这个企图将
徒劳的。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞代表反复宣扬谬误的
张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只
土族塞浦路斯
民不屈服于它的淫威,这种企图就将
徒劳的。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,并消除国际社会认为利比里亚没有钻石的谬误。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口作为推托的理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因是对任务和优先事项作出了错误的解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在
界各地找到了新的听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和,
是人类偶然不幸所设想的谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
在这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论的教条从科学上来说都是谬误的,而且从社会上来讲是不公正和危险的,应予以义上的谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这种企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,消除国际社会认为利比里亚没有钻石的谬误。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口作为推托的理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因是对任务和优先事项作出了错误的解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹资渠道,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次大战前,
欧洲盛行的谬误反犹诽谤
找到了新的听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论的教条从科学上来说都是谬误的,而且从社会上来讲是不公正和危险的,应予以道义上的谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这种企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,并消除国际社会认为利比里亚没有钻石的谬误。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口作为推托的理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因是对任务优先事项作出了错误的解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹资渠道,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在
界各地找到了新的听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
在这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论的教条从科学上来说都是谬误的,而且从社会上来讲是不公正危险的,应予以道义上的谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这种企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究规划,并消除国际社会认为利比里亚没有钻石的谬误。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往以谬误的借口作为推托的理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出现谬误的原因是对任务和优先事项作出了错误的解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实现《千年发展目标》的主要筹资渠道,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果有,很少有人
抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,以发现任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤
今在
界各地找到了新的听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因,我国希望与你分享以下情报,以期纠正这份主席声明中明显的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本仍然是谬误无效的。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
核
用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万的真主赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道主义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表主张的容忍和自由的价值观,因,
位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
在这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论的教条从科学来说都是谬误的,而且从社会
来讲是不公正和危险的,应予以道义
的谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这种企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞人代表反复提出谬误的主张,企图借将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞人代表反复宣扬谬误的主张,企图借将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,并消除国际社会认为利比里亚没有钻石的谬误。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Souvent, la discrimination se cache derrière des prétextes fallacieux.
这种歧视往往谬误的借口作为推托的理由。
Leur rapport souffre d'une interprétation erronée de leurs mandats et priorités.
这份报告出谬误的原因是对任务和优先事项作出了错误的解释。
L'idée que le secteur privé est la principale source de financement pour parvenir aux objectifs du Millénaire pour le développement est erronée.
认为私营部门是实《千年
展目标》的
要筹资渠道,这一想法是谬误的。
Le rapport nous sert le cliché habituel que la richesse du Congo est si grande que bien peu peuvent résister à ses attraits.
报告向我们宣扬老一套的谬误:即刚果如此富有,很少有人能抵挡其诱惑。
Lorsque le projet final a été examiné et approuvé, il subit une dernière relecture qui a pour but de déceler toute erreur oubliée.
在审查和批准了定稿之后,报告将经历一个“净读”的过程,任何遗留的谬误。
Les calomnies antisémites qui se sont propagées en Europe avant la Seconde Guerre mondiale trouvent aujourd'hui de nouveaux auditoires à travers le monde.
第二次界大战前,在欧洲盛行的谬误反犹诽谤如今在
界各地找到了新的听众。
Nous tenons donc à vouslivrer les informations suivantes en espérant qu'elles viendront rétablir la vérité à laquelle la récente déclaration du Président fait maintenant entorse.
因此,我国希望与你分享下情报,
期纠正这份
明中明显的谬误。
À moins de préciser de façon transparente les termes, concepts et méthodes de travail employés, les rapports du Groupe risquent fort de continuer à manquer sérieusement de rigueur.
除非明确澄清各种用语、概念和工作方法,否则专家组的报告基本上可能仍然是谬误无效的。
L'utilisation militaire de cette énergie ne peut avoir pour résultat que l'horreur et la mort et constitue à ce titre une aberration que l'humanité peut regretter d'avoir conçue.
如核能用于军事目的只会造成恐惧和死亡,并是人类偶然不幸所设想的谬误。
Dieu tout-puissant nous a accordé la dignité et nous a dotés de l'intelligence nécessaire pour distinguer le vrai du faux et de la conscience qui sépare le bien du mal.
万能的真赐予了我们尊严,同时也赋予了我们分辨真理与谬误的智慧、辨别善良与罪恶的良知。
Le rapport a débordé le cadre assigné lorsqu'il tente d'évaluer les politiques socioéconomiques et sociales du Gouvernement et évoque le « spectre d'une crise humanitaire », sur la base d'hypothèses complètement fausses.
该报告不顾任务范围,基于根本谬误的臆测,试图评价政府的社会经济政策及“人道义危机的危险”。
Les Syriens, qui grandissent dans le respect des valeurs de tolérance et de liberté pour lesquelles milite le représentant de la Belgique, seraient stupéfiés du caractère erroné de ses observations.
叙利亚人生来信仰比利时代表张的容忍和自由的价值观,因此,此位代表所做评论的谬误使他们感到莫名惊诧。
À cet égard, il faut préciser que toute doctrine prônant la supériorité d'une race est fausse sur le plan scientifique, condamnable sur le plan moral, et injuste et dangereuse sur le plan social.
在这方面,应当明确指出,任何宣传种族优越论的教条从科学上来说都是谬误的,而且从社会上来讲是不公正和危险的,应予道义上的谴责。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, par le biais de fausses revendications souvent répétées, visant à conférer une légitimité à une administration illégale resteront futiles tant que le peuple chypriote turc refusera de s'incliner.
希族塞人代表反复提出谬误的张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这种企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs, qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leurs diktats.
希族塞人代表反复宣扬谬误的张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Toute tentative des représentants chypriotes grecs de conférer, moyennant de fausses revendications fréquemment proférées, un caractère de légitimité à une administration illégale restera vaine, tant que le peuple chypriote turc refusera de se soumettre à leurs diktats.
希族塞人代表反复提出谬误的张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs qui répètent à l'envi des prétentions sans fondement en vue de légitimer une administration illégale n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à leur diktat.
希族塞人代表通过往往重复的谬误要求,企图给非法行政当局披上合法外衣,但是只要土族塞人拒绝屈从,这一企图就将是徒劳的。
Les tentatives des représentants chypriotes grecs de conférer une légitimité à un gouvernement illégal, par le biais d'allégations sans fondement, maintes fois répétées, n'aboutiront à rien tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier à ses revendications.
希族塞人代表反复提出谬误的张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土耳其族塞浦路斯人民不屈服于它的命令,这个企图将是徒劳的。
Les tentatives faites par les représentants chypriotes grecs, au travers de maintes déclarations infondées, pour conférer une légitimité à une administration illégale resteront vaines tant que le peuple chypriote turc refusera de se plier aux injonctions de cette administration.
希族塞人代表反复宣扬谬误的张,企图借此将合法性赋予一个非法的行政当局,只要土族塞浦路斯人民不屈服于它的淫威,这种企图就将是徒劳的。
Une base de données sera créée au Centre de certification des diamants à des fins de contrôle, de recherche et de planification, ainsi que pour détromper la communauté internationale de l'idée selon laquelle le Libéria n'aurait pas de diamants.
钻石验证中心将建立一个数据库,用来进行有效监测,研究和规划,并消除国际社会认为利比里亚没有钻石的谬误。
明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
问题,欢迎向我们指正。