C'est une œuvre qui restera.
这是一部将留传后世的作品。
C'est une œuvre qui restera.
这是一部将留传后世的作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由国家供应教育以前的各种办法留传了下来, 大大地影响了上述几种模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
一些斐济方言与官方普通话巴乌岛标准语显著不同,有整理成系统的语法或有文字留传,这些方言可被视为独
的语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外心理是一代一代留传下来的,各国有很大的责任树起宽容、尊重和接受的态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基于宗教的人身法,特别是在离婚、继承、子女监护和国籍留传方面。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
联合国波斯尼亚和黑塞特派团在执法机构进行了结构改革,一方面处理战争留传下来的组织管理和人事政策的缺陷,另一方面从机构上把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几千人过着荒淫的奢侈生活,而全世界一半的人每天只能靠不足两美元度日,数百万人仍处于极度贫穷之中,没有给他们的子女留传下一个更美好生活的任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者的言论和各有关社区成员及代表的证词对比之下,特别报告员指出在所有这些国家的社会对土著居民仍然充满种族偏见和歧视,这种偏见是从殖民征服和奴役制度留传下来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une œuvre qui restera.
这是留传后世的作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由国家供应教育以前的各种办法留传了下来, 大大地影响了上述几种模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
些斐济方言与官方普通话巴乌岛标准语显著不同,如果有整理成系统的语法或有文字留传,这些方言可被视为独
的语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外心理是代
代留传下来的,各国有很大的责任树
起宽容、尊重和接受的态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基于宗教的身法,特别是在离婚、继承、子女监护和国籍留传方面。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团在执法机构进行了结构改革,方面处理战争留传下来的组织管理和
事政策的缺陷,另
方面从机构上把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几千荒淫的奢侈生活,而全世界
半的
每天只能靠不足两美元度日,数百万
仍处于极度贫穷之中,没有给他们的子女留传下
个更美好生活的任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者的言论和各有关社区成员及代表的证词对比之下,特别报告员指出在所有这些国家的社会对土著居民仍然充满种族偏见和歧视,这种偏见是从殖民征服和奴役制度留传下来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une œuvre qui restera.
这是部将留传后世的作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由国家供应教育以前的法留传了下来, 大大地影响了上述几
模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
些斐济
言与官
普通话巴乌岛标准语显著不同,如果有整理成系统的语法或有文字留传,这些
言可被视为独
的语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外心理是代
代留传下来的,
国有很大的责任树
起宽容、尊重和接受的态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基于宗教的人身法,特别是在离婚、继承、子女监护和国籍留传。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团在执法机构进行了结构改革,处理战争留传下来的组织管理和人事政策的缺陷,另
从机构上把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几千人过着荒淫的奢侈生活,而全世界半的人每天只能靠不足两美元度日,数百万人仍处于极度贫穷之中,没有给他们的子女留传下
个更美好生活的任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者的言论和有关社区成员及代表的证词对比之下,特别报告员指出在所有这些国家的社会对土著居民仍然充满
族偏见和歧视,这
偏见是从殖民征服和奴役制度留传下来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une œuvre qui restera.
这一部将留传后世的作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由国家供应育以前的各种办法留传了下来, 大大地影响了上述几种模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
一些斐济方言与官方普通话巴乌岛标准语显著不同,如果有整成系统的语法或有文字留传,这些方言可被视为独
的语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外一代一代留传下来的,各国有很大的责任树
起宽容、尊重和接受的态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基的人身法,特别
在离婚、继承、子女监护和国籍留传方面。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团在执法机构进行了结构改革,一方面处战争留传下来的组织管
和人事政策的缺陷,另一方面从机构上把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几千人过着荒淫的奢侈生活,而全世界一半的人每天只能靠不足两美元度日,数百万人仍处极度贫穷之中,没有给他们的子女留传下一个更美好生活的任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者的言论和各有关社区成员及代表的证词对比之下,特别报告员指出在所有这些国家的社会对土著居民仍然充满种族偏见和歧视,这种偏见从殖民征服和奴役制度留传下来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une œuvre qui restera.
这是一传后世的作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由国家供应教育以前的各种办法传了下来, 大大地影响了上述几种模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
一些斐济方言与官方普通话巴乌岛标准语显著不同,如果有整理成系统的语法或有文字传,这些方言可被视为独
的语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外心理是一代一代传下来的,各国有很大的责任树
起宽容、尊重和接受的态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基于宗教的身法,特别是在离婚、继承、子女监护和国籍
传方面。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团在执法机构进行了结构改革,一方面处理战争传下来的组织管理和
事政策的缺陷,另一方面从机构上把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几着荒淫的奢侈生活,而全世界一半的
每天只能靠不足两美元度日,数百万
仍处于极度贫穷之中,没有给他们的子女
传下一个更美好生活的任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者的言论和各有关社区成员及代表的证词对比之下,特别报告员指出在所有这些国家的社会对土著居民仍然充满种族偏见和歧视,这种偏见是从殖民征服和奴役制度传下来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,分未经
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une œuvre qui restera.
这是一部将留传后世作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由国家供应教育以前各种办法留传了下来,
地影响了上述几种模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
一些斐济方言与官方普通话巴乌岛标准语显著不同,如果有整理成系统语法或有文字留传,这些方言可被视为独
语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外心理是一代一代留传下来,各国有
责任树
起宽容、
接受
态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基于宗教人身法,特别是在离婚、继承、子女监护
国籍留传方面。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
联合国波斯尼亚黑塞哥维那特派团在执法机构进行了结构改革,一方面处理战争留传下来
组织管理
人事政策
缺陷,另一方面从机构上把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几千人过着荒淫奢侈生活,而全世界一半
人每天只能靠不足两美元度日,数百万人仍处于极度贫穷之中,没有给他们
子女留传下一个更美好生活
任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者言论
各有关社区成员及代表
证词对比之下,特别报告员指出在所有这些国家
社会对土著居民仍然充满种族偏见
歧视,这种偏见是从殖民征服
奴役制度留传下来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une œuvre qui restera.
这是一部将留传后世的作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由国家供应教的各种办法留传了下来, 大大地影响了
述几种模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
一些斐济方言与官方普通话巴乌岛标准语显著不同,如果有整理成系统的语法或有文字留传,这些方言可被视为独的语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外心理是一代一代留传下来的,各国有很大的责任树起宽容、尊重和接受的态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基于宗教的人身法,特别是在离婚、继承、子女监护和国籍留传方面。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
联合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团在执法进行了结
改革,一方面处理战争留传下来的组织管理和人事政策的缺陷,另一方面从
把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几千人过着荒淫的奢侈生活,而全世界一半的人每天只能靠不足两美元度日,数百万人仍处于极度贫穷之中,没有给他们的子女留传下一个更美好生活的任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者的言论和各有关社区成员及代表的证词对比之下,特别报告员指出在所有这些国家的社会对土著居民仍然充满种族偏见和歧视,这种偏见是从殖民征服和奴役制度留传下来。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une œuvre qui restera.
是一部将留传后世的作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由家供应教育以前的各种办法留传了下来, 大大地影响了上述几种模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
一斐济
言与官
普通话巴乌岛标准语显著不同,如果有整理成系统的语法或有文字留传,
言可被视为独
的语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外心理是一代一代留传下来的,各有很大的责任树
起宽容、尊重
接受的态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基于宗教的人身法,特别是在离婚、继承、子女监护留传
面。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
联合波斯尼亚
黑塞哥维那特派团在执法机构进行了结构改革,一
面处理战争留传下来的组织管理
人事政策的缺陷,另一
面从机构上把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几千人过着荒淫的奢侈生活,而全世界一半的人每天只能靠不足两美元度日,数百万人仍处于极度贫穷之中,没有给他们的子女留传下一个更美好生活的任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者的言论各有关社区成员及代表的证词对比之下,特别报告员指出在所有
家的社会对土著居民仍然充满种族偏见
歧视,
种偏见是从殖民征服
奴役制度留传下来。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est une œuvre qui restera.
这是一部将留传后世的作品。
La mosaïque héritée de l'époque où l'éducation n'était pas assurée par l'État a grandement influencé la diversité des modèles.
由国家供应教育以前的各种办法留传了下来, 大大地影响了上述几种模式。
Certains dialectes fidjiens s'écartent nettement du bau officiel et seraient considérés comme des langues à part entière s'ils étaient dotés d'une grammaire codifiée ou s'inscrivaient dans une tradition littéraire.
一些斐济言与官
普通话巴乌岛标准语显著不同,如果有整理成系统的语法或有
留传,这些
言可被视为独
的语言。
M. Hopenhayn a également estimé que la xénophobie se transmettait de génération en génération et qu'il incombait dans une large mesure aux États de promouvoir la tolérance, le respect et l'acceptation des autres.
他还认为,仇外心理是一代一代留传下来的,各国有很大的责任树起宽容、尊重和接受的态度。
Elle a aussi prêté une attention particulière aux dispositions du droit des personnes fondées sur la religion, par exemple pour le divorce, l'héritage, la garde des enfants et la transmission de la citoyenneté.
她还特别注意基于宗教的人身法,特别是在离婚、继承、子女监护和国籍留传。
La MINUBH a introduit des réformes structurelles des institutions de police pour, d'une part, remédier aux insuffisances des politiques de gestion administrative et de personnel menées depuis la guerre, et, de l'autre, asseoir la séparation du politique de la police.
合国波斯尼亚和黑塞哥维那特派团在执法机构进行了结构改革,一
处理战争留传下来的组织管理和人事政策的缺陷,另一
从机构上把政治同警察工作分开。
Tandis que quelques milliers d'individus vivent dans un luxe indécent, la moitié de la population du monde continue de vivre avec moins de deux dollars par jour et des millions d'autres restent désespérément pauvres, sans aucune chance de léguer une vie meilleure à leurs enfants.
有几千人过着荒淫的奢侈生活,而全世界一半的人每天只能靠不足两美元度日,数百万人仍处于极度贫穷之中,没有给他们的子女留传下一个更美好生活的任何希望。
Le Rapporteur spécial retient en contraste des propos d'interlocuteurs issus de la société civile ainsi que des témoignages de membres et représentants de toutes les communautés concernées que la société de tous ces pays reste encore profondément imprégnée du préjugé racial et de pratiques discriminatoires à l'égard des populations autochtones, préjugé hérité de la conquête coloniale et du système esclavagiste, qui, en asservissant ces populations et en dévalorisant leurs identités et leurs cultures sur la base d'une idéologie ouvertement raciste, ont littéralement organisé leur marginalisation durable sur les plans politique, social, économique et culturel.
在民间社会行动者的言论和各有关社区成员及代表的证词对比之下,特别报告员指出在所有这些国家的社会对土著居民仍然充满种族偏见和歧视,这种偏见是从殖民征服和奴役制度留传下来。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。