Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有这工具都是必要的;而没有一个工具是独自地充分的。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有这工具都是必要的;而没有一个工具是独自地充分的。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
完全认识到,没有任何一个国家政府可以有效地独自打击这
危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,们坚信,没有一个国家或一个国家集团能够独自地调集资源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条船影子也没有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
的发动机里有个东西坏了。当时,
既没有带机械师,也没有乘客,
准备,独自地,完成这项艰难的维修工作。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任何国家能希望独自成功地应付这全球挑战,不论是欠发展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家对目前全球失衡负有首要责任,预计可以独自地应对这情况,他对这
表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
虽然共同体作出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能独自顺利和持久地解决这问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有一份关于恐怖主义的刑事法律草案,同时涉及国内和国际恐怖主义,以及自动、独自地将资助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网这一匿名特点,使儿童可以构造一梦幻般的友谊,不事声张地独自保持这一友谊,直到网络朋友不再只是一个电子邮件地址,而成为他或她所要会面的那个人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲的非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除这威胁,但显而易见,世界上没有哪个国家能够独自有效地消除这
威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
感到关切,因为
担心,到时候,声援在第一波人道主义热情中耗尽,将一如既往地留下
们独自去面对,真正地独自去面对新的灾害,就像在仪式中似的,目睹同样的动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任何一个政府能期望独自成功地打击这威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连的犯罪组织在几个国家的领土内共同运作,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如独立专家两次报告提到的,在今日全球化的世界,没有任何国家能够独自地实施任何政策,也就是说不考虑其政策对其它国家的影响,或者不计及其它国家行为对它本身政策的影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织将能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也独自地行事,从而使联合国能够将其更多的注意力和有限的资源集中于区域框架发展得没有象欧洲这样好的世界其他地区的冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
儿童权利委员会深刻阐示了《儿童权利公约》中所载教育的目的,1 它申明,教育应超越正规学校教育的范围,包括有权享有特定质量的教育,接触广泛的生活经验和学习过程,使儿童能够独自和集体地发展自己的性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有工具都是必要的;而没有一
工具是独自地充分的。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
我完全认识到,没有任何一国家政府可以有效地独自打击
危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,我们坚信,没有一国家或一
国家集团能够独自地调集资源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条船影子也没有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
我的发动机有
东西坏了。当时,我既没有带机械师,也没有乘客,我准备,独自地,完成
项艰难的维修工作。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任何国家能希望独自成功地应付全球挑战,不论是欠发展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家对目前全球失衡负有首要责任,预计可以独自地应对况,他对
观念表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
虽然共同体作出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能独自顺利和持久地解决问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有一份关于恐怖主义的刑事法律草案,同时涉及国内和国际恐怖主义,以及自动、独自地将资助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网一匿名特点,使儿童可以构造一
梦幻般的友谊,不事声张地独自保持
一友谊,直到网络朋友不再只是一
电子邮件地址,而成为他或她所要会面的那
人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲的非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除威胁,但显而易见,世界上没有哪
国家能够独自有效地消除
威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
我感到关切,因为我担心,到时候,声援在第一波人道主义热中耗尽,将一如既往地留下我们独自去面对,真正地独自去面对新的灾害,就像在仪式中似的,目睹同样的动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任何一政府能期望独自成功地打击
威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连的犯罪组织在几
国家的领土内共同运作,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如独立专家两次报告提到的,在今日全球化的世界,没有任何国家能够独自地实施任何政策,也就是说不考虑其政策对其它国家的影响,或者不计及其它国家行为对它本身政策的影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织将能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也独自地行事,从而使联合国能够将其更多的注意力和有限的资源集中于区域框架发展得没有象欧洲样好的世界其他地区的冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
儿童权利委员会深刻阐示了《儿童权利公约》中所载教育的目的,1 它申明,教育应超越正规学校教育的范围,包括有权享有特定质量的教育,接触广泛的生活经验和学习过程,使儿童能够独自和集体地发展自己的性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有这工具都是必要的;而没有一个工具是
自地充分的。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
我完全认识到,没有任何一个国家政府可以有效地自打击这种危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,我们坚信,没有一个国家或一个国家集团能够自地调集资源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条船影子也没有,只有唐卡德自傲然地在海上奔驰。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
我的发动机里有个东西坏了。当时,我既没有带机械师,也没有乘客,我准备,自地,完成这项艰难的维修工
。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任何国家能希望自成功地应付这
全球挑战,不论是欠发展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家对目前全球失衡负有首要责任,预计可以自地应对这种情况,他对这种观念表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
虽然共出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能
自顺利和持久地解决这
问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有一份关于恐怖主义的刑事法律草案,时涉及国内和国际恐怖主义,以及自动、
自地将资助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网这一匿名特点,使儿童可以构造一种梦幻般的友谊,不事声张地自保持这一友谊,直到网络朋友不再只是一个电子邮件地址,而成为他或她所要会面的那个人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲的非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除这种威胁,但显而易见,世界上没有哪个国家能够自有效地消除这种威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
我感到关切,因为我担心,到时候,声援在第一波人道主义热情中耗尽,将一如既往地留下我们自去面对,真正地
自去面对新的灾害,就像在仪式中似的,目睹
样的动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任何一个政府能期望自成功地打击这种威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连的犯罪组织在几个国家的领土内共
运
,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如立专家两次报告提到的,在今日全球化的世界,没有任何国家能够
自地实施任何政策,也就是说不考虑其政策对其它国家的影响,或者不计及其它国家行为对它本身政策的影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织将能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也自地行事,从而使联合国能够将其更多的注意力和有限的资源集中于区域框架发展得没有象欧洲这样好的世界其他地区的冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
儿童权利委员会深刻阐示了《儿童权利公约》中所载教育的目的,1 它申明,教育应超越正规学校教育的范围,包括有权享有特定质量的教育,接触广泛的生活经验和学习过程,使儿童能够自和集
地发展自己的性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有这工具都是必要的;而没有一个工具是独自地充分的。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
完全认识到,没有任何一个国家政府可以有效地独自打击这种危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,们坚信,没有一个国家或一个国家集团能够独自地调集资源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条船影子也没有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
的发动机里有个东西坏了。当时,
既没有带机械师,也没有乘客,
,独自地,完成这项艰难的维修工作。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任何国家能希望独自成功地应付这全球挑战,不论是欠发展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家全球失衡负有首要责任,预计可以独自地应
这种情况,他
这种观念表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
虽然共同体作出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能独自顺利和持久地解决这问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有一份关于恐怖主义的刑事法律草案,同时涉及国内和国际恐怖主义,以及自动、独自地将资助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网这一匿名特点,使儿童可以构造一种梦幻般的友谊,不事声张地独自保持这一友谊,直到网络朋友不再只是一个电子邮件地址,而成为他或她所要会面的那个人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲的非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除这种威胁,但显而易见,世界上没有哪个国家能够独自有效地消除这种威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
感到关切,因为
担心,到时候,声援在第一波人道主义热情中耗尽,将一如既往地留下
们独自去面
,真正地独自去面
新的灾害,就像在仪式中似的,
睹同样的动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任何一个政府能期望独自成功地打击这种威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连的犯罪组织在几个国家的领土内共同运作,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如独立专家两次报告提到的,在今日全球化的世界,没有任何国家能够独自地实施任何政策,也就是说不考虑其政策其它国家的影响,或者不计及其它国家行为
它本身政策的影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织将能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也独自地行事,从而使联合国能够将其更多的注意力和有限的资源集中于区域框架发展得没有象欧洲这样好的世界其他地区的冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
儿童权利委员会深刻阐示了《儿童权利公约》中所载教育的的,1 它申明,教育应超越正规学校教育的范围,包括有权享有特定质量的教育,接触广泛的生活经验和学习过程,使儿童能够独自和集体地发展自己的性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有这工具都是必要的;而没有
工具是独自地充分的。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
我完全认识到,没有任何国家政府可以有效地独自打击这种危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,我们坚信,没有国家或
国家集团能够独自地调集资源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连条船影子也没有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
我的发动机里有东西坏了。当时,我既没有带机械师,也没有乘客,我准备,独自地,完成这项艰难的维修工作。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任何国家能希望独自成功地应付这全球挑战,不论是欠发展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家对目前全球失衡负有首要责任,预计可以独自地应对这种情况,他对这种观念表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
虽然共同体作出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能独自顺利和持久地解决这问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有份关于恐怖主义的刑事法律草案,同时涉及国内和国际恐怖主义,以及自动、独自地将资助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网这匿名特
,
童可以构造
种梦幻般的友谊,不事声张地独自保持这
友谊,直到网络朋友不再只是
电子邮件地址,而成为他或她所要会面的那
人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲的非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除这种威胁,但显而易见,世界上没有哪国家能够独自有效地消除这种威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
我感到关切,因为我担心,到时候,声援在第波人道主义热情中耗尽,将
如既往地留下我们独自去面对,真正地独自去面对新的灾害,就像在仪式中似的,目睹同样的动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任何政府能期望独自成功地打击这种威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连的犯罪组织在几
国家的领土内共同运作,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如独立专家两次报告提到的,在今日全球化的世界,没有任何国家能够独自地实施任何政策,也就是说不考虑其政策对其它国家的影响,或者不计及其它国家行为对它本身政策的影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织将能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也独自地行事,从而联合国能够将其更多的注意力和有限的资源集中于区域框架发展得没有象欧洲这样好的世界其他地区的冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
童权利委员会深刻阐示了《
童权利公约》中所载教育的目的,1 它申明,教育应超越正规学校教育的范围,包括有权享有特定质量的教育,接触广泛的生活经验和学习过程,
童能够独自和集体地发展自己的性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有这工具都是必要的;而没有一个工具是独
地充分的。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
我完全认识到,没有任何一个国家政府可以有效地独打击这种危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,我们坚信,没有一个国家或一个国家集团能够独地调集资源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条船影子也没有,只有唐卡德尔号独地在海上奔驰。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
我的发动机里有个东西坏了。当时,我既没有带机械师,也没有乘客,我准备,独地,完成这项艰难的维修工作。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任何国家能希望独成功地应付这
全球挑战,不论是欠发展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家对目前全球失衡负有首要责任,预计可以独地应对这种情况,他对这种观念表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
同体作出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能独
顺利和持久地解决这
问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有一份关于恐怖主义的刑事法律草案,同时涉及国内和国际恐怖主义,以及动、独
地将资助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网这一匿名特点,使儿童可以构造一种梦幻般的友谊,不事声张地独保持这一友谊,直到网络朋友不再只是一个电子邮件地址,而成为他或她所要会面的那个人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲的非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除这种威胁,但显而易见,世界上没有哪个国家能够独有效地消除这种威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
我感到关切,因为我担心,到时候,声援在第一波人道主义热情中耗尽,将一如既往地留下我们独去面对,真正地独
去面对新的灾害,就像在仪式中似的,目睹同样的动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任何一个政府能期望独成功地打击这种威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连的犯罪组织在几个国家的领土内
同运作,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如独立专家两次报告提到的,在今日全球化的世界,没有任何国家能够独地实施任何政策,也就是说不考虑其政策对其它国家的影响,或者不计及其它国家行为对它本身政策的影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织将能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也独地行事,从而使联合国能够将其更多的注意力和有限的资源集中于区域框架发展得没有象欧洲这样好的世界其他地区的冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
儿童权利委员会深刻阐示了《儿童权利公约》中所载教育的目的,1 它申明,教育应超越正规学校教育的范围,包括有权享有特定质量的教育,接触广泛的生活经验和学习过程,使儿童能够独和集体地发展
己的性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有这工具都是必要的;而没有
工具是独自地充分的。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
我完全认识到,没有任国家政府可以有效地独自打击这种危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,我们坚信,没有国家或
国家集团能够独自地调集
源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连条船影子也没有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
我的发动机里有东西坏了。当时,我既没有带机械师,也没有乘客,我准备,独自地,完成这项艰难的维修工作。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任国家能希望独自成功地应付这
全球挑战,不论是欠发展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家对目前全球失衡负有首要责任,预计可以独自地应对这种情况,他对这种观念表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
虽然共同体作出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能独自顺利和持久地解决这问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有份关于恐怖主义的刑事法律草案,同时涉及国内和国际恐怖主义,以及自动、独自地
助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网这匿名特点,使儿童可以构造
种梦幻般的友谊,不事声张地独自保持这
友谊,直到网络朋友不再只是
电子邮件地址,而成为他或她所要会面的那
人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲的非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除这种威胁,但显而易见,世界上没有哪国家能够独自有效地消除这种威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
我感到关切,因为我担心,到时候,声援在第波人道主义热情中耗尽,
如既往地留下我们独自去面对,真正地独自去面对新的灾害,就像在仪式中似的,目睹同样的动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任政府能期望独自成功地打击这种威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连的犯罪组织在几
国家的领土内共同运作,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如独立专家两次报告提到的,在今日全球化的世界,没有任国家能够独自地实施任
政策,也就是说不考虑其政策对其它国家的影响,或者不计及其它国家行为对它本身政策的影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也独自地行事,从而使联合国能够
其更多的注意力和有限的
源集中于区域框架发展得没有象欧洲这样好的世界其他地区的冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
儿童权利委员会深刻阐示了《儿童权利公约》中所载教育的目的,1 它申明,教育应超越正规学校教育的范围,包括有权享有特定质量的教育,接触广泛的生活经验和学习过程,使儿童能够独自和集体地发展自己的性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有这是必要的;而没有一个
是独自地充分的。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
我完全认识到,没有任何一个国家政府可以有效地独自打击这危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,我们坚信,没有一个国家或一个国家集团能够独自地调集资源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾的间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条船影子也没有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
我的发动机里有个东西坏了。当时,我既没有带机械师,也没有乘客,我准备,独自地,完成这项艰难的维修作。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任何国家能希望独自成功地应付这全球挑战,不论是欠发展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家对目前全球失衡负有首要责任,预计可以独自地应对这情况,他对这
观念表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
虽然共同体作出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能独自顺利和持久地解决这问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有一份关于恐怖主义的刑事法律草案,同时涉及国内和国际恐怖主义,以及自动、独自地将资助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网这一匿名特点,使儿童可以构造一般的友谊,不事声张地独自保持这一友谊,直到网络朋友不再只是一个电子邮件地址,而成为他或她所要会面的那个人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲的非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除这威胁,但显而易见,世界上没有哪个国家能够独自有效地消除这
威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
我感到关切,因为我担心,到时候,声援在第一波人道主义热情中耗尽,将一如既往地留下我们独自去面对,真正地独自去面对新的灾害,就像在仪式中似的,目睹同样的动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任何一个政府能期望独自成功地打击这威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连的犯罪组织在几个国家的领土内共同运作,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如独立专家两次报告提到的,在今日全球化的世界,没有任何国家能够独自地实施任何政策,也就是说不考虑其政策对其它国家的影响,或者不计及其它国家行为对它本身政策的影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织将能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也独自地行事,从而使联合国能够将其更多的注意力和有限的资源集中于区域框架发展得没有象欧洲这样好的世界其他地区的冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
儿童权利委员会深刻阐示了《儿童权利公约》中所载教育的目的,1 它申明,教育应超越正规学校教育的范围,包括有权享有特定质量的教育,接触广泛的生活经验和学习过程,使儿童能够独自和集体地发展自己的性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous sont nécessaires et aucun n'est suffisant à lui seul.
所有工具都是必要
;而没有一个工具是独自地充分
。
Nous sommes bien conscients du fait qu'aucun gouvernement ne peut, à lui seul, lutter efficacement contre ce danger.
完全认识到,没有任何一个国家政府可以有效地独自打击
危险。
Pour terminer, nous sommes convaincus qu'aucun État ou groupe d'États ne peut réunir à lui seul toutes les ressources nécessaires.
最后,们坚信,没有一个国家或一个国家集团能够独自地调集资源。
De temps en temps on apercevait la côte à travers les brumes déchirées, mais pas un navire en vue. La Tankadère était seule à tenir la mer.
透过浓雾间隙,从甲板上不时可以看到大陆海岸。但是大海上却连一条船影子也没有,只有唐卡德尔号独自傲然地在海上奔驰。
Quelque chose s’était cassé dans mon moteur, Et comme je n’avais avec moi ni mécanicien, ni passagers, je me préparai à essayer de réussir, tout seul, une réparation difficile.
动机里有个东西坏了。当时,
既没有带机械师,也没有乘客,
准备,独自地,完成
项艰难
维修工作。
Aucun pays ne peut à lui seul espérer relever avec succès ces défis mondiaux - qu'il s'agisse des défis posés par le sous-développement, la pauvreté, l'insécurité ou les menaces à la paix.
没有任何国家能希望独自成功地应付全球挑战,不论是欠
展、贫困、不安全还是和平受到威胁。
Il a contesté l'idée selon laquelle l'Europe serait la principale responsable des déséquilibres mondiaux actuels et a dit qu'il ne fallait pas s'attendre à ce qu'elle s'efforce seule de remédier à la situation.
有人认为欧洲国家目前全球失衡负有首要责任,预计可以独自地应
情况,他
观念表示怀疑。
En dépit des efforts de la Communauté, les problèmes de l'Afrique sont si nombreux et si complexes que les organisations régionales et sous-régionales ne peuvent pas seules appliquer des solutions durables et fructueuses.
虽然共同体作出了努力,但非洲问题众多,非常复杂,区域和分区域组织不能独自顺利和持久地解决问题。
Comme indiqué dans la réponse à la question 1.8 ci-dessus, un projet de loi pénale au terrorisme tant national qu'international qualifie systématiquement le financement du terrorisme comme une infraction pénale à part entière.
如在回答第1.8问题时提到,已有一份关于恐怖主义刑事法律草案,同时涉及国内和国际恐怖主义,以及自动、独自地将资助恐怖主义定为犯罪行为。
L'anonymat de l'Internet permet à l'enfant de s'inventer une amitié imaginaire et de la vivre seul en toute sécurité, jusqu'à ce que l'ami devienne autre chose qu'une simple adresse électronique et se mue en une personne qu'il va rencontrer.
因特网一匿名特点,使儿童可以构造一
梦幻般
友谊,不事声张地独自保持
一友谊,直到网络朋友不再只是一个电子邮件地址,而成为他或她所要会面
那个人。
Compte tenu des voies illégales que suit, à travers son territoire, l'acheminement des drogues afghanes d'Asie vers l'Europe, le Kazakhstan ne ménage aucun effort pour faire face à cette menace mais il est clair qu'aucun pays dans le monde ne peut y parvenir seul avec efficacité.
由于阿富汗毒品从亚洲运送到欧洲非法路线经由哈萨克斯坦领土,哈萨克斯坦竭尽全力消除
威胁,但显而易见,世界上没有哪个国家能够独自有效地消除
威胁。
Je suis inquiet parce que j'appréhende le moment où cette solidarité, une fois épuisée avec la première vague de compassion humanitaire, nous laissera comme chaque fois, seuls mais vraiment seuls, face à de nouvelles catastrophes, pour voir recommencer, dans un rituel, les mêmes exercices de mobilisation.
感到关切,因为
担心,到时候,声援在第一波人道主义热情中耗尽,将一如既往地留下
们独自去面
,真正地独自去面
新
灾害,就像在仪式中似
,目睹同样
动员活动。
Ils ont reconnu qu'aucun gouvernement ne pouvait espérer combattre à lui seul cette menace avec succès, dans la mesure où des organisations criminelles liées au trafic des drogues opéraient collectivement sur le territoire de plusieurs pays, tout en multipliant les itinéraires du trafic et les méthodes de distribution.
他们承认没有任何一个政府能期望独自成功地打击威胁,因为与贩卖毒品活动有牵连
犯罪组织在几个国家
领土内共同运作,其贩卖渠道和分销办法也日益复杂。
Comme cela a été mentionné dans les deux rapports précédents de l'expert indépendant, aucun État, à l'heure de la mondialisation, ne peut suivre de politique indépendante, c'est-à-dire méconnaître les effets de sa politique sur les autres pays, ou ne tenir aucun compte des conséquences de la conduite d'autres pays sur sa propre politique.
正如独立专家两次报告提到,在今日全球化
世界,没有任何国家能够独自地实施任何政策,也就是说不考虑其政策
其它国家
影响,或者不计及其它国家行为
它本身政策
影响。
Elle saura agir au nom de l'ONU, ou appuyer l'action de cette dernière, mais aussi en son nom propre, permettant ainsi à l'Organisation des Nations Unies de consacrer davantage son action et ses ressources limitées à la gestion des conflits dans d'autres régions du monde, où les cadres régionaux ne sont pas aussi développés qu'en Europe.
欧安组织将能够代表联合国行事,或采取行动支持联合国,但是也独自地行事,从而使联合国能够将其更多注意力和有限
资源集中于区域框架
展得没有象欧洲
样好
世界其他地区
冲突控制。
Le Comité des droits de l'enfant a fort justement estimé, en interprétant les objectifs de l'éducation énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, que le droit à l'éducation, au-delà de l'accès à un enseignement scolaire formel, englobe le droit à une éducation de qualité englobant toute la série d'expériences de vie et de processus d'enseignement et d'apprentissage qui permettent aux enfants, individuellement et collectivement, de développer leur propre personnalité, leurs talents et leurs capacités et de vivre une vie pleine et satisfaisante au sein de la société.
儿童权利委员会深刻阐示了《儿童权利公约》中所载教育目
,1 它申明,教育应超越正规学校教育
范围,包括有权享有特定质量
教育,接触广泛
生活经验和学习过程,使儿童能够独自和集体地
展自己
性格、才智和能力,在社会中全面和满意地生活。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向
们指正。