Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、照管孩子或打扮自己。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、照管孩子或打扮自己。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
当孩子父母分居时,由负责照管孩子
一方来做大部分决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这母亲往往辍学时没有必要
资格证明,而且不会为照管孩子作出合适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
一般而言,阿尔及利亚民事法庭在绝大多数案例中把一个或多个孩子照管判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在孩子照管上能够更合理地进行分工,他们,特别是女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有情况,如缺乏体面
住房或孩子无人看管,常常被视为父母不照管孩子
证据而不是贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在孩子权利受到严重威胁或侵犯而且是由孩子
照管者所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变之前,父母只能提取完全、四分之三、一半和四分之一
父母津贴来照管孩子。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调家长必须采取尊重儿童参与权方式照管和教育孩子法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解以下情况也是有益:是否有家庭法
款授权照管
幼孩子
妇女单独拥有或占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关11
,询问男性是否有权休育儿假以照管孩子,如果是
话,那么这种权利是否是同产假分开
呢?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
享有该补助是实际照管孩子、因照管孩子而休育儿假并有强制性社会保险
母亲或父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女一切形式歧视公约》全国工作委员会从所访问社区了解到,非常小
孩子大都由母亲照管,因为孩子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人或照管孩子任何人均有义务与学校和青少
援助机构相配合,对孩子进行照料、提供保护和给予帮助,并为孩子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人或其家庭已经负责照管至少两个孩子,或者如果雇员已经生育了两个孩子,则这一期限可以从预定分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国家政府并不急优先考虑无人照管孩子
各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告职工,也包括不受监督和不报告
从事家务和照管孩子
佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用
明示或默示合同或从事长短不一
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(家长可以利用各种提供临时照管孩子和日托服务以及日间保育
私人
和得到国家支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,以及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适合母亲
从业机会还是有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫是否仍被视为一家之主,无论妻子是否需要丈夫允许才能工作,也无论照管孩子和家务是否仍被视为妇女专有
责任,是否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧
是拟议
《民法》修订案尚未解决16岁以下
婚姻是否还有必须取得行使父母权利
人或监护人
同意
可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、照子或打扮自己。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
当子
父母分居时,
负责照
子
一方来做大部分决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这些年轻母亲往往辍学时没有必要资格证明,而且不会为照
子作出合适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
一般而言,阿尔及利亚民事法庭在绝大多数案例中把一个或多个子
照
判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在子
照
上能够更合理地进行分工,他们,特别
女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有些情况,如缺乏体面住房或
子无人
,
被视为父母不照
子
证据而不
贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在子
权利受到严重威胁或侵犯而且
子
照
者所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变之前,父母只能提取完全、四分之三、一半和四分之一
父母津贴来照
子。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调家长必须采取尊重儿童参与权方式照
和教育
子法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解以下情况也有益
:
否有家庭法条款授权照
年幼
子
妇女单独拥有或占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关于第11条,询问男性否有权休育儿假以照
子,如果
话,那么这种权利
否
同产假分开
呢?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
享有该补助实际照
子、因照
子而休育儿假并有强制性社会保险
母亲或父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女一切形式歧视公约》全国工作委员会从所访问社区了解到,非
小
子大都
母亲照
,因为
子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人或照子
任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配合,对
子进行照料、提供保护和给予帮助,并为
子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人或其家庭已经负责照至少两个
子,或者如果雇员已经生育了两个
子,则这一期限可以从预定分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国家政府并不急于优先考虑无人照子
各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告职工,也包括不受监督和不报告
从事家务和照
子
佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用
明示或默示合同或从事长短不一
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(家长可以利用各种提供临时照
子和日托服务以及日间保育
私人
和得到国家支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,以及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适合母亲
从业机会还
有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫否仍被视为一家之主,无论妻子
否需要丈夫
允许才能工作,也无论照
子和家务
否仍被视为妇女专有
责任,
否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧
拟议
《民法》修订案尚未解决16岁以下
婚姻
否还有必须取得行使父母权利
人或监护人
同意
可能性。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、照管孩子或打扮。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
孩子
父母分居时,由负责照管孩子
一方来做大部分决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这些年轻母亲往往辍学时没有必要资格证明,而且不会为照管孩子作出合适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
一般而言,阿尔及亚民事法庭在绝大多数案例中把一个或多个孩子
照管判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在孩子照管上能够更合理地进行分工,他们,特别
女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有些情况,如缺乏体面住房或孩子无人看管,常常被视为父母不照管孩子
证据而不
贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在孩子权
受到严重威胁或侵犯而且
由孩子
照管者所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变之前,父母只能提取完全、四分之三、一半和四分之一
父母津贴来照管孩子。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调家长必须采取尊重儿童参与权方式照管和教育孩子法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解以下情况也有益
:
否有家庭法条款授权照管年幼孩子
妇女单独拥有或占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关于第11条,询问男性否有权休育儿假以照管孩子,如果
话,那么这种权
否
同产假分开
呢?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
享有该补助实际照管孩子、因照管孩子而休育儿假并有强制性社会保险
母亲或父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女一切形式歧视公约》全国工作委员会从所访问社区了解到,非常小
孩子大都由母亲照管,因为孩子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人或照管孩子任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配合,对孩子进行照料、提供保护和给予帮助,并为孩子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人或其家庭已经负责照管至少两个孩子,或者如果雇员已经生育了两个孩子,则这一期限可以从预定分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国家政府并不急于优先考虑无人照管孩子各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告职工,也包括不受监督和不报告
从事家务和照管孩子
佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用
明示或默示合同或从事长短不一
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(家长可以
用各种提供临时照管孩子和日托服务以及日间保育
私人
和得到国家支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,以及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适合母亲
从业机会还
有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫否仍被视为一家之主,无论妻子
否需要丈夫
允许才能工作,也无论照管孩子和家务
否仍被视为妇女专有
责任,
否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧
拟议
《民法》修订案尚未解决16岁以下
婚姻
否还有必须取得行使父母权
人或监护人
同意
可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、打扮自己。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
当父母分居时,由负责
一方来做大部分决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这些年轻母亲往往辍学时没有必要资格证明,而且不会为
作出合适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
一般而言,阿尔及利亚民事法庭在绝大多数案例中把一个多个
判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在上能够更合理地进行分工,他们,特别是女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有些情况,如缺乏体面住房
无人看
,常常被视为父母不
证据而不是贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在权利受到严重威胁
侵犯而且是由
所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变之前,父母只能提取完全、四分之三、一半和四分之一
父母津贴来
。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调家长必须采取尊重儿童参与权方式和教育
法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解以下情况也是有益:是否有家庭法条款授权
年幼
妇女单独拥有
占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关于第11条,询问男性是否有权休育儿假以,如果是
话,那么这种权利是否是同产假分开
呢?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
享有该补助是实际
、因
而休育儿假并有强制性社会保险
母亲
父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女一切形式歧视公约》全国工作委员会从所访问社区了解到,非常小
大都由母亲
,因为
需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配合,对
进行
料、提供保护和给予帮助,并为
树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人其家庭已经负责
至少两个
,
如果雇员已经生育了两个
,则这一期限可以从预定分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区顾形式,但其他国家政府并不急于优先考虑无人
各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告职工,也包括不受监督和不报告
从事家务和
佣人)和
有劳动力(包括未订立长期雇用
明示
默示合同
从事长短不一
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(家长可以利用各种提供临时
和日托服务以及日间保育
私人
和得到国家支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,以及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适合母亲
从业机会还是有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫是否仍被视为一家之主,无论妻是否需要丈夫
允许才能工作,也无论
和家务是否仍被视为妇女专有
责任,是否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧
是拟议
《民法》修订案尚未解决16岁以下
婚姻是否还有必须取得行使父母权利
人
监护人
同意
可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、照管孩子或打扮自己。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
当孩子父母分居时,由负责照管孩子
方来做大部分决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这些年轻母亲往往辍学时没有必要资格证明,
且不会为照管孩子作出合适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
言,阿尔及利亚民事法庭在绝大多数案例中把
个或多个孩子
照管判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在孩子照管上能够更合理地进行分工,他们,特别
女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有些情况,如缺乏体面住房或孩子无人看管,常常被视为父母不照管孩子
证据
不
贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在孩子权利受到严重威胁或侵犯
且
由孩子
照管者所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变之前,父母只能提取完全、四分之三、
半和四分之
父母津贴来照管孩子。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调家长必须采取尊重儿童参与权方式照管和教育孩子法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解以下情况也有
:
否有家庭法条款授权照管年幼孩子
妇女单独拥有或占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关于第11条,询问男性否有权休育儿假以照管孩子,如果
话,那么这种权利
否
同产假分开
呢?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
享有该补助实际照管孩子、因照管孩子
休育儿假并有强制性社会保险
母亲或父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女切形式歧视公约》全国工作委员会从所访问
社区了解到,非常小
孩子大都由母亲照管,因为孩子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人或照管孩子任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配合,对孩子进行照料、提供保护和给予帮助,并为孩子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人或其家庭已经负责照管至少两个孩子,或者如果雇员已经生育了两个孩子,则这期限可以从预定分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国家政府并不急于优先考虑无人照管孩子各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告职工,也包括不受监督和不报告
从事家务和照管孩子
佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用
明示或默示合同或从事长短不
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(家长可以利用各种提供临时照管孩子和日托服务以及日间保育
私人
和得到国家支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,以及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适合母亲
从业机会还
有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫否仍被视为
家之主,无论妻子
否需要丈夫
允许才能工作,也无论照管孩子和家务
否仍被视为妇女专有
责任,
否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧
拟议
《民法》修订案尚未解决16岁以下
婚姻
否还有必须取得行使父母权利
人或监护人
同意
可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、子或打扮自己。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
当子
父母分居时,由负责
子
一方来做大部分决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这些年轻母亲往往辍学时没有必要资格证明,而且不会为
子作出合适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
一般而言,阿尔及利亚民事法庭在绝大多数案例中把一个或多个子
判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在子
上能够更合理地进行分工,他们,特别是女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有些情况,如缺乏体面住房或
子无人看
,常常被视为父母不
子
证据而不是贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在子
权利受到严重威胁或侵犯而且是由
子
者所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变之前,父母只能提取完全、四分之三、一半和四分之一
父母津贴来
子。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调家长必须采取尊重儿童参与权方式和教育
子法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解下情况也是有益
:是否有家庭法条款授权
年幼
子
妇女单独拥有或占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关于第11条,询问男性是否有权休育儿假子,如果是
话,那么这种权利是否是同产假分开
呢?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
享有该补助是实际
子、因
子而休育儿假并有强制性社会保险
母亲或父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女一切形式歧视公约》全国工作委员会从所访问社区了解到,非常小
子大都由母亲
,因为
子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人或子
任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配合,对
子进行
料、提供保护和给予帮助,并为
子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人或其家庭已经负责至少两个
子,或者如果雇员已经生育了两个
子,则这一期限可
从预定分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区顾形式,但其他国家政府并不急于优先考虑无人
子
各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告
职工,也包括不受监督和不报告
从事家务和
子
佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用
明示或默示合同或从事长短不一
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(家长可
利用各种提供临时
子和日托服务
及日间保育
私人
和得到国家支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,
及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适合母亲
从业机会还是有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫是否仍被视为一家之主,无论妻子是否需要丈夫允许才能工作,也无论
子和家务是否仍被视为妇女专有
责任,是否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧
是拟议
《民法》修订案尚未解决16岁
下
婚姻是否还有必须取得行使父母权利
人或监护人
同意
可能性。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她务、照管孩子或打扮自己。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
当孩子父母分居时,由负责照管孩子
一方来做大部分决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这些年轻母亲往往辍学时没有必要资格证明,而且不会为照管孩子作出合适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
一般而言,阿尔及利亚民法庭在绝大多数案例中把一个或多个孩子
照管判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在孩子照管上能够更合理地进行分工,他们,特别是女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有些情况,如缺乏体面住房或孩子无人看管,常常被视为父母不照管孩子
证据而不是贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在孩子权利受到严重威胁或侵犯而且是由孩子
照管者所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变之前,父母只能提取完全、四分之三、一半和四分之一
父母津贴来照管孩子。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调长必须采取尊重儿童参与权方式
照管和教育孩子法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解以下情况也是有益:是否有
庭法条款授权照管年幼孩子
妇女单独拥有或占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关于第11条,询问男性是否有权休育儿假以照管孩子,如果是话,那么这种权利是否是同产假分开
?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
有该补助
是实际照管孩子、因照管孩子而休育儿假并有强制性社会保险
母亲或父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女一切形式歧视公约》全国工作委员会所访问
社区了解到,非常小
孩子大都由母亲照管,因为孩子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人或照管孩子任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配合,对孩子进行照料、提供保护和给予帮助,并为孩子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人或其庭已经负责照管至少两个孩子,或者如果雇员已经生育了两个孩子,则这一期限可以
预定分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国政府并不急于优先考虑无人照管孩子
各种
庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告职工,也包括不受监督和不报告
务和照管孩子
佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用
明示或默示合同或
长短不一
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(
长可以利用各种提供临时照管孩子和日托服务以及日间保育
私人
和得到国
支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,以及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适合母亲
业机会还是有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫是否仍被视为一之主,无论妻子是否需要丈夫
允许才能工作,也无论照管孩子和
务是否仍被视为妇女专有
责任,是否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧
是拟议
《民法》修订案尚未解决16岁以下
婚姻是否还有必须取得行使父母权利
人或监护人
同意
可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、照管孩子或打扮自己。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
当孩子父母分居时,由负责照管孩子
一方来做大部分决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这些年轻母亲往往辍学时没有必要资格证明,
不会为照管孩子作出合适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
一般言,阿尔及利亚民事法庭在绝大多数案例中把一个或多个孩子
照管判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在孩子照管上能够更合理地进行分工,他们,特别是女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有些情况,如缺乏体面住房或孩子无人看管,
为父母不照管孩子
证据
不是贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在孩子权利受到严重威胁或侵
是由孩子
照管者所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变之前,父母只能提取完全、四分之三、一半和四分之一
父母津贴来照管孩子。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调家长必须采取尊重儿童参与权方式照管和教育孩子法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解以下情况也是有益:是否有家庭法条款授权照管年幼孩子
妇女单独拥有或占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关于第11条,询问男性是否有权休育儿假以照管孩子,如果是话,那么这种权利是否是同产假分开
呢?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
享有该补助是实际照管孩子、因照管孩子
休育儿假并有强制性社会保险
母亲或父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女一切形式歧公约》全国工作委员会从所访问
社区了解到,非
小
孩子大都由母亲照管,因为孩子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人或照管孩子任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配合,对孩子进行照料、提供保护和给予帮助,并为孩子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次分娩前,雇员本人或其家庭已经负责照管至少两个孩子,或者如果雇员已经生育了两个孩子,则这一期限可以从预定分娩日期八周前开始,到分娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国家政府并不急于优先考虑无人照管孩子各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告职工,也包括不受监督和不报告
从事家务和照管孩子
佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用
明示或默示合同或从事长短不一
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(家长可以利用各种提供临时照管孩子和日托服务以及日间保育
私人
和得到国家支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,以及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适合母亲
从业机会还是有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫是否仍为一家之主,无论妻子是否需要丈夫
允许才能工作,也无论照管孩子和家务是否仍
为妇女专有
责任,是否还有办法能保证赡养费确实能够给付,还令人担忧
是拟议
《民法》修订案尚未解决16岁以下
婚姻是否还有必须取得行使父母权利
人或监护人
同意
可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle s’occupe du ménage , de ses enfants et de sa toilette .
她从事家务、照管孩子或打扮自己。
Lorsque les parents ne vivent pas ensemble, le parent qui élève l'enfant prend la plupart des décisions concernant celui-ci.
当孩子父母
居时,由负责照管孩子
方来做大部
决定。
Ces jeunes mères quittent souvent l'école sans qualifications suffisantes et, en outre, ne disposent pas de services de soins à donner aux enfants.
这些年轻母亲往往辍学时没有必要资格证明,而且不会为照管孩子作出
适
安排。
Généralement, les juridictions civiles algériennes accordent dans la grande majorité des cas, la garde de l'enfant ou des enfants à leur mère.
般而言,阿尔及利亚民事法庭在绝大多数案例中把
个或多个孩子
照管判给母亲。
En se répartissant plus équitablement la garde des enfants, les parents, et notamment les femmes, se ménagent de meilleures opportunités de carrière.
如果父母在孩子照管上能
理地进行
工,他们,特别是女方
就业机会就能得到改善。
Des problèmes tels que l'absence de logement ou d'encadrement adéquats sont interprétés comme une preuve de négligence au lieu d'être considérés comme un signe de pauvreté.
有些情况,如缺乏体面住房或孩子无人看管,常常被视为父母不照管孩子
证据而不是贫穷
因素。
La même règle s'applique lorsque la menace ou la violation des droits du mineur sont graves et imputables aux personnes qui en ont la charge.
在孩子权利受到严重威胁或侵犯而且是由孩子
照管者所为时,也会采取同样
行动。
Avant la modification du système, les parents ne pouvaient retirer que la totalité, les trois-quarts, la moitié ou un quart de la prestation parentale pour s'occuper d'un enfant.
在作出改变前,父母只能提取完全
、四
三、
半和四
父母津贴来照管孩子。
Cela souligne la nécessité de veiller à ce que les méthodes utilisées en matière d'éducation, de soins aux enfants et d'enseignement respectent le droit de participation des enfants.
这就强调家长必须采取尊重儿童参与权方式照管和教育孩子法。
Il serait utile aussi de savoir si le droit de la famille accorde à une femme ayant la garde de jeunes enfants l'usage et la jouissance exclusifs du foyer conjugal.
了解以下情况也是有益:是否有家庭法条款授权照管年幼孩子
妇女单独拥有或占有婚姻住所。
S'agissant de l'article 11, elle pose la question de savoir si les hommes ont droit à un congé parental pour soins à un enfant et, dans l'affirmative, si cette prestation est distincte du congé de maternité.
关于第11条,询问男性是否有权休育儿假以照管孩子,如果是话,那么这种权利是否是同产假
开
呢?
Cette allocation est octroyée à la mère, au père, à un autre membre de la famille ou à un tuteur qui a effectivement la charge d'un enfant, se trouve en congé parental et est soumis à l'assurance sociale obligatoire.
享有该补助是实际照管孩子、因照管孩子而休育儿假并有强制性社会保险
母亲或父亲、其他亲属、监护人。
Comme le Groupe de travail national l'a appris auprès des communautés visitées, les très jeunes enfants sont généralement élevés par leur mère. Quand l'enfant commence à marcher, les deux parents se partagent sa préparation à la vie adulte.
《消除对妇女切形式歧视公约》全国工作委员会从所访问
社区了解到,非常小
孩子大都由母亲照管,因为孩子需要哺育。
Dans ce contexte, il est du devoir des parents, des tuteurs (ou de quiconque a la garde d'un enfant) de coopérer avec les écoles et les institutions qui viennent en aide aux enfants et aux jeunes, de leur procurer les soins, la protection et l'assistance dont ils ont besoin et de leur servir l'exemple.
在这方面,父母、监护人或照管孩子任何人均有义务与学校和青少年援助机构相配
,对孩子进行照料、提供保护和给予帮助,并为孩子树立良好榜样。
Cette période commence huit semaines avant la date présumée de l'accouchement et se termine 18 semaines après la date de celui-ci, lorsque, avant l'accouchement, la salariée elle-même ou le ménage assume déjà la charge de deux enfants au moins, ou lorsque la salariée a déjà mis au monde au moins deux enfants nés viables.
如果在本次娩前,雇员本人或其家庭已经负责照管至少两个孩子,或者如果雇员已经生育了两个孩子,则这
期限可以从预定
娩日期八周前开始,到
娩十八周后结束。
Si certains gouvernements, notamment à la Jamaïque et au Viet Nam, ont fait part de leur intention de mettre en place des formes de soins de proximité autres que le placement dans des établissements, d'autres ont été plus lents à donner la priorité aux solutions qui privilégient l'accueil dans des familles des enfants privés de soins parentaux.
牙买加和越南等国政府表示打算另行发展社区照顾形式,但其他国家政府并不急于优先考虑无人照管孩子各种家庭形式。
Israël n'échappe pas au phénomène généralisé de la sur-représentation des femmes dans le secteur non structuré (qui comprend les travaux ménagers et la garde d'enfants non contrôlés et non déclarés, ainsi que les emplois non contrôlés et non déclarés) et la main-d'œuvre occasionnelle (les travailleurs qui n'ont pas de contrat d'emploi à long terme, explicite ou implicite, ou qui travaillent un nombre minimum d'heures qui varie de manière non systématique).
以色列似乎也不例外,存在着下述两个方面妇女比例过高这个全球现象,即非正规部门(它既包括不受监督和不报告职工,也包括不受监督和不报告
从事家务和照管孩子
佣人)和或有劳动力(包括未订立长期雇用
明示或默示
同或从事长短不
最低工时
职工)。
Même avec 20 semaines de congé de maternité, l'infrastructure en place et les différents services de garde d'enfants disponibles (les parents peuvent recourir à différentes institutions privées ou subventionnées par l'État qui mettent à leur disposition des services de baby-sitting et de garderie d'enfants ainsi que des crèches collectives), l'enseignement bloqué qui a fait récemment son apparition dans les écoles et les jardins d'enfants, et les établissements de formation continue dont il a été question plus haut, qui sont des écoles de jour dotées de programmes de restauration scolaire, les débouchés professionnels pour les mères sont limités.
即使有20周产假,还有现有
基础设施和各种可提供
日托设施(家长可以利用各种提供临时照管孩子和日托服务以及日间保育
私人
和得到国家支助
机构),最近在学校和幼儿园采取
“街区互助安排”做法,以及上面提到
作为实施午餐计划
日校设立
继续教育机构,但适
母亲
从业机会还是有限。
Mme Bokpé-Gnacadja demande également s'il est possible de garantir que la pension alimentaire soit effectivement versée, si l'époux est encore considéré comme le chef de famille, si l'épouse doit demander l'autorisation de son conjoint pour travailler et si les soins à donner aux enfants et les tâches ménagères sont encore considérés comme la responsabilité exclusive de la femme. Elle est également préoccupée par le fait que les amendements proposés au Code civil prévoient la possibilité pour une personne de moins de 16 ans de se marier sous réserve du consentement de la personne exerçant l'autorité parentale ou la tutelle.
她还询问无论丈夫是否仍被视为家
主,无论妻子是否需要丈夫
允许才能工作,也无论照管孩子和家务是否仍被视为妇女专有
责任,是否还有办法能保证赡养费确实能
给付,还令人担忧
是拟议
《民法》修订案尚未解决16岁以下
婚姻是否还有必须取得行使父母权利
人或监护人
同意
可能性。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。