Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏的一些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏的一些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是一座冰山:潜藏的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
主义潜藏在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不
青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出一个能够解决政治和社会经济不公正问题的整体措施,这才是潜藏在这种现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将一个结核潜藏区区个估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你的敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外之外潜藏的世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
一个客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家或潜藏的生子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,主义所造成的持久且不断恶化的流血和伤害似乎还潜藏在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家一级的提高认识活动有所增加,它们一般都伴随着各种行动,并旨在打击针对妇女的暴力行后面潜藏的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不过,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察和国家警察之间通常合作良好,但相互关系中也潜藏着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所提出的这一过渡期本身就潜藏着很大的危险,因它会导致像近东和东帝汶所发生的暴力和流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这一经验涉及到如何在敏感和潜藏着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房和地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律和《消除对妇女一切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因要清除潜藏在人们行
和思维中的歧视,是一项长期的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时潜藏着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而其中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,娩前后8个星期禁止向她们
配工作,并禁止向她们
配潜藏极度危险的工作,尤其是那些危及孕妇和未出生胎儿生命和健康的工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这一问题;但找出和铲除种族主义潜藏的根源也同样重要,因正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出种族主义的言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对主义采取何种行动,这个不露面容的敌人——它潜藏在
惧和失望的阴影下、滋生仇恨和绝望情绪并受到无知、贫困和非正义的刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理藏在它背后的原因。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否,
藏的一些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是一座冰山:藏的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖主义藏在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出一个能够解决政治和社会经济不公正问题的整体措施,这才是藏在这种现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将一个结核藏区区分为两个估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你的敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外之外
藏的世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
一个客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家或藏的生物恐怖分子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,恐怖主义所造成的持久且不断恶化的流血和伤害似乎还藏在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家一级的提高认识活动有所增加,它们一般都伴随着各种行动,并旨在打击针对妇女的暴力行为后面藏的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察和国家警察之间通常合作良好,但相互关系中也
藏着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所提出的这一本身就
藏着很大的危险,因为它会导致像近东和东帝汶所发生的暴力和流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这一经验涉及到如何在敏感和藏着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房和地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律和《消除对妇女一切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除藏在人们行为和思维中的歧视,是一项长
的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时藏着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而
中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8个星禁止向她们分配工作,并禁止向她们分配
藏极度危险的工作,尤
是那些危及孕妇和未出生胎儿生命和健康的工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这一问题;但找出和铲除种族主义藏的根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出种族主义的言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖主义采取何种行动,这个不露面容的敌人——它藏在恐惧和失望的阴影下、滋生仇恨和绝望情绪并受到无知、贫困和非正义的刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理藏在它背后的原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,的
些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是座冰山:
的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖主义在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出个能够解决政治和社会经济不公正问题的整体措施,这才是
在这种现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将个结核
区区分为两个估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你的敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外之外
的世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
个客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家或
的生物恐怖分子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,恐怖主义所造成的持久且不断恶化的流血和伤害似乎还在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家级的提高认识活动有所增加,它们
般都伴随着各种行动,并旨在打击针对妇女的暴力行为后面
的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察和国家警察之间通常合作良好,但相互关系中也
着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所提出的这期本身就
着很大的危险,因为它会导致像近东和东帝汶所发生的暴力和流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这经验涉及到如何在敏感和
着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房和地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律和《消除对妇女切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除
在人们行为和思维中的歧视,是
项长期的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而
中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8个星期禁止向她们分配工作,并禁止向她们分配极度危险的工作,尤
是那些危及孕妇和未出生胎儿生命和健康的工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这问题;但找出和铲除种族主义
的根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出种族主义的言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖主义采取何种行动,这个不露面容的敌人——它在恐惧和失望的阴影下、滋生仇恨和绝望情绪并受到无知、贫困和非正义的刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理
在它背后的原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏的一些丰富信息很可能永久受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是一座冰山:潜藏的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖主义潜藏在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出一个能够解决政治和社会经济不公正问题的整体措施,这才是潜藏在这种现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将一个结核潜藏区区分为两个估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你的敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外之外潜藏的世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
一个客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家潜藏的生物恐怖分子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,恐怖主义所造成的持久且不断恶化的流血和伤害似乎还潜藏在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家一级的提高认识活动有所增加,它们一般都伴随着各种行动,并旨在打击针对妇女的暴力行为后面潜藏的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不过,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察和国家警察之间通常合作良好,但相中也潜藏着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所提出的这一过渡期本身就潜藏着很大的危险,因为它会导致像近东和东帝汶所发生的暴力和流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这一经验涉及到如何在敏感和潜藏着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房和地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律和《消除对妇女一切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除潜藏在人们行为和思维中的歧视,是一项长期的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时潜藏着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而其中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8个星期禁止向她们分配工作,并禁止向她们分配潜藏极度危险的工作,尤其是那些危及孕妇和未出生胎儿生命和健康的工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这一问题;但找出和铲除种族主义潜藏的根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出种族主义的言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖主义采取何种行动,这个不露面容的敌人——它潜藏在恐惧和望的阴影下、滋生仇恨和绝望情绪并受到无知、贫困和非正义的刺激而发展——将不会消
,除非我们严肃地处理藏在它背后的原因。
声明:以上例句、词性分类均由联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏的些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是座冰山:潜藏的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖主义潜藏在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出能够解决政治和社会经济不公正问题的整体措施,这才是潜藏在这种现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将结核潜藏区区分为两
估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
的
感来自于本能,对神秘,秘密异常
,
能看透他人外
之外潜藏的世
。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家或潜藏的生物恐怖分子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,恐怖主义所造成的持久且不断恶化的流血和伤害似乎还潜藏在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家级的提高认识活动有所增加,它们
般都伴随着各种行动,并旨在打击针对妇女的暴力行为后面潜藏的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不过,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察和国家警察之间通常合作良好,但相互关系中也潜藏着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所提出的这过渡期本身就潜藏着很大的危险,因为它会导致像近东和东帝汶所发生的暴力和流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这经验涉及到如何在
感和潜藏着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房和地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律和《消除对妇女切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除潜藏在人们行为和思维中的歧视,是
项长期的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时潜藏着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而其中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8星期禁止向她们分配工作,并禁止向她们分配潜藏极度危险的工作,尤其是那些危及孕妇和未出生胎儿生命和健康的工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这问题;但找出和铲除种族主义潜藏的根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出种族主义的言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖主义采取何种行动,这不露面容的敌人——它潜藏在恐惧和失望的阴影下、滋生仇恨和绝望情绪并受到无知、贫困和非正义的刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理藏在它背后的原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏的一些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是一座冰山:潜藏的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖主义潜藏在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出一个能够解决社会经济不公正问题的整体措施,这才是潜藏在这种现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将一个结核潜藏区区分为两个估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你的敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外之外潜藏的世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
一个客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家或潜藏的生物恐怖分子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,恐怖主义所造成的持久且不断恶化的流血伤害似乎还潜藏在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家一级的识活动有所增加,它们一般都伴随着各种行动,并旨在打击针对妇女的暴力行为后面潜藏的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不过,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察国家警察之间通常合作良好,但相互关系中也潜藏着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所出的这一过渡期本身就潜藏着很大的危险,因为它会导致像近东
东帝汶所发生的暴力
流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这一经验涉及到如何在敏感潜藏着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房
地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律《消除对妇女一切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除潜藏在人们行为
思维中的歧视,是一项长期的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时潜藏着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而其中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8个星期禁止向她们分配工作,并禁止向她们分配潜藏极度危险的工作,尤其是那些危及孕妇未出生胎儿生命
健康的工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这一问题;但找出铲除种族主义潜藏的根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出种族主义的言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖主义采取何种行动,这个不露面容的敌人——它潜藏在恐惧失望的阴影下、滋生仇恨
绝望情绪并受到无知、贫困
非正义的刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理藏在它背后的原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏的一些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
义就像是一座冰山:潜藏的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖义潜藏在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出一个能够解决政治和社会经济不公正问题的整体措施,这才是潜藏在这现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将一个结核潜藏区区分为两个估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你的敏感来自于本能,对神秘,秘密异敏锐,你能看透他人外
之外潜藏的世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
一个客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家或潜藏的生物恐怖分子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,恐怖义所造成的持久且不断恶化的流血和伤害似乎还潜藏在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家一级的提高认识活动有所增加,它们一般都伴随着各行动,并旨在打击针对妇女的暴力行为后面潜藏的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不过,访问团注意到,虽然东帝汶综团警察和国家警察之间通
良好,但相互关系中也潜藏着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所提出的这一过渡期本身就潜藏着很大的危险,因为它会导致像近东和东帝汶所发生的暴力和流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这一经验涉及到如何在敏感和潜藏着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房和地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律和《消除对妇女一切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除潜藏在人们行为和思维中的歧视,是一项长期的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时潜藏着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而其中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8个星期禁止向她们分配工,并禁止向她们分配潜藏极度危险的工
,尤其是那些危及孕妇和未出生胎儿生命和健康的工
。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这一问题;但找出和铲除义潜藏的根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出
义的言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖义采取何
行动,这个不露面容的敌人——它潜藏在恐惧和失望的阴影下、滋生仇恨和绝望情绪并受到无知、贫困和非正义的刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理藏在它背后的原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏一些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是一座冰山:潜藏危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖主义潜藏黑暗
角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红
伤害以及混乱
行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出一个能够解决政治和社会经济不公正问题整体措施,这才是潜藏
这种现象底下
根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将一个结核潜藏区区分为两个估计商业价值相等区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外
之外潜藏
世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
一个客观教训是,我们必须了解孤独
心怀不满
科学家或潜藏
生物恐怖分子
危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极进展,恐怖主义所造成
持久且不断恶化
流血和伤害似乎还潜藏
各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家一级提高认识活动有所增加,它们一般都伴随着各种行动,并旨
针对妇女
暴力行为后面潜藏
结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不过,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察和国家警察之间通常合作良好,但相互关系中也潜藏着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所提出这一过渡期本身就潜藏着很大
危险,因为它会导致像近东和东帝汶所发生
暴力和流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这一经验涉及到如何敏感和潜藏着不稳定性
冲突后局势中最好地实施住房和地产归还方案
问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律和《消除对妇女一切形式歧视公约》之间冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除潜藏
人们行为和思维中
歧视,是一项长期
任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存难民危机、难民营中不时潜藏着民兵份子、以及大规模
难民涌回,而其中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定
因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8个星期禁止向她们分配工作,并禁止向她们分配潜藏极度危险工作,尤其是那些危及孕妇和未出生胎儿生命和健康
工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这一问题;但找出和铲除种族主义潜藏根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固
偏见才会导致人们发出种族主义
言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖主义采取何种行动,这个不露面容敌人——它潜藏
恐惧和失望
阴影下、滋生仇恨和绝望情绪并受到无知、贫困和非正义
刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理藏
它背后
原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏的一些息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是一座冰山:潜藏的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖主义潜藏在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出一个能够解决政治和社会经济不公正问题的整体措施,这才是潜藏在这种现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将一个结核潜藏区区分为两个估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你的敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外之外潜藏的世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
一个客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家或潜藏的生物恐怖分子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,恐怖主义所造成的持久且不断恶化的流血和伤害似乎还潜藏在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家一级的高认识活动有所增加,它们一般都伴随着各种行动,并旨在打击针对妇女的暴力行为后面潜藏的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不过,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察和国家警察之间通常合作良好,但相互关系中也潜藏着紧。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所出的这一过渡期本身就潜藏着很大的危险,因为它会导致像近东和东帝汶所发生的暴力和流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这一经验涉及到如何在敏感和潜藏着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房和地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律和《消除对妇女一切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除潜藏在人们行为和思维中的歧视,是一项长期的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时潜藏着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而其中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8个星期禁止向她们分配工作,并禁止向她们分配潜藏极度危险的工作,尤其是那些危及孕妇和未出生胎儿生命和健康的工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这一问题;但找出和铲除种族主义潜藏的根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出种族主义的言论,并继续对此类陈规旧习深不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖主义采取何种行动,这个不露面容的敌人——它潜藏在恐惧和失望的阴影下、滋生仇恨和绝望情绪并受到无知、贫困和非正义的刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理藏在它背后的原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Faute de quoi, certaines des très nombreuses informations qu'il pourrait contenir risqueraient d'être perdues ou faussées pour toujours.
否则,其潜藏的一些丰富信息很可能永久丢失或受到破坏。
Le racisme est semblable à un iceberg en ce qu'il recèle un danger fondamental qui n'est pas immédiatement apparent.
种族主义就像是一座冰山:潜藏的危险不容易直接看到。
Il se tapit dans l'obscurité avant de frapper, engendrant aveuglément la destruction, la mort et le chaos.
恐怖主义潜藏在黑暗的角落中,采取造成破坏、死亡、不分青红皂白的伤害以及混乱的打击行动。
Une approche holistique est nécessaire, qui s'attaque aux injustices politiques et socio-économiques qui sont les causes sous-jacentes du phénomène.
需要拿出一个能够解决社会经济不公正问题的整体措施,这才是潜藏在这种现象底下的根本原因。
Les nodules étant bidimensionnels, il est relativement facile de diviser un champ de nodules potentiel en deux secteurs de valeur commerciale estimative égale.
结核是二度性质,比较容易将一个结核潜藏区区分为两个估计商业价值相等的区域。
Tu es d’un naturel sensible, douée pour le mystère, le secret, et tu sais très bien décrypter ce qui se cache derrière les apparences.
你的敏感来自于本能,对神秘,秘密异常敏锐,你能看透他人外之外潜藏的世界。
Une des leçons objectives à tirer est que nous devons être conscients des dangers représentés par certains scientifiques solitaires et rebelles ou par des bioterroristes menaçants.
一个客观的教训是,我们必须了解孤独的心怀不满的科学家或潜藏的生物恐怖分子的危险。
En dépit de ces résultats positifs, il semble néanmoins que le carnage et le chaos causés par le terrorisme qui persistent et s'aggravent soient partout aux aguets.
然而,尽管有这些积极的进展,恐怖主义所造成的持久且不断恶化的流血伤害似乎还潜藏在各处。
Les efforts de sensibilisation ont été renforcés au plan national et il a été adopté des mesures visant à combattre les raisons structurelles qui sous-tendent la violence contre les femmes.
国家一级的识活动有所增加,它们一般都伴随着各种行动,并旨在打击针对妇女的暴力行为后面潜藏的结构性原因。
Toutefois, la mission a constaté que, malgré la coopération généralement satisfaisante qui s'est établie entre la police de la MINUT et la police nationale, il existait des tensions latentes dans cette relation.
不过,访问团注意到,虽然东帝汶综合团警察国家警察之间通常合作良好,但相互关系中也潜藏着紧张。
La période de transition proposée recèle un grand risque car elle pourrait provoquer la même violence et les mêmes effusions de sang que celles ayant marqué le Proche Orient et le Timor-Leste.
所出的这一过渡期本身就潜藏着很大的危险,因为它会导致像近东
东帝汶所发生的暴力
流血冲突。
De nombreux enseignements peuvent être tirés de cette expérience quant à la meilleure façon de mettre en œuvre des programmes de restitution de logements et de biens dans le contexte de situations délicates et potentiellement instables après un conflit.
这一经验涉及到如何在敏感潜藏着不稳定性的冲突后局势中最好地实施住房
地产归还方案的问题,因此可以使我们受益匪浅。
Même la fin des conflits entre la législation algérienne et la Convention ne mettrait pas un terme immédiat à la discrimination, car l'élimination de la discrimination sous-jacente qui va avec les attitudes et les mentalités est une tâche de longue haleine.
即便是消除了阿尔及利亚法律《消除对妇女一切形式歧视公约》之间的冲突,也不意味着能够立即结束歧视,因为要清除潜藏在人们行为
思维中的歧视,是一项长期的任务。
Néanmoins, la crise des réfugiés au Timor occidental, la présence d'éléments des milices dans les camps de réfugiés et l'éventualité d'un rapatriement de réfugiés de grande ampleur, qui, en toute probabilité, comprendront des milices, constituent une source d'instabilité sur l'ensemble de l'île.
但是,西帝汶继续存在的难民危机、难民营中不时潜藏着民兵份子、以及大规模的难民涌回,而其中难免不包括民兵,都是帝汶全岛不稳定的因素。
Cela signifie qu'il est interdit d'employer des femmes huit semaines avant et après leur accouchement et de leur confier des travaux potentiellement dangereux, notamment ceux qui mettent en danger la santé et la vie de la femme enceinte et de l'enfant à naître.
就是说,分娩前后8个星期禁止向她们分配工作,并禁止向她们分配潜藏极度危险的工作,尤其是那些危及孕妇未出生胎儿生命
健康的工作。
Les stratégies juridiques peuvent sembler aborder le problème, mais il est tout aussi important de reconnaître et d'éliminer les causes profondes du racisme qui se trouvent juste en dessous de la surface, car ce sont justement les préjugés profondément enracinés qui incitent les individus à proférer des propos racistes et à continuer de croire aux stéréotypes.
法律战略貌似能够解决这一问题;但找出铲除种族主义潜藏的根源也同样重要,因为正是这类根深蒂固的偏见才会导致人们发出种族主义的言论,并继续对此类陈规旧习深信不疑。
Quelles que soient les mesures que nous pourrions prendre pour lutter contre le terrorisme, cet ennemi sans visage, qui rôde à l'ombre de la peur et des frustrations, engendre la haine et la désillusion et se nourrit d'ignorance, de pauvreté et d'injustice, ne disparaîtra pas tant que nous ne remédierons pas aux problèmes qui le sous-tendent.
无论我们可能对恐怖主义采取何种行动,这个不露面容的敌人——它潜藏在恐惧失望的阴影下、滋生仇恨
绝望情绪并受到无知、贫困
非正义的刺激而发展——将不会消失,除非我们严肃地处理藏在它背后的原因。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。