Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠人告诉我们,男女人们的脸上露出紧张和焦虑的情
。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠人告诉我们,男女人们的脸上露出紧张和焦虑的情
。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
尔奥恩达菲,2009年度英国第一位获得桂冠
人荣誉的女性,已经赋好了一首十四行
,
只透露了
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠人告诉我们,男女人们的脸上露出紧张和焦虑的情绪。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔菲,2009年度英国第一位获得桂冠
人荣誉的女性,已经赋好了一
行
,目前只透露了
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠人告诉我们,男女人们的脸上露出紧张和焦虑的
。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
罗尔奥恩达菲,2009年度英国第一位获得桂冠
人荣誉的女性,已经赋好了一首十四行
,
透露了
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠人告诉我们,男女人们的脸上露出紧张和焦虑的情绪。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔菲,2009年度英国第一位获得桂冠
人荣誉的女性,已经赋好了一
行
,目前只透露了
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠人告诉我们,男女人们的脸上露出紧张和焦虑的情绪。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔奥恩达菲,2009年度英一位获得桂冠
人荣誉的女性,
好了一首十四行
,目前只透露了
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠告诉我
,男
的脸
露出紧张和焦虑的情绪。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔奥恩达菲,2009年度英国第一位获得桂冠荣誉的
性,已经赋好了一首十四行
,目前只透露了
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
加勒比桂冠
人告诉我们,男
人们的脸上露出紧张和焦虑的情绪。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔奥恩达菲,2009年度英国获得桂冠
人荣誉的
,
经赋好了
首十四行
,目前只透露了
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠人告诉我们,男女人们的脸上露出紧张和焦虑的情绪。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔奥恩达菲,2009年度英国第一位获得桂冠人荣誉的女性,已经赋好了一首十四行
,目前只透露了
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:以上、词性
类均由互联网资源自动生
,
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
一位加勒比桂冠人告诉我们,男女人们
脸上露出
焦虑
情绪。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔奥恩达菲,2009年度英国第一位获得桂冠人荣誉
女性,已经赋好了一首十四行
,目前只透露了
字:Rings(《戒指》)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Un poète lauréat des Caraïbes nous dit que le visage des hommes et des femmes est tendu et anxieux.
位加勒比桂冠
人告诉我们,男女人们的脸上露出紧张和焦虑的情绪。
La poétesse officielle du royaume, Carol Ann Duffy, première femme élevée à cet honneur en 2009, a composé un sonnet dont on ne connaît que le titre: Rings («alliances»).
卡罗尔奥恩达,2009
英国第
位获得桂冠
人荣誉的女性,已经赋
首十四行
,目前只透露
的名字:Rings(《戒指》)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。