Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们已把有关数据经所需校转载于附件9。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们已把有关数据经所需校转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,由于判决书缩短,其起草、翻译、校和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工织应该对其收集、校
和公布劳工统计数据的方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房的法律草案已经完成,正在由环境和空间规划部进行最后校。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
校
时发现任何滥用法律漏洞的情事,该部将连
匈牙利贸易许可证
事处的专家在交运业者的事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由于各机构的公布时间不,
织在审查期间对于数据作出校
就可能导致与其他
织已公布的数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其名成员协商后通过
正议事规则的实质内容,但须经秘书处校
。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与校和传播劳工统计数据的国际机构取得了
些成就,但像本审查报告这样的简短审查报告无法全面介绍这些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例已决定加强编辑前的工作,使笔译人员能够利用经过适当校
的材料,这样可以提高工作质量,减少资源的浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门的所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正在校当中以开始战略的传播和公布。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物的文件副本(除旅客的个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部校。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关的许可证副本,连海关的文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部校
。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要名P-4级的法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有的法学语言学家(法文译成英文)的工作,确保司法裁决和法律文件得到准确的翻译和校
。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥的代表在发言时,对该决议草案进行了校,并且宣布,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权的具体做法是,每六个月校雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理的机会”般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经校
的报告);
无法保持这样
个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由案情复杂,我们已把有关
据经所需校订转载
附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便查阅外,由
判决书缩短,其起草、翻译、校订和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工组织应该其收集、校订和公布劳工统计
据的方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关住房的法律草案已经完成,正在由环境和空
部进行最后校订。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
如果校订时发现任何滥用法律漏洞的情事,该部将连同匈牙利贸易许可证事处的专家在交运业者的事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由各机构的公布时
不同,一组织在审查期
据作出校订就可能导致与其他组织已公布的
据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其一名成员协商后通过订正议事则的实质内容,但须经秘书处校订。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与校订和传播劳工统计据的国际机构取得了一些成就,但像本审查报告这样的简短审查报告无法全面介绍这些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例如已决定加强编辑前的工作,使笔译人员能够利用经过适当校订的材料,这样可以提高工作质量,减少资源的浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门的所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正在校订当中以开始战略的传播和公布。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物的文件副本(除旅客的个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部校订。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关的许可证副本,连同海关的文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部校订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级的法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有的法学语言学家(法文译成英文)的工作,确保司法裁决和法律文件得到准确的翻译和校订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥的代表在发言时,该决议草案进行了校订,并且宣布,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权的具体做法是,每六个月校订雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理的机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经校订的报告);如果无法保持这样一个时隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们已把有关数据经所需校订转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,由于判决书缩短,其起草、翻译、校订和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工组织应该对其收集、校订和公布劳工统计数据方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房法律草案已经完成,正在由环境和空间规划部进行最后校订。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
如果校订时发现任何滥用法律漏洞情事,该部将连同匈牙利贸
证
事
专家在交运业者
事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由于各机构公布时间不同,一组织在审查期间对于数据作出校订就
能导致与其他组织已公布
数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其一名成员协商后通过订正议事规则实质内容,但须经秘书
校订。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与校订和传播劳工统计数据国际机构取得了一些成就,但像本审查报告这样
简短审查报告无法全面介绍这些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例如已决定加强编辑前工作,使笔译人员能够利用经过适当校订
材料,这样
以提高工作质量,减少资源
浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正在校订当中以开始战略
传播和公布。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物文件副本(除旅客
个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部校订。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关证副本,连同海关
文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部校订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有
法学语言学家(法文译成英文)
工作,确保司法裁决和法律文件得到准确
翻译和校订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥代表在发言时,对该决议草案进行了校订,并且宣布,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权具体做法是,每六个月校订雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理机会”一般应理解为起码六周(
能时以有关正式语文提供报告,必要时
提供未经校订
报告);如果无法保持这样一个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们已把有关数据经所需校订转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,由于判决书缩短,其起草、翻译、校订和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工组织应该对其收集、校订和劳工统计数据
方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房法律草案已经完成,正在由环境和空间规划部进行最后校订。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
如果校订时何滥用法律漏洞
情事,该部将连同匈牙利贸易许可证
事处
专家在交运业者
事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由于各机构时间不同,一组织在审查期间对于数据作出校订就可能导致与其他组织已
数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其一名成员协商后通过订正议事规则实质内容,但须经秘书处校订。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与校订和传播劳工统计数据国际机构取得了一些成就,但像本审查报告这样
简短审查报告无法全面介绍这些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例如已决定加强编辑前工作,使笔译人员能够利用经过适当校订
材料,这样可以提高工作质量,减少资源
浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正在校订当中以开始战略
传播和
。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物文件副本(除旅客
个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部校订。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关许可证副本,连同海关
文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部校订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股
有
法学语言学家(法文译成英文)
工作,确保司法裁决和法律文件得到准确
翻译和校订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥代表在
言时,对该决议草案进行了校订,并且宣
,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权具体做法是,每六个月校订雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经校订
报告);如果无法保持这样一个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
问题,欢迎向我们指正。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们把有关数据经所需校订转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,由于判书缩短,其起草、翻译、校订和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工组织应该对其收集、校订和公布劳工统计数据的方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房的法律草案经完成,正在由环境和空间规划部进行最后校订。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
果校订时发现任何滥用法律漏洞的情事,该部将连同匈牙利贸易许可证
事处的专家在交运业者的事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由于各机构的公布时间不同,一组织在审查期间对于数据作出校订就可能导致与其他组织公布的数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其一名成员协商后通过订正议事规则的实质内容,但须经秘书处校订。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与校订和传播劳工统计数据的国际机构取得了一些成就,但像本审查报告这样的简短审查报告无法全面介绍这些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
定加强编辑前的工作,使笔译人员能够利用经过适当校订的材料,这样可以提高工作质量,减少资源的浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门的所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正在校订当中以开始战略的传播和公布。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物的文件副本(除旅客的个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部校订。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关的许可证副本,连同海关的文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部校订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级的法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有的法学语言学家(法文译成英文)的工作,确保司法裁和法律文件得到准确的翻译和校订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥的代表在发言时,对该议草案进行了校订,并且宣布,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶
经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权的具体做法是,每六个月校订雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理的机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经校订的报告);果无法保持这样一个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们已把有关数据经所需校订转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,由于判决书缩短,其起草、翻译、校订印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工组织应该对其收集、校订劳工统计数据的方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房的法律草案已经完成,在由环境
空间规划部进行最后校订。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
如果校订时发现任何滥用法律漏洞的情,该部将连同匈牙利贸易许可证
处的专家在交运业者的
务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由于各机构的时间不同,一组织在审查期间对于数据作出校订就可能导致与其他组织已
的数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会与其一名成员协商后通过订
规则的实质内容,但须经秘书处校订。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与校订传播劳工统计数据的国际机构取得了一些成就,但像本审查报告这样的简短审查报告无法全面介绍这些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例如已决定加强编辑前的工作,使笔译人员能够利用经过适当校订的材料,这样可以提高工作质量,减少资源的浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门的所有参与者各阶层人口征求意见后,该战略目前
在校订当中以开始战略的传播
。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物的文件副本(除旅客的个人文件外)必须送往匈牙利海关金融监护所总部边境
关税部校订。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关的许可证副本,连同海关的文件副本转送匈牙利海关金融监护所边界
关税部校订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级的法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有的法学语言学家(法文译成英文)的工作,确保司法裁决法律文件得到准确的翻译
校订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥的代表在发言时,对该决草案进行了校订,并且宣
,萨尔瓦多、日本、苏丹
东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务后勤系统进入权的具体做法是,每六个月校订雇员名单
相应进入权,并将名单送交供应司
私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理的机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关式语文提供报告,必要时可提供未经校订的报告);如果无法保持这样一个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
于案情复杂,我们已把有关数据经所需
转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,于判决书缩短,其起草、翻译、
和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工组织应该对其收集、和公布劳工统计数据的方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房的法律草案已经完成,正境和空间规划部进行最后
。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
如果时发现任何滥用法律漏洞的情事,该部将连同匈牙利贸易许可证
事处的专家
交运业者的事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
于各机构的公布时间不同,一组织
审查期间对于数据作出
可能导致与其他组织已公布的数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其一名成员协商后通过正议事规则的实质内容,但须经秘书处
。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与和传播劳工统计数据的国际机构取得了一些成
,但像本审查报告这样的简短审查报告无法全面介绍这些成
。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例如已决定加强编辑前的工作,使笔译人员能够利用经过适当的材料,这样可以提高工作质量,减少资源的浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
向全国各部门的所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正
当中以开始战略的传播和公布。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物的文件副本(除旅客的个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关的许可证副本,连同海关的文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级的法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有的法学语言学家(法文译成英文)的工作,确保司法裁决和法律文件得到准确的翻译和。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥的代表发言时,对该决议草案进行了
,并且宣布,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权的具体做法是,每六个月雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理的机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经的报告);如果无法保持这样一个时间间隔,则理
必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情,
们已把有关数据经所需校订转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,由于判决书缩短,其起草、翻译、校订和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工组织应该对其收集、校订和公布劳工统计数据的方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房的法律草案已经完成,正在由环境和空间规划部进行最后校订。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
如果校订时发现任何滥用法律漏洞的情事,该部将连同匈牙利贸易许可证事处的专家在交运业者的事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由于各机构的公布时间不同,一组织在审查期间对于数据作出校订就可能导致与其他组织已公布的数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其一名成员协商后通过订正议事规则的实质内容,但须经秘书处校订。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与校订和传播劳工统计数据的国际机构取得了一些成就,但像本审查报告样的简短审查报告无法全面
些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例如已决定加强编辑前的工作,使笔译人员能够利用经过适当校订的材料,样可以提高工作质量,减少资源的浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门的所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正在校订当中以开始战略的传播和公布。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
些交运货物的文件副本(除旅客的个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部校订。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关的许可证副本,连同海关的文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部校订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级的法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有的法学语言学家(法文译成英文)的工作,确保司法裁决和法律文件得到准确的翻译和校订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥的代表在发言时,对该决议草案进行了校订,并且宣布,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权的具体做法是,每六个月校订雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理的机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经校订的报告);如果无法保持样一个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们把有关数据经所需校订转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,由于判决书缩短,其起草、翻译、校订和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工应该对其收集、校订和公布劳工统计数据
方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房法
草案
经完成,正在由环境和空间规划部进行最后校订。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
如果校订时发现任何滥用法漏洞
情事,该部将连同匈牙利贸易许可证
事处
专家在交运业者
事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由于各机构公布时间不同,一
在审查期间对于数据作出校订就可能导致与其他
公布
数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其一名成员协商后通过订正议事规则实质内容,但须经秘书处校订。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与校订和传播劳工统计数据国际机构取得了一些成就,但像本审查报告这样
简短审查报告无法全面介绍这些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例如决定加强编辑前
工作,使笔译人员能够利用经过适当校订
材料,这样可以提高工作质量,减少资源
浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正在校订当中以开始战略
传播和公布。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物文件副本(除旅客
个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部校订。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关许可证副本,连同海关
文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部校订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
需要一名P-4级法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有
法学语言学家(法文译成英文)
工作,确保司法裁决和法
文件得到准确
翻译和校订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥代表在发言时,对该决议草案进行了校订,并且宣布,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶
经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权具体做法是,每六个月校订雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经校订
报告);如果无法保持这样一个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Vu la complexité des faits, nous avons reproduit ces informations, en y apportant les modifications de forme nécessaires, à l'annexe 9.
由于案情复杂,我们已把有关数据经所订转载于附件9。
Non seulement ces arrêts plus courts sont plus accessibles, mais ils sont moins longs à rédiger, à traduire, à relire et à reproduire.
除了更便于查阅外,由于判决书缩,其起草、翻译、
订和印制费用也减少了。
L'OIT devrait reconsidérer ses méthodes de collecte, de compilation et de diffusion des statistiques du travail afin d'obtenir les meilleurs taux de réponse possibles.
劳工组织应该对其收集、订和公布劳工统计数据
方法进行审查,以确保尽量达到最佳回应水平。
Le projet de loi sur les logements est achevé et a été soumis au Ministère de l'environnement et de la planification spatiale, pour corrections finales.
关于住房法律草案已经完成,正在由环境和空间规划部进行最后
订。
S'il s'avère que des irrégularités ont été commises, le Service mène une enquête dans les locaux de l'exploitant, avec l'aide d'experts du Bureau hongrois des licences commerciales.
如果订时发现任何滥用法律漏洞
情事,该部将连同匈牙利贸易许可证
事处
专家在交运业者
事务所进行查询。
La périodicité des publications des organisations participantes n'étant pas la même, les modifications apportées aux données lors du processus d'examen peuvent contredire des données déjà publiées par d'autres organisations.
由于各机构公布时间不同,一组织在审查期间对于数据作出
订就可能导致与其他组织已公布
数据相矛盾。
À sa vingt-troisième session, le Comité a adopté le Règlement intérieur révisé quant au fond, sous réserve qu'il soit édité par le Secrétariat en consultation avec un de ses membres.
委员会第二十三届会议与其一名成员协商后通过订正议事规则实质内容,但须经秘书处
订。
Il n'est pas possible de donner dans un document aussi succinct que celui-ci une vue d'ensemble des succès enregistrés par les organisations internationales qui compilent et diffusent des statistiques du travail.
参与订和传播劳工统计数据
国际机构取得了一些成就,但像本审查报告这样
审查报告无法全面介绍这些成就。
Il a été décidé de renforcer la préédition, afin notamment que les traducteurs puissent travailler sur des documents bien édités et, partant, produire un travail de meilleure qualité en gaspillant moins de ressources.
例如已决定加强编辑前工作,使笔译人员能够利用经过适当
订
材料,这样可以提高工作质量,减少资源
浪费。
Après avoir été soumise à la consultation de tous les intervenants du secteur et, à l'échelon national, de tous les secteurs de la population, la stratégie a été éditée aux fins de diffusion et de publicité.
在向全国各部门所有参与者和各阶层人口征求意见后,该战略目前正在
订当中以开始战略
传播和公布。
Des photocopies des documents concernant ces marchandises (à l'exception des documents personnels des passagers) doivent être envoyées pour examen au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances.
这些交运货物文件副本(除旅客
个人文件外)必须送往匈牙利海关和金融监护所总部边境和关税部
订。
Les autorités douanières envoient la copie des licences requises, accompagnée de celle des documents douaniers, au Service des frontières et des droits de douane de la Direction des douanes et des finances, qui les examine attentivement.
海关当局将与海关程序相关许可证副本,连同海关
文件副本转送匈牙利海关和金融监护所边界和关税部
订。
Le nouveau poste (P-4) de juriste-linguiste (anglais-français) qui est demandé ferait pendant au poste de juriste-linguiste (français-anglais) qui existe déjà à la Section et permettrait d'assurer la traduction et la révision exactes et précises des décisions judiciaires et documents juridiques.
要一名P-4级
法学语言学家(英文译成法文)来辅助分配给分庭支助股现有
法学语言学家(法文译成英文)
工作,确保司法裁决和法律文件得到准确
翻译和
订。
La représentante du Mexique fait une déclaration, au cours de laquelle elle révise le projet de résolution et annonce qu'El Salvador, le Japon, le Soudan et Timor-Leste se sont portés coauteurs, et que l'Espagne s'est retirée de la liste des auteurs.
墨西哥代表在发言时,对该决议草案进行了
订,并且宣布,萨尔瓦多、日本、苏丹和东帝汶已经加入提案国行列,而西班牙则撤出提案国行列。
L'UNICEF a contrôlé les droits d'accès au système financier et logistique tous les six mois en révisant la liste des fonctionnaires et des droits d'accès correspondants, liste qu'il envoyait pour approbation à la Division des approvisionnements et à la Division du secteur privé.
儿童基金会控制财务和后勤系统进入权具体做法是,每六个月
订雇员名单和相应进入权,并将名单送交供应司和私营部门司鉴定。
Dans des conditions normales, on devrait pouvoir considérer comme "délai raisonnable" un battement de six semaines au minimum (les rapports étant communiqués avant édition si nécessaire, et autant que possible dans la langue officielle appropriée); si un tel délai n'a pu être respecté, le rapporteur devrait pouvoir s'en expliquer devant la Commission.
“合理机会”一般应理解为起码六周(可能时以有关正式语文提供报告,必要时可提供未经
订
报告);如果无法保持这样一个时间间隔,则理由必须充分,报告员必须向委员会作出解释。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。