De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
义工作
员
法全面、安全和
地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和义组织应当可以自由、
限制地接触西撒哈拉及其
民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利义援助的提供者迅捷、
地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方地接触证
提供便利,并协助证
往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知阿齐兹先生或他的律师就隐私
保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交之兄的隔离关押,委员会承认
限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处协调厅继续发挥重要作用,促进安全和
接触受影响的
口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要
地接触到灾区
口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制义组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的
义组织安全和
地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全地接触有困难的
,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和义援助
员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助
员安全和
地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益议定书由秘书长负责苏丹
义事务的特使参与签署,旨在确保非军事
员和
义工作者的安全,并能
地接触到受益
口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外口的艾滋病毒感染率,这一情况
要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以
地接触被拘
员和囚犯,以及一些被关
员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察员测量核武器部件,但这些视察
员
任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻
触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制
触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、阻
触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻
触证人提供便利,并协助证人
鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道齐兹先生或他的律师就隐私
保障或不准
触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻
触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻
触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
阻
触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻
触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和阻
触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能阻
触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和保护的性
触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻
触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以阻
触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以报告的三项关键结论:需要安全和
阻挠
触易受害群体;需要在
收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突
区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性
触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻
触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土
和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制地接触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、
碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方碍地接触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 于指称的对提交人之兄的隔离
押,委员会承认
限期的与外界
接触
押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和碍接触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要碍地接触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织接触占领区居民尤为,
此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全碍地接触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的,并呼吁所有各方准许救助人员安全和
碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能碍地接触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和保护的性接触有
。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和
碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以碍地接触被拘人员和囚犯,以及一些被
人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项键结论:需要安全和
挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
道主义工作
员
法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和道主义组织应当可以自由、
限制地接触西撒哈拉及其
民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和道主义援助的提供者迅捷、
阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地接触证
提供
,并协助证
往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿生或他的律师就隐私
保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交之兄的隔离关押,委员会承认
限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和
阻碍接触受影响的
口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要
阻碍地接触到灾区
口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制道主义组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的
道主义组织安全和
阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的
,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和道主义援助
员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助
员安全和
阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益议定书由秘书长负责苏丹
道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事
员和
道主义工作者的安全,并能
阻碍地接触到受益
口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以能安全、及时和
阻碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权,并不总是可以
阻碍地接触被拘
员和囚犯,以及一些被关
员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察员测量核武器部件,但这些视察
员
任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是触销毁未爆爆炸物
装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持触原则,作为一项基本
要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻碍
触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限
触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助提供者迅捷、
阻碍
触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍
触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他律师就隐私
保障或不准
触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称对提交人
隔离关押,委员会承认
限期
与外界
触关押所引起
痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻碍
触受影响
人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻碍
触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限人道主义组织
触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内
人道主义组织安全和
阻碍
触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍
触有困难
人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和
阻碍
触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务
特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者
安全,并能
阻碍
触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中艾滋病毒感染率高于监狱外人口
艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中
注射吸毒和
保护
性
触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍
触冲突中
平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访权利,并不总是可以
阻碍
触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告三项关键结论:需要安全和
阻挠
触易受害群体;需要在
收流离失所者
难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突
区积极促进尊重法
。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员
任何可能性
触到核武器设计秘密
核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天发言将集中在报告提出
四项活动:应对性暴力;确保迅速
阻碍
触;采取更为系统、更为积极
行动以解决住房、土
和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提备,特别是
接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
道主义工作
员
法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和道主义组织应当可以自由、
限制地接触西撒哈拉及其
民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利道主义援助的提
者迅捷、
阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
们一直在为检辩双方
阻碍地接触证
提
便利,并协助证
往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交之兄的隔离关押,委员会承认
限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和
阻碍接触受影响的
。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要
阻碍地接触到灾区
。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
国政府对限制
道主义组织接触占领区居民尤为关切,因此
们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的
道主义组织安全和
阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的
,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和道主义援助
员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助
员安全和
阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益议定书由秘书长负责苏丹
道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事
员和
道主义工作者的安全,并能
阻碍地接触到受益
。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外
的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留施进行突访的权利,并不总是可以
阻碍地接触被拘
员和囚犯,以及一些被关
员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申以往报告的三项关键结论:需要安全和
阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察
员测量核武器部件,但这些视察
员
任何可能性接触到核武器
计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速
阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制
西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准
问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和保护的性
有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和挠
易受害群体;需要在
收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突
区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性
到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土
和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接触销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接触原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人工作人员
法全面、安全和
阻碍地接触受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人组织应当可以自由、
限制地接触西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人助的提供者迅捷、
阻碍地接触流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地接触证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并阿齐兹先生或他的律师就隐私
保障或
准接触问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
接触关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人协调厅继续发挥重要作用,促进安全和
阻碍接触受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人事务特使在若干场合向当事各方表示有必要
阻碍地接触到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人组织接触占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人
组织安全和
阻碍地接触占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地接触有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和
阻碍地接触处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人
工作者的安全,并能
阻碍地接触到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况要与监狱中的注射吸毒和
保护的性接触有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地接触冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并
总是可以
阻碍地接触被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠接触易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性接触到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻碍地接触;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特别是接
未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持接
原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
地接
受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制地接
西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、地接
流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方地接
证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准接
问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
接
关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和接
受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要地接
到灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织接占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
地接
占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全地接
有困难的人,特别是妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和地接
处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能地接
到受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提到了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和保护的性接
有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和地接
冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总是可以地接
被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受到虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和挠接
易受害群体;需要在接收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都是在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员任何可能性接
到核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速地接
;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De plus, la Suisse met à disposition du matériel, en particulier pour la destruction sans contact des munitions non explosées.
此外,瑞士还提供了设备,特销毁未爆爆炸物的装置。
Le principe du refus de contact est un principe fondamental à prendre en compte avant de prendre ce genre de mesures.
在开展这类行动中,必须始终坚持原则,作为一项基本的要求。
L'impossibilité, pour les travailleurs humanitaires, d'avoir un accès complet, sûr et sans entraves aux populations touchées ne fait qu'aggraver les choses.
人道主义工作人员法全面、安全和
阻碍地
受影响民众,这只会使局势恶化。
Les journalistes, les parlementaires et les organisations humanitaires doivent avoir accès au Sahara occidental et à son peuple, en toute liberté et sans restrictions.
新闻记者、国会议员和人道主义组织应当可以自由、限制地
西撒哈拉及其人民。
Il demande aux gouvernements et aux acteurs concernés d'autoriser et de faciliter l'accès rapide et sans entrave de l'aide humanitaire aux personnes déplacées, conformément aux Principes directeurs.
代表要求各政府和其它有关方面按照《指导原则》,准许和便利人道主义援助的提供者迅捷、阻碍地
流离失所者。
Nous avons continué à faciliter un accès sans entrave aux témoins à charge et à décharge et aidé les témoins à se rendre à Arusha et à en partir.
我们一直在为检辩双方阻碍地
证人提供便利,并协助证人往返阿鲁沙。
Dans cette communication, il est indiqué que les États-Unis n'ont pas connaissance d'une plainte déposée par M. Aziz ou ses avocats dénonçant l'impossibilité de s'isoler ou un refus de droit de visite.
来文指出,美国并不知道阿齐兹先生或他的律师就隐私保障或不准
问题提出指控。
2 En ce qui concerne l'allégation de détention au secret du frère de l'auteur, le Comité reconnaît le degré de souffrance qu'implique une détention sans contact avec le monde extérieur pendant une durée indéfinie.
2 关于指称的对提交人之兄的隔离关押,委员会承认限期的与外界
关押所引起的痛苦程度。
Au cours des dernières années, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires du Secrétariat a joué un rôle majeur dans la promotion d'un accès en toute sécurité et sans restriction aux populations concernées.
过去一年,秘书处人道协调厅继续发挥重要作用,促进安全和阻碍
受影响的人口。
L'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan est intervenu à plusieurs reprises pour faire bien comprendre aux deux parties la nécessité d'accéder sans entrave aux populations touchées par le conflit.
秘书长苏丹人道主义事务特使在若干场合向当事各方表示有必要阻碍地
灾区人口。
Pour cette raison, l'orateur invite les autorités israéliennes à respecter la quatrième Convention de Genève, et en particulier, à garantir aux organisations humanitaires, dont l'Office, un accès sûr et sans entraves à la population civile des territoires occupés.
我国政府对限制人道主义组织占领区居民尤为关切,因此我们敦促以色列当局遵守《日内瓦第四公约》,确保包括近东救济工程处在内的人道主义组织安全和
阻碍地
占领区居民。
Prier instamment les parties au conflit de faire en sorte que les organismes des Nations Unies et d'autres organisations internationales, régionales ou non gouvernementales puissent disposer d'un accès sûr et libre aux populations dans le besoin, en particulier les femmes et les petites filles.
敦促冲突各方确保联合国各机构及其他国际组织、区域组织和非政府组织可以安全阻碍地
有困难的人,特
妇女和女孩。
De même, le Conseil entendait montrer combien il se souciait de la sécurité des civils et du personnel humanitaire au Darfour et demander à toutes les parties de faire en sorte que le personnel humanitaire ait accès en toute sécurité et sans entrave aux personnes qui en ont besoin.
同样,安理会谋求强调对达尔富尔平民和人道主义援助人员安全状况的关切,并呼吁所有各方准许救助人员安全和阻碍地
处于困境者。
Au Soudan, l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour les affaires humanitaires au Soudan a pris part à la signature des Protocoles tripartites pour la sécurité et les bénéficiaires qui ont pour objectif d'assurer la sécurité des civils et du personnel humanitaire et de permettre à l'aide humanitaire d'accéder aux bénéficiaires.
苏丹的三方安全和受益人议定书由秘书长负责苏丹人道主义事务的特使参与签署,旨在确保非军事人员和人道主义工作者的安全,并能阻碍地
受益人口。
Le document d'information faisait mention du fait que, dans de nombreux pays, le taux de contamination par le VIH est supérieur, chez les détenus, à celui du reste de la population, cette situation allant généralement de pair avec la consommation de drogue par injection et les contacts sexuels non protégés pendant la détention.
背景文件提了一个事实,即在许多国家中,监狱中的艾滋病毒感染率高于监狱外人口的艾滋病毒感染率,这一情况主要与监狱中的注射吸毒和
保护的性
有关。
Le Conseil a, en plusieurs occasions, souligné la nécessité pour toutes les parties concernées, y compris les acteurs non étatiques et les États voisins, de coopérer pleinement avec l'Organisation des Nations Unies pour donner accès dans de bonnes conditions de sécurité, en temps voulu et sans entraves, aux civils pris dans un conflit armé.
安理会多次强调,有关方面,包括非国家部门和邻国,需要与联合国充分合作,以便能安全、及时和阻碍地
冲突中的平民。
En outre, il ressort de certaines informations que les membres de ces commissions n'ont pas été autorisés à faire des visites surprises dans les centres de détention, qu'ils ne peuvent pas toujours voir les détenus librement et en privé, et que certains détenus ont été maltraités après s'être entretenus avec eux (art. 2 et 11).
此外,有报道称,这些委员会尚未给予对拘留设施进行突访的权利,并不总可以
阻碍地
被拘人员和囚犯,以及一些被关人员在向委员会成员报告后受
虐待(第2和11条)。
En même temps, le rapport réaffirme trois constatations importantes des rapports précédents, à savoir la nécessité d'un accès sûr et complet aux populations vulnérables; l'importance de séparer les civils des éléments armés dans les camps destinés aux personnes déplacées; et l'intérêt central de faire vigoureusement respecter la primauté du droit dans les zones de conflit.
与此同时,报告重申了以往报告的三项关键结论:需要安全和阻挠
易受害群体;需要在
收流离失所者的难民营中将平民同武装分子隔离开来;以及需要在冲突地区积极促进尊重法制。
Les travaux techniques menés ces dernières années dans le cadre de l'Initiative trilatérale ont essentiellement visé à mettre au point une technique de vérification qui permettrait à des États dotés d'armes nucléaires d'inviter des inspecteurs de l'AIEA à mesurer des composants d'armes nucléaires sans qu'il soit possible à ces inspecteurs d'accéder à des secrets de conception.
近年来,根据三方倡议开展的大部分技术工作都在设计可让核武器国家能够邀请原子能机构视察人员测量核武器部件,但这些视察人员
任何可能性
核武器设计秘密的核查方法。
Mais j'aimerais centrer mes observations aujourd'hui sur quatre des initiatives présentées dans le rapport, visant à combattre la violence sexuelle; à garantir un accès rapide et sans entraves; à œuvrer plus systématiquement et plus activement au règlement des problèmes touchant le logement et la propriété foncière et immobilière; et à créer un groupe de travail du Conseil de sécurité sur la protection des civils.
但我今天的发言将集中在报告提出的四项活动:应对性暴力;确保迅速阻碍地
;采取更为系统、更为积极的行动以解决住房、土地和财产问题;以及建立安全理事会保护平民工作组。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。