Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下的延伸。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下的延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
我觉得她好像够的。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这一个以言行
而著名的作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只用词粗鲁
。
La conversation se débraille.
〈转义〉谈话起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家的首要责任保护其公民免于这种
行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作对所有圣地的一个
的侵略行动。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
他的保留剧目,包括滑稽、略带或
的儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有动于衷的,这一天恣意
为本
风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人类罪的此种大胆的企图,整个国际社会难道不应该敲响警钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
以色列政府和军方纵容,定居者使他们肯定得到宽大处理,结果他们对巴勒斯坦人更加。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关我国的一番言论促使我请求发言,行使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
我要提到,恐怖主义邪恶的傲慢和驱使他们把枪击受害者、将其割喉和肢解的场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,以便将最的反古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美国次级房贷危机市场的行为将威胁到成千上万名中国工人,造成他们的失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中的族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受
重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
我认为在西方,我们用一种缺乏谨和整体性的
态度跨越了某个限度,把我们所有的痛苦
到人民币的行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这一切并不要
地进行叙述,并且可能被认对提交它的以和平为目的的建议作了不当的答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》的这些具体条文的一整套全面建议的进程之中,我国代表团再多讲就了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下的延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
我觉得她好像够的。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是一个以言行而著名的作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗鲁。
La conversation se débraille.
〈转〉
起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家的首要责任是保护其公民免于这种行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是对所有圣地的一个的侵略行动。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
他的保留剧目,包括滑稽、略带或是严肃的儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有动于衷的,这一天恣意
妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人类罪的此种大胆的企图,整个国际社会难道不应该敲响警钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
以色列政府和军方纵容,定居者使他们肯定得到宽大处理,结果他们对巴勒斯坦人更加。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关我国的一言论促使我请求发言,行使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
我要提到,恐怖主邪恶的傲慢和
驱使他们把枪击受害者、将其割喉和肢解的场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,以便将最的反古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美国次级房贷危机市场的行为将威胁到成千上万名中国工人,造成他们的失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中的族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
我认为在西方,我们用一种缺乏严谨和整体性的态度跨越了某个限度,把我们所有的痛苦
到人民币的行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这一切并不是要地进行叙述,并且可能被认对提交它的以和平为目的的建议作了不当的答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》的这些具体条文的一整套全面建议的进程之中,我国代表团再多讲就是了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下放延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
我觉得她好像够放。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是一个以言行放而著名
作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
立即对
反驳,只是用词粗鲁放
。
La conversation se débraille.
〈转义〉谈话放起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家首要责任是保护其公民免于这种放
行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是对所有圣地一个放
侵略行动。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么放。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
保留剧目,包括滑稽、略带放
或是严肃
儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有动于衷
,这一天恣意放
妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人此种放
大胆
企图,整个国际社会难道不应该敲响警钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
以色列政府和军方纵容,定居者使们肯定得到宽大处理,结果
们对巴勒斯坦人更加放
。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关我国一番放
言论促使我请求发言,行使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
我要提到,恐怖主义邪恶傲慢和放
驱使
们把枪击受害者、将其割喉和肢解
场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,以便将最放反古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美国次级房贷危机市场放
行为将威胁到成千上万名中国工人,造成
们
失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中放族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
我认为在西方,我们用一种缺乏严谨和整体性放
态度跨越了某个限度,把我们所有
痛苦放到人民币
行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这一切并不是要放地进行叙述,并且可能被认对提交它
以和平为目
建议作了不当
答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》这些具体条文
一整套全面建议
进程之中,我国代表团再多讲就是放
了。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下放的延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
我觉得她好像够放的。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是一个以言行放名的作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗鲁放。
La conversation se débraille.
〈转〉谈话放
起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家的首要责任是保护其公民免于这种放行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是对所有圣地的一个放的侵略行动。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么放呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
他的保留剧目,包括滑稽、略带放或是严肃的儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红教听到了也不会有动于衷的,这一天恣意放
妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人类罪的此种放大胆的企图,整个国际社会难道不应该敲响警钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
以色列政府和军方纵容,定居者使他们肯定得到宽大处理,结果他们对巴勒斯坦人更加放。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关我国的一番放言论促使我请求发言,行使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
我要提到,恐怖恶的傲慢和放
驱使他们把枪击受害者、将其割喉和肢解的场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,以便将最放的反古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美国次级房贷危机市场的放行为将威胁到成千上万名中国工人,造成他们的失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中放的族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
我认为在西方,我们用一种缺乏严谨和整体性的放态度跨越了某个限度,把我们所有的痛苦放到人民币的行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这一切并不是要放地进行叙述,并且可能被认对提交它的以和平为目的的建议作了不当的答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》的这些具体条文的一整套全面建议的进程之中,我国代表团再多讲就是放了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下放肆的延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
觉得她好像够放肆的。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是一个言行放肆而著名的作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗鲁放肆。
La conversation se débraille.
〈转义〉谈话放肆起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家的首要责任是保护其公民免于这种放肆行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是对所有圣地的一个放肆的侵略行。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么放肆呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
他的保留剧目,包括滑稽、略带放肆或是严肃的儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有
于衷的,这一天恣意放肆妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人类罪的此种放肆大胆的企图,整个国际社会难道不应该敲响警钟?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
列政府和军方纵容,定居者使他们肯定得到宽大处理,结果他们对巴勒斯坦人更加放肆。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关国的一番放肆言论促使
请求发言,行使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
要提到,恐怖主义邪恶的傲慢和放肆驱使他们把枪击受害者、将其割喉和肢解的场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,便将最放肆的反古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美国次级房贷危机市场的放肆行为将威胁到成千上万名中国工人,造成他们的失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中放肆的族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
认为在西方,
们用一种缺乏严谨和整体性的放肆态度跨越了某个限度,把
们所有的痛苦放到人民币的行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这一切并不是要放肆地进行叙述,并且可能被认对提交它的和平为目的的建议作了不当的答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》的这些具体条文的一整套全面建议的进程之中,国代表团再多讲就是放肆了。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下肆
延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
我觉得她好像够肆
。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是一个以言行肆而著名
作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗鲁肆。
La conversation se débraille.
〈转义〉谈话肆起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家首要责任是保护其公民免于这种
肆行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是对所有圣地一个
肆
侵略行动。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么肆呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
他保留剧目,包括滑稽、略带
肆或是严
童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有动于衷
,这一天
肆妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人类罪此种
肆大胆
企图,整个国际社会难道不应该敲响警钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
以色列政府和军方纵容,定居者使他们肯定得到宽大处理,结果他们对巴勒斯坦人更加肆。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关我国一番
肆言论促使我请求发言,行使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
我要提到,恐怖主义邪恶傲慢和
肆驱使他们把枪击受害者、将其割喉和肢解
场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,以便将最肆
反古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美国次级房贷危机市场肆行为将威胁到成千上万名中国工人,造成他们
失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中肆
族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
我认为在西方,我们用一种缺乏严谨和整体性肆态度跨越了某个限度,把我们所有
痛苦
到人民币
行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这一切并不是要肆地进行叙述,并且可能被认对提交它
以和平为目
建议作了不当
答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》这些具体条文
一整套全面建议
进程之中,我国代表团再多讲就是
肆了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下放肆的延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
我觉得她好像够放肆的。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是一个以言行放肆而著名的作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
立即
驳,只是用词粗鲁放肆。
La conversation se débraille.
〈转义〉谈话放肆起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家的首要责任是保护其公民免于这种放肆行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是所有圣地的一个放肆的侵略行动。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么放肆呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
的保留剧目,包括滑稽、略带放肆或是严肃的儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有动于衷的,这一天恣意放肆妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面掩盖危害人类罪的此种放肆大胆的企图,整个国际社会难道不应该敲响警钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
以色列政府和军方纵容,定居者们肯定得到宽大处理,结果
们
巴勒斯坦人更加放肆。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关我国的一番放肆言论促我请求发言,行
权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
我要提到,恐怖主义邪恶的傲慢和放肆驱们把枪击受害者、将其割喉和肢解的场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,以便将最放肆的古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美国次级房贷危机市场的放肆行为将威胁到成千上万名中国工人,造成们的失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中放肆的族裔间暴力正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
我认为在西方,我们用一种缺乏严谨和整体性的放肆态度跨越了某个限度,把我们所有的痛苦放到人民币的行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这一切并不是要放肆地进行叙述,并且可能被认提交它的以和平为目的的建议作了不当的
复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》的这些具体条文的一整套全面建议的进程之中,我国代表团再多讲就是放肆了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
我觉得她好像够。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是个以言行
而著名
作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗鲁。
La conversation se débraille.
〈转义〉谈话来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何家
首要责任是保护其公民免于这种
行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是对所有圣地个
侵略行动。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么
呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
他保留剧目,包括滑稽、略带
或是严肃
儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有动于衷
,这
天恣意
妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人类罪此种
大胆
企图,整个
际社会难道不应该敲响警钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
以色列政府和军方纵容,定居者使他们肯定得到宽大处理,结果他们对巴勒斯坦人更加。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关我番
言论促使我请求发言,行使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
我要提到,恐怖主义邪恶傲慢和
驱使他们把枪击受害者、将其割喉和肢解
场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,以便将最反古巴雇佣军集团联合
来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美次级房贷危机市场
行为将威胁到成千上万名中
工人,造成他们
失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
我认为在西方,我们用种缺乏严谨和整体性
态度跨越了某个限度,把我们所有
痛苦
到人民币
行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这切并不是要
地进行叙述,并且可能被认对提交它
以和平为目
建议作了不当
答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》这些具体条文
整套全面建议
进程之中,我
代表团再多讲就是
了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下放肆的延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
觉得她好像够放肆的。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是一个言
放肆而著名的作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗鲁放肆。
La conversation se débraille.
〈转义〉谈话放肆起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家的首要责任是保护其公民免于这种放肆为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是对所有圣地的一个放肆的侵略。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
刚被一道闪光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么放肆呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
他的保留剧目,包括滑稽、略带放肆或是严肃的儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有
于衷的,这一天恣意放肆妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人类罪的此种放肆大胆的企图,整个国际社会难道不应该敲响警钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
政府和军方纵容,定居者使他们肯定得到宽大处理,结果他们对巴勒斯坦人更加放肆。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关国的一番放肆言论促使
请求发言,
使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
要提到,恐怖主义邪恶的傲慢和放肆驱使他们把枪击受害者、将其割喉和肢解的场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,便将最放肆的反古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银家投入美国次级房贷危机市场的放肆
为将威胁到成千上万名中国工人,造成他们的失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中放肆的族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
认为在西方,
们用一种缺乏严谨和整体性的放肆态度跨越了某个限度,把
们所有的痛苦放到人民币的
价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这一切并不是要放肆地进叙述,并且可能被认对提交它的
和平为目的的建议作了不当的答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》的这些具体条文的一整套全面建议的进程之中,国代表团再多讲就是放肆了。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自
生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Le chemin se prolonge hardiment sous nos pieds.
路在脚下放肆的延伸。
Elle m'a l'air de s'être drôlement émancipée.
我觉得她好像够放肆的。
C'est un auteur réputé pour son impertinence.
这是个以言行放肆而著名的作家。
Il ne lui a reparti que des impertinences.
他立即对他反驳,只是用词粗鲁放肆。
La conversation se débraille.
〈转义〉谈话放肆起来了。
La responsabilité principale de tout État est de protéger ses ressortissants de tels actes cruels.
任何国家的首要责任是保护其公民免于这种放肆行为。
Cet acte a également été considéré comme une agression gratuite contre tous les lieux saints.
它还被看作是对所有圣地的个放肆的侵略行动。
Je viens de prendre un flash en pleine figure. Pas à dire aujourd’hui ils sont déchainés.
我刚被光灯劈头盖脸地咔嚓了,今天人们肿么都这么放肆呢。
Son répertoire, composé de chansons enfantines, comiques, grivoises légères ou engagées, navigue entre humour et tendresse.
他的保留剧目,包括滑稽、略带放肆或是严肃的儿童歌曲,游走在幽默与柔情之间。
D'ailleurs le cardinal s'en fût peu ému, tant les libertés de ce jour-là étaient dans les moeurs.
何况红主教听到了也不会有动于衷的,这
天恣意放肆妄为本是风俗习惯。
La communauté internationale tout entière ne devrait-elle pas tirer la sonnette d'alarme face aux tentatives éhontées de dissimuler des crimes contre l'humanité?
面对掩盖危害人类罪的此种放肆大胆的企图,整个国际社会难不应该
钟吗?
Les autorités civiles et militaires israéliennes font preuve de clémence envers les colons, qui sont devenus plus agressifs à l'égard des Palestiniens.
以色列政府和军方纵容,定居者使他们肯定得到宽大处理,结果他们对巴勒斯坦人更加放肆。
Les propos audacieux du représentant arménien à l'égard de mon pays m'amène à prendre la parole dans l'exercice de mon droit de réponse.
亚美尼亚代表有关我国的番放肆言论促使我请求发言,行使答辩权。
Je pense à la fierté et au plaisir sadiques avec lesquels les terroristes filment les exécutions, les égorgements et les décapitations de leurs victimes.
我要提到,恐怖主义邪恶的傲慢和放肆驱使他们把枪击受害者、将其割喉和肢解的场面用摄像机拍摄下来。
Posada Carriles fut entraîné par la CIA et travailla comme agent de cet organisme qui le chargea d'unifier les groupes mercenaires anticubains les plus agressifs.
波萨达·卡里勒斯曾受中央情报局培训,并在该机构工作,以便将最放肆的反古巴雇佣军集团联合起来。
La désinvolture avec laquelle les banquiers occidentaux ont investi sur le marché des subprimes américains risque de mettre au chômage des dizaines de millions d'ouvriers chinois.
西方银行家投入美国次级房贷危机市场的放肆行为将威胁到成千上万名中国工人,造成他们的失业。
La violence interethnique qui a déferlé lors des incidents de mars a porté un coup très dur au processus de normalisation et d'application des normes pour la province.
三月事件中放肆的族裔间暴力使正常化进程和科索沃达标努力遭受严重挫折。
De là à attribuer tous nos maux au cours du Yuan, il y a une marge qui me semble être franchie en Occident avec une désinvolture qui manque de sérieux et d’intégrité.
我认为在西方,我们用种缺乏严谨和整体性的放肆态度跨越了某个限度,把我们所有的痛苦放到人民币的行价里。
Par tous ces rappels, le Front POLISARIO ne se livre pas à des déclarations pouvant être perçues comme inappropriées en réponse à une proposition qui lui a été soumise avec comme objectif la paix.
波利萨里奥阵线回顾这切并不是要放肆地进行叙述,并且可能被认对提交它的以和平为目的的建议作了不当的答复。
Il serait toutefois présomptueux pour ma délégation d'entrer dans le détail dans la mesure où le Groupe de travail est en train de compiler une série de propositions détaillées sur ces articles particuliers du Statut.
由于工作组正处于编纂有关《规约》的这些具体条文的整套全面建议的进程之中,我国代表团再多讲就是放肆了。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。