Il sort des sentiers battus.
他破常规。
Il sort des sentiers battus.
他破常规。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此目的,我们必须破常规思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长在提出这些目标时警告我们说,我们需要破常规。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公约》破常规,在防治荒漠化问题上采取自下而上的办法,强调妇女所起的重要作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这一现象的社会和文化原因很多,一些政府图通过
破常规的招聘和雇用程序与这些文化和经济原因抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
我们只有破常规,充分发扬谈判的精神,才能促成本机构必要的观念转化。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这一现象的社会和文化原因很多,一些政府图通过
破常规的招聘和雇用及留用程序与这些原因抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各会员国、联合国实体和各级非政府行和民间社会行
破常规,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
我实际上认为有证据表明塞族人和斯普斯卡共和国为整个改革进程作出了比波斯尼亚和黑塞哥维那任何其他民族更大和更艰难的贡献,而且我总是努力破常规来承认这一点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指出,最近的发展情况,包括:经合组织原则的修订和加强;美国公司治理改革的最新进展及其世界影响;接受和应用《国际财务报告准则》的公司越来越多、《国际审计准则》破常规、国家和区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导原则,这些都证明披露做法正日趋协调一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sort des sentiers battus.
他打破常规。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此目的,们必须打破常规思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长在提出这些目标时们说,
们需要打破常规。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公约》打破常规,在防治荒漠化问题上采取自下而上的办法,强调妇女所起的重要作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这一现象的文化原因很多,一些政府
图通过打破常规的招聘
雇用程序与这些文化
经济原因抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
们只有打破常规,充分发扬谈判的精神,才能促成本机构必要的观念转化。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这一现象的文化原因很多,一些政府
图通过打破常规的招聘
雇用及留用程序与这些原因抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各员国、联合国实体
各级非政府行动者
民间
行动者打破常规,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
实际上认为有证据表明塞族人
斯普斯卡共
国为整个改革进程作出了比波斯尼亚
黑塞哥维那任何其他民族更大
更艰难的贡献,而且
总是努力打破常规来承认这一点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指出,最近的发展情况,包括:经合组织原则的修订加强;美国公司治理改革的最新进展及其世界影响;接受
应用《国际财务报
准则》的公司越来越多、《国际审计准则》打破常规、国家
区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导原则,这些都证明披露做法正日趋协调一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Il sort des sentiers battus.
他常规。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此目,我们
须
常规思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长在提出这些目标时警告我们说,我们需常规。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公》
常规,在防治荒漠化问题上采取自下而上
办法,强调妇女所起
重
作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这一现象社会和文化原因很多,一些政府
图通过
常规
招聘和雇用程序与这些文化和经济原因抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
我们只有常规,充分发扬谈判
精神,才能促成本机构
观念转化。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这一现象社会和文化原因很多,一些政府
图通过
常规
招聘和雇用及留用程序与这些原因抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各会员国、联合国实体和各级非政府行动者和民间社会行动者常规,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
我实际上认为有证据表明塞族人和斯普斯卡共和国为整个改革进程作出了比波斯尼亚和黑塞哥维那任何其他民族更大和更艰难贡献,而且我总是努力
常规来承认这一点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指出,最近发展情况,包括:经合组织原则
修订和加强;美国公司治理改革
最新进展及其世界影响;接受和应用《国际财务报告准则》
公司越来越多、《国际审计准则》
常规、国家和区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导原则,这些都证明披露做法正日趋协调一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sort des sentiers battus.
他规。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此目的,我们须
规思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长在提出这些目标时警告我们说,我们需规。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公约》规,在防治荒漠化问题上采取自下而上的办法,强调妇女所起的重
作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这一现象的社会和文化原因很多,一些政府图通过
规的招聘和雇用程序与这些文化和经济原因抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
我们只有规,充分发扬谈判的精神,才能促成本机
的观念转化。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这一现象的社会和文化原因很多,一些政府图通过
规的招聘和雇用及留用程序与这些原因抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各会员国、联合国实体和各级非政府行动者和民间社会行动者规,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
我实际上认为有证据表明塞族人和斯普斯卡共和国为整个改革进程作出了比波斯尼亚和黑塞哥维那任何其他民族更大和更艰难的贡献,而且我总是努力规来承认这一点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指出,最近的发展情况,包括:经合组织原则的修订和加强;美国公司治理改革的最新进展及其世界影响;接受和应用《国际财务报告准则》的公司越来越多、《国际审计准则》规、国家和区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导原则,这些都证明披露做法正日趋协调一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sort des sentiers battus.
他打破常。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此目,我们必须打破常
思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长在提出这些目标时警告我们说,我们需要打破常。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公约》打破常,在防治荒漠
问题上采取自下而上
办法,强调妇女所起
重要作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这一现象社会和文
很多,一些政府
图通过打破常
聘和雇用程序与这些文
和经济
抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
我们只有打破常,充分发扬谈判
精神,才能促成本机构必要
观念转
。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这一现象社会和文
很多,一些政府
图通过打破常
聘和雇用及留用程序与这些
抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各会员国、联合国实体和各级非政府行动者和民间社会行动者打破常,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
我实际上认为有证据表明塞族人和斯普斯卡共和国为整个改革进程作出了比波斯尼亚和黑塞哥维那任何其他民族更大和更艰难贡献,而且我总是努力打破常
来承认这一点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指出,最近发展情况,包括:经合组织
则
修订和加强;美国公司治理改革
最新进展及其世界影响;接受和应用《国际财务报告准则》
公司越来越多、《国际审计准则》打破常
、国家和区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导
则,这些都证明披露做法正日趋协调一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sort des sentiers battus.
他打破常规。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此目,
必须打破常规思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长在提出这些目标时警说,
需要打破常规。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公约》打破常规,在防治荒漠化问题上采取自下而上办法,强调妇女所起
重要作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这一现象和文化原因很多,一些政府
图通过打破常规
招聘和雇用程序与这些文化和经济原因抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
只有打破常规,充分发扬谈判
精神,才能促成本机构必要
观念转化。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这一现象和文化原因很多,一些政府
图通过打破常规
招聘和雇用及留用程序与这些原因抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各员国、联合国实体和各级非政府行动者和民间
行动者打破常规,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
实际上认为有证据表明塞族人和斯普斯卡共和国为整个改革进程作出了比波斯尼亚和黑塞哥维那任何其他民族更大和更艰难
贡献,而且
总是努力打破常规来承认这一点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指出,最近发展情况,包括:经合组织原则
修订和加强;美国公司治理改革
最新进展及其世界影响;接受和应用《国际财务报
准则》
公司越来越多、《国际审计准则》打破常规、国家和区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导原则,这些都证明披露做法正日趋协调一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
指正。
Il sort des sentiers battus.
他打破常规。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此目的,我们必须打破常规思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长这
目标时警告我们说,我们需要打破常规。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公约》打破常规,防治荒漠化问题上采取自下而上的办法,强调妇女所起的重要作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这现象的社会和文化原因很
,
政府
图通过打破常规的招聘和雇用程序与这
文化和经济原因抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
我们只有打破常规,充分发扬谈判的精神,才能促成本机构必要的观念转化。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这现象的社会和文化原因很
,
政府
图通过打破常规的招聘和雇用及留用程序与这
原因抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各会员国、联合国实体和各级非政府行动者和民间社会行动者打破常规,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
我实际上认为有证据表明塞族人和斯普斯卡共和国为整个改革进程作了比波斯尼亚和黑塞哥维那任何其他民族更大和更艰难的贡献,而且我总是努力打破常规来承认这
点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指,最近的发展情况,包括:经合组织原则的修订和加强;美国公司治理改革的最新进展及其世界影响;接受和应用《国际财务报告准则》的公司越来越
、《国际审计准则》打破常规、国家和区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导原则,这
都证明披露做法正日趋协调
致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sort des sentiers battus.
他打。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此目,我们必须打
思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长在提出这些目标时警告我们说,我们需要打。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公约》打,在防治荒漠化问题
采取自下而
法,强调妇女所起
重要作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这一现象社会和文化原因很多,一些政府
图通过打
招聘和雇用程序与这些文化和经济原因抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
我们只有打,充分发扬谈判
精神,才能促成本机构必要
观念转化。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这一现象社会和文化原因很多,一些政府
图通过打
招聘和雇用及留用程序与这些原因抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各会员国、联合国实体和各级非政府行动者和民间社会行动者打,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
我实际认为有证据表明塞族人和斯普斯卡共和国为整个改革进程作出了比波斯尼亚和黑塞哥维那任何其他民族更大和更艰难
贡献,而且我总是努力打
来承认这一点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指出,最近发展情况,包括:经合组织原则
修订和加强;美国公司治理改革
最新进展及其世界影响;接受和应用《国际财务报告准则》
公司越来越多、《国际审计准则》打
、国家和区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导原则,这些都证明披露做法正日趋协调一致。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Il sort des sentiers battus.
他打破常规。
Faire preuve d'ouverture d'esprit est pour nous la seule solution.
为此的,我们必须打破常规思维方式,别无他择。
Au moment de sa mise en place, l'ancien Secrétaire général nous avertissait de la nécessité de rompre avec la routine.
前任秘书长在提出这些警告我们说,我们需要打破常规。
La Convention a adopté dans ce domaine une approche novatrice qui part de la base et qui insiste en particulier sur le rôle important joué par les femmes.
《公约》打破常规,在防治荒漠问题上采取自下而上的办法,强调妇女所起的重要作用。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement et d'embauche.
造成这一现象的社会和因很多,一些政府
图通过打破常规的招聘和雇用程序与这些
和经济
因抗衡。
Ce n'est qu'en allant au-delà des préliminaires et des procédures et en veillant à ce que l'esprit de négociation soit pleinement sondé qu'il sera possible de susciter le changement d'attitude requis dans cet organe.
我们只有打破常规,充分发扬谈判的精神,才能促成本机构必要的观念转。
Il y a de nombreuses raisons sociales et culturelles à cela et certains gouvernements tentent de contrer ces motifs culturels et économiques en faisant preuve d'innovation dans les procédures de recrutement, d'embauche et de conservation du personnel.
造成这一现象的社会和因很多,一些政府
图通过打破常规的招聘和雇用及留用程序与这些
因抗衡。
Les États Membres, les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et les représentants de la société civile à tous les niveaux ont recherché ensemble des moyens novateurs d'appliquer la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité.
各会员国、联合国实体和各级非政府行动者和民间社会行动者打破常规,协力实施第1325(2000)号决议。
Je pense en effet que d'une certaine façon, le peuple serbe et la Republika Srpska ont apporté à l'ensemble du processus de réforme une contribution plus importante et plus difficile que tout autre peuple de Bosnie-Herzégovine et je me suis constamment efforcé de tout faire pour que ce soit reconnu.
我实际上认为有证据表明塞族人和斯普斯卡共和国为整个改革进程作出了比波斯尼亚和黑塞哥维那任何其他民族更大和更艰难的贡献,而且我总是努力打破常规来承认这一点。
Il a aussi appelé l'attention sur les faits récents, notamment la révision et la consolidation des principes de l'OCDE, les réformes de la gouvernance d'entreprise aux États-Unis et leurs incidences mondiales, ainsi que la poursuite de la tendance à l'harmonisation des informations publiées, comme en témoignaient l'acceptation et l'application croissantes des normes internationales d'information financière (IFRS), l'importance accrue des normes internationales d'audit (ISA) et l'application des directives de l'ISAR en matière de publication sur la gouvernance d'entreprise dans les codes nationaux et régionaux.
该专家还着重指出,最近的发展情况,包括:经合组织则的修订和加强;美国公司治理改革的最新进展及其世界影响;接受和应用《国际财务报告准则》的公司越来越多、《国际审计准则》打破常规、国家和区域守则中应用专家工作组公司治理披露指导
则,这些都证明披露做法正日趋协调一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。