On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他过去所做的一切。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他过去所做的一切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最布尔郊区
现了群葬墓,让人们再次想起过去的滥用权
行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回想起工作组过去三周的审议,我相信我们取得了一些进展,虽然是逐步的进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通过使用完全非法的强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行的所谓征兵,使人们清晰地回想起过去红军以武威胁强迫征兵的情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我们看到的暴事件使我们想起了过去的冲突,将使国际社会清楚地认识到一个人民只能忍耐这么长时期这一事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语言):我极为感动地再次
本会议厅
言,它使我回想起了过去的许多欢乐和感动场面,因为我们曾经
此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我们想起,由于过去12年里美国和联合王国不停地对伊动战争,伊
人们的生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后生的冲突,令人痛苦地想起过去的挑衅,历任的以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们这里讨论儿童、妇女和老人遭受的苦难,科威特自然回想起过去10年来
科威特和第三国战俘和人质问题上它自身的痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
这一论坛内十分突出的长期工作中,会想起许多过去和
座的同事、旅伴和忘我工作的伙伴,由于集体工作的需要,承担了提供旅途所需粮草的责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止一次而是两次被出卖,他们过去两年来一直等待伸张正义,对其而言,这使他们想起了过去的冤情,并可能使他们违背其最深情的希望和愿望,不再等待“迅速”一词----意即立即、马上或即时----经过两年多以前联合国决议首次使用后,恢复其原始和真正的含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人想起他
所做的一切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现了群葬墓,让人再次想起
的滥用权
行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回想起工作组周的审议,我相信我
取得了一些进展,虽然是逐步的进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通使用完全非法的强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行的所谓征兵,使人
清晰地回想起
红军以武
威胁强迫征兵的情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我看到的暴
事件使我
想起了
的冲突,将使国际社会清楚地认识到一个人民只能忍耐这么长时期这一事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):我极为感动地再次在本会议厅发言,它使我回想起了的许多欢乐和感动场面,因为我
在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我想起,由于
12年里美国和联合王国不停地对伊拉克发动战争,伊拉克人
的生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生的冲突,令人痛苦地想起的挑衅,历任的以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我在这里讨论儿童、妇女和老人遭受的苦难,科威特自然回想起
10年来在科威特和第
国战俘和人质问题上它自身的痛苦
历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这一论坛内十分突出的长期工作中,会想起许多和在座的同事、旅伴和忘我工作的伙伴,由于集体工作的需要,承担了提供旅途所需粮草的责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前不止一次而是两次被出卖,他
两年来一直等待伸张正义,对其而言,这使他
想起了
的冤情,并可能使他
违背其最深情的希望和愿望,不再等待“迅速”一词----意即立即、马上或即时----
两年多以前联合国决议首次使用后,恢复其原始和真正的含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们起他
所做的一切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现了群葬墓,让人们起
的滥用权
行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回起工作组
三周的审议,我相信我们取得了一些进展,虽然是逐步的进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通使用完全非法的强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行的所谓征兵,使人们清晰地回
起
红军以武
威胁强迫征兵的情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我们看到的暴事件使我们
起了
的冲突,将使国际社会清楚地认识到一个人民只能忍耐这么长时期这一事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):我极为感动地在本会议厅发言,它使我回
起了
的许多欢乐和感动场面,因为我们曾经在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我们起,由于
12
里美国和联合王国不停地对伊拉克发动战争,伊拉克人们的生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生的冲突,令人痛苦地起
的挑衅,历任的以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受的苦难,科威特自然回起
10
来在科威特和第三国战俘和人质问题上它自身的痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这一论坛内十分突出的长期工作中,会起许多
和在座的同事、旅伴和忘我工作的伙伴,由于集体工作的需要,承担了提供旅途所需粮草的责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止一而是两
被出卖,他们
两
来一直等待伸张正义,对其而言,这使他们
起了
的冤情,并可能使他们违背其最深情的希望和愿望,不
等待“迅速”一词----意即立即、马上或即时----经
两
多以前联合国决议首
使用后,恢复其原始和真正的含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他过去所切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现了群葬墓,让人们再次想起过去滥用权
行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回想起工作组过去三周审议,我相信我们取得了
些进展,虽然是逐步
进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通过使用完全非法强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行
所谓征兵,使人们清晰地回想起过去红军以武
威胁强迫征兵
情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我们看到暴
事件使我们想起了过去
冲突,将使国际社会清楚地认识到
个人民只能忍耐这么长时期这
事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):我极为感动地再次在本会议厅发言,它使我回想起了过去许多欢乐和感动场面,因为我们曾经在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我们想起,由于过去12年里美国和联合王国不停地对克发动战
,
克人们
生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生冲突,令人痛苦地想起过去
挑衅,历任
以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受苦难,科威特自然回想起过去10年来在科威特和第三国战俘和人质问题上它自身
痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这论坛内十分突出
长期工作中,会想起许多过去和在座
同事、旅伴和忘我工作
伙伴,由于集体工作
需要,承担了提供旅途所需粮草
责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止次而是两次被出卖,他们过去两年来
直等待伸张正义,对其而言,这使他们想起了过去
冤情,并可能使他们违背其最深情
希望和愿望,不再等待“迅速”
词----意即立即、马上或即时----经过两年多以前联合国决议首次使用后,恢复其原始和真正
含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他所做
一切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现群葬墓,让人们再次想起
滥用权
行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回想起工作组三周
审议,我相信我们取得
一些进展,虽然是逐步
进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通使用完全非法
强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行
所谓征
,使人们清晰地回想起
红军以武
威胁强迫征
景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我们看到暴
事件使我们想起
冲突,将使国际社会清楚地认识到一个人民只能忍耐这么长时期这一事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):我极为感动地再次在本会议厅发言,它使我回想起许多欢乐和感动场面,因为我们曾经在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我们想起,由于12年里美国和联合王国不停地对伊拉克发动战争,伊拉克人们
生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生冲突,令人痛苦地想起
挑衅,历任
以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受苦难,科威特自然回想起
10年来在科威特和第三国战俘和人质问题上它自身
痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这一论坛内十分突出长期工作中,会想起许多
和在座
同事、旅伴和忘我工作
伙伴,由于集体工作
需要,承担
提供旅途所需粮草
责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止一次而是两次被出卖,他们两年来一直等待伸张正义,对其而言,这使他们想起
冤
,并可能使他们违背其最深
希望和愿望,不再等待“迅速”一词----意即立即、马上或即时----经
两年多以前联合国决议首次使用后,恢复其原始和真正
含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他过去所做的一切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现了群葬墓,让人们再次想起过去的滥用权行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回想起工作组过去三周的,
相信
们取得了一些进展,虽然是逐步的进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通过使用完全非法的强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行的所谓征兵,使人们清晰地回想起过去红军以武威胁强迫征兵的情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
们看到的暴
事件使
们想起了过去的冲突,将使国际社会清楚地认识到一个人民只能忍耐这么长时期这一事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):极为感动地再次在本会
厅发言,它使
回想起了过去的许多欢乐和感动
,
为
们曾经在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,们想起,由于过去12年里美国和联合王国不停地对伊拉克发动战争,伊拉克人们的生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生的冲突,令人痛苦地想起过去的挑衅,历任的以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受的苦难,科威特自然回想起过去10年来在科威特和第三国战俘和人质问题上它自身的痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这一论坛内十分突出的长期工作中,会想起许多过去和在座的同事、旅伴和忘工作的伙伴,由于集体工作的需要,承担了提供旅途所需粮草的责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止一次而是两次被出卖,他们过去两年来一直等待伸张正义,对其而言,这使他们想起了过去的冤情,并可能使他们违背其最深情的希望和愿望,不再等待“迅速”一词----意即立即、马上或即时----经过两年多以前联合国决首次使用后,恢复其原始和真正的含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他过去所切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现了群葬墓,让人们再次想起过去滥用权
行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回想起工作组过去三周审议,我相信我们取得了
些进展,虽然是逐步
进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通过使用完全非法强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行
所谓征兵,使人们清晰地回想起过去红军以武
威胁强迫征兵
情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我们看到暴
事件使我们想起了过去
冲突,将使国际社会清楚地认识到
个人民只能忍耐这么长时期这
事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):我极为感动地再次在本会议厅发言,它使我回想起了过去许多欢乐和感动场面,因为我们曾经在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我们想起,由于过去12年里美国和联合王国不停地对克发动战
,
克人们
生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生冲突,令人痛苦地想起过去
挑衅,历任
以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受苦难,科威特自然回想起过去10年来在科威特和第三国战俘和人质问题上它自身
痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这论坛内十分突出
长期工作中,会想起许多过去和在座
同事、旅伴和忘我工作
伙伴,由于集体工作
需要,承担了提供旅途所需粮草
责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止次而是两次被出卖,他们过去两年来
直等待伸张正义,对其而言,这使他们想起了过去
冤情,并可能使他们违背其最深情
希望和愿望,不再等待“迅速”
词----意即立即、马上或即时----经过两年多以前联合国决议首次使用后,恢复其原始和真正
含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他过去所做的切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现了群葬墓,让人们再次想起过去的滥用权行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,想起工作组过去三周的审议,我相信我们取得了
些进展,虽然是逐步的进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通过使用完全非法的强迫方法而对数十名当格鲁吉亚男子进行的所谓征兵,使人们清
想起过去红军以武
威胁强迫征兵的情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我们看的暴
事件使我们想起了过去的冲突,将使国际社会清楚
认识
人民只能忍耐这么长时期这
事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):我极为感动再次在本会议厅发言,它使我
想起了过去的许多欢乐和感动场面,因为我们曾经在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我们想起,由于过去12年里美国和联合王国不停对伊拉克发动战争,伊拉克人们的生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生的冲突,令人痛苦想起过去的挑衅,历任的以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当
局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受的苦难,科威特自然想起过去10年来在科威特和第三国战俘和人质问题上它自身的痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这论坛内十分突出的长期工作中,会想起许多过去和在座的同事、旅伴和忘我工作的伙伴,由于集体工作的需要,承担了提供旅途所需粮草的责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止次而是两次被出卖,他们过去两年来
直等待伸张正义,对其而言,这使他们想起了过去的冤情,并可能使他们违背其最深情的希望和愿望,不再等待“迅速”
词----意即立即、马上或即时----经过两年多以前联合国决议首次使用后,恢复其原始和真正的含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他过去所做的一切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现了群葬墓,让人们再次想起过去的滥用权行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回想起工作组过去三周的审议,我相信我们取得了一些进展,虽然是逐步的进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通过使用完全非法的强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行的所谓征兵,使人们清晰地回想起过去红军以武威胁强迫征兵的情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我们看到的暴事件使我们想起了过去的
,将使国际社会清楚地认识到一个人民只能忍耐这么长时期这一事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):我极为感动地再次在本会议厅发言,它使我回想起了过去的许多欢乐和感动场面,因为我们曾经在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我们想起,由于过去12年里美国和联合王国不停地对伊拉克发动战争,伊拉克人们的生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生的,
人痛苦地想起过去的挑衅,历任的以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受的苦难,科威特自然回想起过去10年来在科威特和第三国战俘和人质问题上它自身的痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这一论坛内十分出的长期工作中,会想起许多过去和在座的同事、旅伴和忘我工作的伙伴,由于集体工作的需要,承担了提供旅途所需粮草的责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止一次而是两次被出卖,他们过去两年来一直等待伸张正义,对其而言,这使他们想起了过去的冤情,并可能使他们违背其最深情的希望和愿望,不再等待“迅速”一词----意即立即、马上或即时----经过两年多以前联合国决议首次使用后,恢复其原始和真正的含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On se rappelle de tout ce qu'il a fait dans le passé.
人们想起他过去所做的一切。
La découverte récente de charniers aux alentours de Kaboul a remis cruellement en mémoire l'étendue des exactions commises dans le passé.
最近在喀布尔郊区发现了群葬墓,让人们再次想起过去的滥用权行为。
Mais je suis convaincu, compte tenu des délibérations du Groupe ces trois dernières semaines, que nous avons réalisé des progrès même si nous avançons pas à pas.
然而,回想起工作组过去三周的审议,我相信我们取得了一些进展,虽然是逐步的进展。
La soi-disant conscription de dizaines de Géorgiens, par la contrainte et au moyen de méthodes totalement illégales, constitue un rappel brutal de l'époque où les conscrits étaient incorporés de force dans l'Armée rouge.
通过用完全非法的强迫方法而对数十名当地格鲁吉亚男子进行的所谓
,
人们清晰地回想起过去红军以武
威胁强迫
的情景。
Les incidents violents auxquels nous avons assisté nous rappellent les troubles passés et il serait bon que la communauté internationale prenne conscience du fait que la patience d'un peuple ne dure qu'un temps.
我们看到的暴事件
我们想起了过去的冲突,将
国际社会清楚地认识到一个人民只
这么长时期这一事实。
M. Essy : Monsieur le Président, c'est avec beaucoup d'émotion que je me retrouve dans cette salle où j'ai connu aussi bien beaucoup de joies que beaucoup d'émotions face aux crises que nous y avons traitées.
埃西先生(以法语发言):我极为感动地再次在本会议厅发言,它我回想起了过去的许多欢乐和感动场面,因为我们曾经在此处理各种危机。
Je voudrais à ce stade rappeler la grave détérioration des conditions de vie du peuple iraquien en raison de la guerre constante livrée contre ce pays depuis 12 ans par les États-Unis d'Amérique et le Royaume-Uni.
值此之际,我们想起,由于过去12年里美国和联合王国不停地对伊拉克发动战争,伊拉克人们的生活状况每况愈下。
Les affrontements qui ont éclaté suite à cette altercation n'ont pas été sans réveiller le douloureux souvenir qu'avaient laissé de précédentes provocations, sanctionnées par les gouvernements israéliens successifs, qui avaient donné lieu à une dangereuse flambée de la violence sur le territoire palestinien occupé.
对抗之后发生的冲突,令人痛苦地想起过去的挑衅,历任的以色列政府都支持这些挑衅,以致造成被占领巴勒斯坦领土当地局势危险升级。
Lorsque nous débattons de la souffrance des enfants, des femmes et des personnes âgées, le Koweït ne peut s'empêcher de se souvenir du calvaire qu'il a subi au cours de la décennie passée, à la suite du problème non résolu des prisonniers et des otages koweïtiens et de pays tiers.
我们在这里讨论儿童、妇女和老人遭受的苦难,科威特自然回想起过去10年来在科威特和第三国战俘和人质问题上它自身的痛苦经历。
Dans la longue chaîne d'efforts qui ont été faits dans cette enceinte, beaucoup de noms de collègues partis me reviennent en mémoire, et ceux qui sont présents ici, compagnons de route et de labeur aux efforts méritoires, portent en eux, par les nécessités du travail collectif, la responsabilité des moyens dont nous avons besoin pour cheminer ensemble.
在这一论坛内十分突出的长期工作中,会想起许多过去和在座的同事、旅伴和忘我工作的伙伴,由于集体工作的需要,承担了提供旅途所需粮草的责任。
Pour le peuple érythréen - qui a été trahi non pas une fois mais deux fois auparavant, et qui attend depuis deux ans que la justice soit rendue - cela évoque des souvenirs d'injustices passées et peut l'amener, en dépit de ses espoirs et souhaits les plus chers, à ne pas attendre que l'adjectif « rapide » - qui veut dire immédiat, instantané ou prompt - retrouve, après sa première utilisation dans une résolution de l'Organisation des Nations Unies il y a plus de deux ans, son sens original et véritable.
厄立特里亚人民以前曾不止一次而是两次被出卖,他们过去两年来一直等待伸张正义,对其而言,这他们想起了过去的冤情,并可
他们违背其最深情的希望和愿望,不再等待“迅速”一词----意即立即、马上或即时----经过两年多以前联合国决议首次
用后,恢复其原始和真正的含义。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。