法语助手
  • 关闭
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
忘怀得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆那次游行情景我真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

以色列做了一件令人不易忘怀的空前的军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那次难以忘怀的会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

是我们一代人和我国人民难以忘怀的岁月。

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑在东帝汶历史上代表着令人难以忘怀的里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严的人尤其是儿童不可能会忘怀往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存在其它的办法再一起看夕阳下山。”“那些美好的日子总是很难以忘怀的。

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

另一方面,即使披露真相,仇恨和痛苦也总是难以忘怀

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

个月中,我们家都看到了一地区所出现的难以忘怀的痛苦和毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长的发言中一个内容使我难以忘怀:他请求我们将该问题置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅是对该区域的一种威胁,也有令人难以忘怀的对人类犯下十恶不赦罪行的记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个月前刚刚抵达伊拉克,他作为一个国际公务员所表现的精力、信念、才智、体恤和技巧,给伊拉克留下了难以忘怀的印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天我们不能使我们的孩子们免遭将使他们一生难以忘怀的战争的恐怖,我们就不可能有一个和平与繁荣的

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

两个事件令人无法忘怀地生动展示了恐怖主义的破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列人和巴勒斯坦人之间的和平构想,和平将有希望并有可能实现。

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见的领导艺术、卓越的才智、具有魅力的个性以及她的同情心和对提高各地男女和儿童福利的真切的承诺,一切将使人们对她永远难以忘怀

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

新的情况是种现象如同人们所见到的那样,达到了一种令人注目的程度,通分享用于其他用途的空间所加的能见度,由于种现象反射给社会的那种不易忘怀的不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

他以任何主席未曾尝试的对本会议工作计划进行最为透彻和精细的协商,对裁军谈判会议的状况作出全面和真诚的诊断,并辅之以经周密思考和准备充分的补救办法而为人们所不能忘怀

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将使会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出的在联合国厅设立一个主题为“承认悲剧、思考影响、以免忘怀”的永久纪念碑的倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

一些不易忘怀的事实不应该忘记:上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上一次扩安全理事会成员规模的时间是在近四十年之前,当时联合国会员国的数量乎是其现在会员国的一半。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


induration, induré, indurée, indurer, indus, indusie, industraliser, industralisme, industrialisation, industrialisé,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
忘怀得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆那次游行情景我真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

以色列做了一件令人不易忘怀的空的军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那次难以忘怀的会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

这是我们这一代人和我国人民难以忘怀的岁

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑汶历史上代表着令人难以忘怀的里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严的人尤其是儿童不可能会忘怀过往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存其它的办法再一起看夕阳下山。”“那些美好的日子总是很难以忘怀的。

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

另一方面,即使披露真相,仇恨和痛苦也总是难以忘怀

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

过去几个中,我们家都看到了世界这一地区所出现的难以忘怀的痛苦和毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长的发言中一个内容使我难以忘怀:他请求我们将该问题置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅是对该区域的一种威胁,也有令人难以忘怀的对人类犯下十恶不赦罪行的记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个抵达伊拉克,他作为一个国际公务员所表现的精力、信念、才智、体恤和技巧,给伊拉克留下了难以忘怀的印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天我们不能使我们的孩子们免遭将使他们一生难以忘怀的战争的恐怖,我们就不可能有一个和平与繁荣的世界。

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

这两个事件令人无法忘怀地生动展示了恐怖主义的破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列人和巴勒斯坦人之间的和平构想,和平将有希望并有可能实现。

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见的领导艺术、卓越的才智、具有魅力的个性以及她的同情心和对提高世界各地男女和儿童福利的真切的承诺,这一切将使人们对她永远难以忘怀

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

新的情况是这种现象如同人们所见到的那样,达到了一种令人注目的程度,通过分享用于其他用途的空间所加的能见度,由于这种现象反射给社会的那种不易忘怀的不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

他以任何主席未曾尝试过的对本会议工作计划进行最为透彻和精细的协商,对裁军谈判会议的状况作出全面和真诚的诊断,并辅之以经过周密思考和准备充分的补救办法而为人们所不能忘怀

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将使会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国其他会员国支持下提出的联合国厅设立一个主题为“承认悲剧、思考影响、以免忘怀”的永久纪念碑的倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

一些不易忘怀的事实不应该忘记:这个世界上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上一次扩安全理事会成员规模的时间是近四十年之,当时联合国会员国的数量几乎是其现会员国的一半。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


inébranlable, inébranlablement, inéchangeable, inéclatable, inécoutable, inécouté, inectable, inédit, inéducable, ineffable,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
忘怀得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆那次游情景我真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

以色列做了一件不易忘怀空前军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那次难以忘怀会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

这是我们这一代和我国民难以忘怀岁月。

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑在东帝汶历史上代表难以忘怀里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严尤其是儿童不可能会忘怀过往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存在其它办法再一起看夕阳下山。”“那些美好日子总是很难以忘怀

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

另一方面,即使披露真相,仇恨和痛苦也总是难以忘怀

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

在过去几个月中,我们家都看到了世界这一地区所出现难以忘怀痛苦和毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长发言中一个内容使我难以忘怀:他请求我们将该问题置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅是对该区域一种威胁,也有难以忘怀类犯下十恶不赦记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个月前刚刚抵达伊拉克,他作为一个国际公务员所表现精力、信念、才智、体恤和技巧,给伊拉克留下了难以忘怀印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天我们不能使我们孩子们免遭将使他们一生难以忘怀战争恐怖,我们就不可能有一个和平与繁荣世界。

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

这两个事件无法忘怀地生动展示了恐怖主义破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列和巴勒斯坦之间和平构想,和平将有希望并有可能实现。

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见领导艺术、卓越才智、具有魅力个性以及她同情心和对提高世界各地男女和儿童福利真切承诺,这一切将使们对她永远难以忘怀

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

情况是这种现象如同们所见到那样,达到了一种注目程度,通过分享用于其他用途空间所加能见度,由于这种现象反射给社会那种不易忘怀不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

他以任何主席未曾尝试过对本会议工作计划进最为透彻和精细协商,对裁军谈判会议状况作出全面和真诚诊断,并辅之以经过周密思考和准备充分补救办法而为们所不能忘怀

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将使会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出在联合国厅设立一个主题为“承认悲剧、思考影响、以免忘怀永久纪念碑倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

一些不易忘怀事实不应该忘记:这个世界上有10亿依靠每天不足1美元生活;上一次扩安全理事会成员规模时间是在近四十年之前,当时联合国会员国数量几乎是其现在会员国一半。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


inégalement, inégalitaire, inégalité, inégligeable, inéglitaire, inéglité, inégociable, inélasticité, inélastique, inélégamment,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
忘怀得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆游行情景我真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

以色列做了一件令人不易忘怀的空前的军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席伊斯坦布尔会议者仍然记得忘怀的会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

这是我们这一代人我国人民忘怀的岁月。

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑在东帝汶历史上代表着令人忘怀的里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严的人尤其是儿童不可能会忘怀过往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存在其它的办法再一起看夕阳下山。”“些美好的日子总是很忘怀的。

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

另一方面,即使披露真相,仇恨痛苦也总是忘怀

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

在过去几个月中,我们家都看到了世界这一地区所出现的忘怀的痛苦毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长的发言中一个内容使我忘怀:他请求我们将该问题置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅是对该区域的一种威胁,也有令人忘怀的对人类犯下十恶不赦罪行的记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个月前刚刚抵达伊拉克,他作为一个国际公务员所表现的精力、信念、才智、体恤,给伊拉克留下了忘怀的印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天我们不能使我们的孩子们免遭将使他们一生忘怀的战争的恐怖,我们就不可能有一个平与繁荣的世界。

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

这两个事件令人无法忘怀地生动展示了恐怖主义的破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列人巴勒斯坦人之间的平构想,平将有希望并有可能实现。

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见的领导艺术、卓越的才智、具有魅力的个性以及她的同情心对提高世界各地男女儿童福利的真切的承诺,这一切将使人们对她永远忘怀

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

新的情况是这种现象如同人们所见到的样,达到了一种令人注目的程度,通过分享用于其他用途的空间所加的能见度,由于这种现象反射给社会的种不易忘怀的不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

他以任何主席未曾尝试过的对本会议工作计划进行最为透彻精细的协商,对裁军谈判会议的状况作出全面真诚的诊断,并辅之以经过周密思考准备充分的补救办法而为人们所不能忘怀

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将使会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出的在联合国厅设立一个主题为“承认悲剧、思考影响、以免忘怀”的永久纪念碑的倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

一些不易忘怀的事实不应该忘记:这个世界上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上一安全理事会成员规模的时间是在近四十年之前,当时联合国会员国的数量几乎是其现在会员国的一半。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


inémotivité, inemploi, inemployable, inemployé, inénarrable, inensemencé, inentamé, inenvisageable, ineplicite, inéprouvé,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
忘怀得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆那次游行情景真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

以色列做了一件令人不易忘怀空前军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那次难以忘怀会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

这一代人和国人民难以忘怀岁月。

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑在东帝汶历史上代表着令人难以忘怀里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严人尤其儿童不可能会忘怀过往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存在其它办法再一起看夕阳下山。”“那些美好日子总很难以忘怀

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

另一方面,即使披露真相,仇恨和痛苦也总难以忘怀

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

在过去几个月中,家都看到了世界这一地区所出难以忘怀痛苦和毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长发言中一个内容使难以忘怀:他请求将该问题置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅对该区域一种威胁,也有令人难以忘怀对人类犯下十恶不赦罪行记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个月前刚刚抵达伊拉克,他作为一个国际公务员所表力、信念、才智、体恤和技巧,给伊拉克留下了难以忘怀印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天不能使孩子免遭将使他一生难以忘怀战争恐怖,就不可能有一个和平与繁荣世界。

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

这两个事件令人无法忘怀地生动展示了恐怖主义破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列人和巴勒斯坦人之间和平构想,和平将有希望并有可能实

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见领导艺术、卓越才智、具有魅力个性以及她同情心和对提高世界各地男女和儿童福利真切承诺,这一切将使人对她永远难以忘怀

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

情况这种象如同人所见到那样,达到了一种令人注目程度,通过分享用于其他用途空间所加能见度,由于这种象反射给社会那种不易忘怀不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

他以任何主席未曾尝试过对本会议工作计划进行最为透彻和协商,对裁军谈判会议状况作出全面和真诚诊断,并辅之以经过周密思考和准备充分补救办法而为人所不能忘怀

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将使会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出在联合国厅设立一个主题为“承认悲剧、思考影响、以免忘怀永久纪念碑倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

一些不易忘怀事实不应该忘记:这个世界上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上一次扩安全理事会成员规模时间在近四十年之前,当时联合国会员国数量几乎在会员国一半。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发问题,欢迎向指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


inéquilatéral, inéquilibré, inéquinne, inéquitable, inéquivalence, inéquivalent, inéquivalve, ineriminer, inerme, inerruptiondes,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
忘怀得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆那游行情景我真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

色列做了一件令人不易忘怀的空前的军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那忘怀的会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

这是我们这一代人我国人民忘怀的岁月。

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑在东帝汶历史上代表着令人忘怀的里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严的人尤其是儿童不可能会忘怀过往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存在其它的办法再一起看夕阳下山。”“那些美好的日子总是很忘怀的。

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

另一方面,即使披露真相,仇恨痛苦也总是忘怀

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

在过去几个月中,我们家都看到了世界这一地区所出现的忘怀的痛苦毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长的发言中一个内容使我忘怀:他请求我们将该问题置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅是对该区域的一种威胁,也有令人忘怀的对人类犯下十恶不赦罪行的记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个月前刚刚抵达伊拉克,他作为一个国际公务员所表现的精力、信念、才智、体巧,给伊拉克留下了忘怀的印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天我们不能使我们的孩子们免遭将使他们一生忘怀的战争的恐怖,我们就不可能有一个平与繁荣的世界。

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

这两个事件令人无法忘怀地生动展示了恐怖主义的破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求色列人巴勒斯坦人之间的平构想,平将有希望并有可能实现。

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见的领导艺术、卓越的才智、具有魅力的个性及她的同情心对提高世界各地男女儿童福利的真切的承诺,这一切将使人们对她永远忘怀

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

新的情况是这种现象如同人们所见到的那样,达到了一种令人注目的程度,通过分享用于其他用途的空间所加的能见度,由于这种现象反射给社会的那种不易忘怀的不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

任何主席未曾尝试过的对本会议工作计划进行最为透彻精细的协商,对裁军谈判会议的状况作出全面真诚的诊断,并辅之经过周密思考准备充分的补救办法而为人们所不能忘怀

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将使会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出的在联合国厅设立一个主题为“承认悲剧、思考影响、忘怀”的永久纪念碑的倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

一些不易忘怀的事实不应该忘记:这个世界上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上一安全理事会成员规模的时间是在近四十年之前,当时联合国会员国的数量几乎是其现在会员国的一半。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


inexeusable, inexhaustible, inexigibilité, inexigible, inexistant, inexistence, inexorabilité, inexorable, inexorablement, inexpérience,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆那次游行情景真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

以色列做了一件令人不的空前的军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那次难以的会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

这是这一代人和国人民难以的岁月。

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑在东帝汶历史上代表着令人难以的里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严的人尤其是儿童不可能会过往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存在其它的办法再一起看夕阳下山。”“那些美好的日子总是很难以的。

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

另一方面,即披露真相,仇恨和痛苦也总是难以

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

在过去几个月中,家都看到了世界这一地区所出现的难以的痛苦和毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长的发言中一个内容难以:他请求将该问题置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅是对该区域的一种威胁,也有令人难以的对人类犯下十恶不赦罪行的记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个月前刚刚抵达伊拉克,他作为一个国际公务员所表现的精力、信念、才智、体恤和技巧,给伊拉克留下了难以的印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天不能的孩子免遭将一生难以的战争的恐怖,就不可能有一个和平与繁荣的世界。

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

这两个事件令人无法地生动展示了恐怖主义的破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列人和巴勒斯坦人之间的和平构想,和平将有希望并有可能实现。

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见的领导艺术、卓越的才智、具有魅力的个性以及她的同情心和对提高世界各地男女和儿童福利的真切的承诺,这一切将对她永远难以

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

新的情况是这种现象如同人所见到的那样,达到了一种令人注目的程度,通过分享用于其他用途的空间所加的能见度,由于这种现象反射给社会的那种不的不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

他以任何主席未曾尝试过的对本会议工作计划进行最为透彻和精细的协商,对裁军谈判会议的状况作出全面和真诚的诊断,并辅之以经过周密思考和准备充分的补救办法而为人所不能

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出的在联合国厅设立一个主题为“承认悲剧、思考影响、以免”的永久纪念碑的倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

一些不的事实不应该记:这个世界上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上一次扩安全理事会成员规模的时间是在近四十年之前,当时联合国会员国的数量几乎是其现在会员国的一半。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


inexploité, inexplorable, inexploré, inexplosible, inexplosif, inexpressif, inexpressivité, inexprimable, inexprimé, inexpugnable,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆那次游行情景我真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

以色列做了一件令人不易空前军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席布尔会议者仍然记得那次难以会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

这是我们这一代人和我国人民难以岁月。

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑在东帝汶历史上代表着令人难以里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严人尤其是儿童不可能会过往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存在其它办法再一起看夕阳下山。”“那些美好日子总是很难以

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

另一方面,即使披露真相,仇恨和痛苦也总是难以

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

在过去几个月中,我们家都看到了世界这一地区所出现难以痛苦和毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长发言中一个内容使我难以:他请求我们将该问题置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅是对该区域一种威胁,也有令人难以对人类犯下十恶不赦罪行记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个月前刚刚抵达拉克,他作为一个国际公务员所表现精力、信念、才智、体恤和技巧,给拉克留下了难以印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天我们不能使我们孩子们免遭将使他们一生难以战争恐怖,我们就不可能有一个和平与繁荣世界。

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

这两个事件令人无法地生动展示了恐怖主义破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列人和巴勒人之间和平构想,和平将有希望并有可能实现。

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见领导艺术、卓越才智、具有魅力个性以及她同情心和对提高世界各地男女和儿童福利真切承诺,这一切将使人们对她永远难以

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

情况是这种现象如同人们所见到那样,达到了一种令人注目程度,通过分享用于其他用途空间所加能见度,由于这种现象反射给社会那种不易不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

他以任何主席未曾尝试过对本会议工作计划进行最为透彻和精细协商,对裁军谈判会议状况作出全面和真诚诊断,并辅之以经过周密思考和准备充分补救办法而为人们所不能

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将使会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出在联合国厅设立一个主题为“承认悲剧、思考影响、以免永久纪念碑倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

一些不易事实不应该记:这个世界上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上一次扩安全理事会成员规模时间是在近四十年之前,当时联合国会员国数量几乎是其现在会员国一半。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


infaillibilitè, infaillible, infailliblement, infaisable, infalsifiable, infamant, infamante, infâme, infamie, infant,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,
wàng huái
oublier; ne pas garder en mémoire
ne pas se préoccuper des profits et des pertes
忘怀得失



oublier
ne pas garder le souvenir

国庆那次游行情景我真不能~.
Je ne pourrai jamais oublier le spectacle grandiose de la manifestation de la Fête Nationale.

Israël s'est engagé dans une aventure militaire sans précédent qui le hantera à jamais.

以色列做了件令人不易忘怀的空前的军事蠢事。

Ceux qui ont assisté à cette session inoubliable d'Istanbul en gardent un souvenir intact.

出席伊斯坦布尔会议者仍然记得那次难以忘怀的会议。

Ce sont là des années que notre génération, notre peuple ne pourront jamais oublier.

这是我们这代人和我国人民难以忘怀的岁月。

Le mois de mai reste assurément un repère inoubliable dans l'histoire du Timor oriental.

无疑在东帝汶历史上代表着令人难以忘怀的里程碑。

Les personnes auxquelles on a ôté toute dignité, en particulier les enfants, sont peu enclines à l'oubli.

被剥夺尊严的人尤其是儿童不可能会忘怀过往。

Il n’existe pas d’autres moyens de regarder le soleil ensemble. » « Les beaux jours sont toujours diffucultes d’oublier.

不会存在其它的办法再夕阳下山。”“那些美好的日子总是很难以忘怀的。

D'autre part, la haine et l'amertume ne s'estompent pas toujours si facilement, même lorsque la vérité a été établie.

方面,即使披露真相,仇恨和痛苦也总是难以忘怀

Au cours des derniers mois, nous avons vu des images inoubliables de souffrance et de destruction dans cette partie du monde.

在过去几个月中,我们家都到了世界这地区所出现的难以忘怀的痛苦和毁灭景象。

Un élément m'a frappé dans l'intervention du Secrétaire général : c'est l'appel qu'il a lancé pour que cette question reste au-dessus des considérations politiques.

秘书长的发言中个内容使我难以忘怀:他请求我们将置于政治之上。

Outre que ces derniers constituent une menace pour la région, ils possèdent aussi le triste record d'avoir commis des crimes contre l'humanité particulièrement odieux.

后者不仅是对区域的种威胁,也有令人难以忘怀的对人类犯下十恶不赦罪行的记录。

Deux mois seulement après son arrivée en Iraq, son énergie et ses convictions, son talent, sa sensibilité et ses compétences de fonctionnaire international ont laissé une empreinte indélébile.

他于两个月前刚刚抵达伊拉克,他作为个国际公务员所表现的精力、信念、才智、体恤和技巧,给伊拉克留下了难以忘怀的印象。

Nous ne pourrons pas avoir un monde en paix et prospère si nous n'épargnons pas à nos enfants les horreurs de la guerre qui pourraient les hanter jusqu'à la fin de leurs jours.

如果今天我们不能使我们的孩子们免遭将使他们生难以忘怀的战争的恐怖,我们就不可能有个和平与繁荣的世界。

Ces deux événements illustrent de façon vibrante les effets dévastateurs du terrorisme ainsi que la promesse et la possibilité offertes par la paix si le terrorisme est rejeté et si la vision de paix entre Israéliens et Palestiniens est poursuivie avec acharnement.

这两个事件令人无法忘怀地生动展示了恐怖主义的破坏性后果,表明如果放弃恐怖主义,积极谋求以色列人和巴勒斯坦人之间的和平构想,和平将有希望并有可能实现。

Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde.

主席说,萨迪克博士富有远见的领导艺术、卓越的才智、具有魅力的个性以及她的同情心和对提高世界各地男女和儿童福利的真切的承诺,这切将使人们对她永远难以忘怀

La nouveauté est que le phénomène, comme on l'a vu, atteint une dimension considérable, une visibilité accrue par le partage d'espaces revendiqués pour d'autres usages, et devient intolérable pour le reste de la société française du fait de l'image obsédante de précarité qu'il lui renvoie.

新的情况是这种现象如同人们所见到的那样,达到了种令人注目的程度,通过分享用于其他用途的空间所加的能见度,由于这种现象反射给社会的那种不易忘怀的不稳定形象,对于法国社会其余部分来说,它已经变得不能容忍了。

Nous nous souviendrons de ses consultations sur le programme de travail de la Conférence, qui ont été les plus exhaustives et complexes jamais tenues par un président, et du diagnostic des plus francs et complets de l'état de la Conférence, assorti de mesures pesées avec soin et motivées pour y remédier.

他以任何主席未曾尝试过的对本会议工作计划进行最为透彻和精细的协商,对裁军谈判会议的状况作出全面和真诚的诊断,并辅之以经过周密思考和准备充分的补救办法而为人们所不能忘怀

Pour ce faire, aux termes du projet de résolution, l'Assemblée générale accueillerait avec satisfaction et ferait sienne l'initiative prise par les États membres de la CARICOM, et soutenue par d'autres États Membres, d'ériger, dans l'enceinte de l'ONU, un mémorial permanent sur le thème « Reconnaître la tragédie, prendre conscience de l'héritage, pour ne pas oublier ».

因此,决议草案将使会欢迎、切实支持,并批准加勒比共同体成员国在其他会员国支持下提出的在联合国厅设立个主为“承认悲剧、思考影响、以免忘怀”的永久纪念碑的倡议。

Des faits inquiétants ne doivent pas être oubliés : un milliard de personnes vivent avec moins d'un dollar par jour; un milliard de personnes n'ont pas accès à l'eau potable; la dernière fois que le nombre de membres du Conseil de sécurité a été élargi remonte à près de 40 ans, lorsque le nombre d'États Membres était inférieur environ de moitié à celui d'aujourd'hui.

些不易忘怀的事实不应忘记:这个世界上有10亿人依靠每天不足1美元生活;上次扩安全理事会成员规模的时间是在近四十年之前,当时联合国会员国的数量几乎是其现在会员国的半。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现,欢迎向我们指正。

显示所有包含 忘怀 的法语例句

用户正在搜索


infatigablement, infatuation, infatué, infatuer, infécond, infécondité, infect, infectant, infecte, infecté,

相似单词


忘得一干二净, 忘掉, 忘恩负义, 忘恩负义的, 忘乎所以, 忘怀, 忘记, 忘记<书>, 忘记放在哪里, 忘记过去的,